1
00:00:01,275 --> 00:00:06,577
Gamberetti fritti e aragosta.
Mai mangiato aragosta.
2
00:00:06,817 --> 00:00:10,407
Come li fate? Bollite o alla griglia?
Qual è meglio?
3
00:00:10,527 --> 00:00:12,166
Ok, le prenderò entrambe.
4
00:00:12,507 --> 00:00:14,329
E mi piacerebbe del liquore di fragole
5
00:00:14,414 --> 00:00:17,508
e poi un po' di quelle
ciambelle in scatola.
6
00:00:18,327 --> 00:00:20,400
Faremo il possibile per accontentarti.
7
00:00:20,664 --> 00:00:22,551
Domani verrai trasferito in una cella di attesa.
8
00:00:22,638 --> 00:00:24,738
E’ là che mangerai il tuo ultimo pasto.
9
00:00:27,349 --> 00:00:30,868
Hai anche il diritto di avere
assistenza spirituale a tua scelta.
10
00:00:30,952 --> 00:00:32,681
Nah, non ne ho bisogno.
11
00:00:32,819 --> 00:00:34,625
Un'altra cosa:
12
00:00:34,709 --> 00:00:36,679
Dopo che avrò letto il mandato di esecuzione,
13
00:00:36,802 --> 00:00:39,000
avrai l'opportunità di
fare una dichiarazione.
14
00:00:39,062 --> 00:00:43,524
Dovresti prenderti un po' di tempo
e pensare a ciò che vorresti
dire come tue ultime parole.
15
00:00:47,797 --> 00:00:53,288
Ehi, Clarence! Hai sentito?
Assistenza spirituale a mia scelta! He-he.
16
00:00:53,372 --> 00:00:55,641
Non importa, andrai all'inferno lo stesso.
17
00:00:55,781 --> 00:00:57,367
Credi che mi daranno un altro po' di tempo?
18
00:00:57,480 --> 00:01:01,182
Beh, dovrebbero. La Corte Suprema ha detto
che non è giusto uccidere i ritardati mentali.
19
00:01:01,266 --> 00:01:04,541
Basta con le chiacchiere!
E' ora di fare un po' di esercizio.
20
00:01:22,256 --> 00:01:25,866
Tornerò fra un'ora. Divertiti.
21
00:01:52,107 --> 00:01:54,379
Perchè mi hai colpito così tante volte, Clarence?
22
00:01:54,379 --> 00:01:55,657
Lo sai perchè!
23
00:01:55,867 --> 00:01:56,790
Potevi fermarti.
24
00:01:56,874 --> 00:01:58,284
Tu, mi hai pugnalato alle spalle.
25
00:01:58,524 --> 00:01:59,944
- Io non ho mai pu...
- Non potevi combattere lealmente, vero?
26
00:01:59,944 --> 00:02:01,174
Come te?
27
00:02:02,769 --> 00:02:04,224
Avevo una moglie e tre figli.
28
00:02:04,308 --> 00:02:08,112
Sei solo un bastardo!
Aprite la porta! Aprite la porta!
29
00:02:08,355 --> 00:02:11,080
Hey! E io cosa mai ti ho fatto?
30
00:02:34,520 --> 00:02:39,020
2x01 - ACCEPTANCE
Sottotitoli tradotti da Blank
con la collaborazione di Chiarachi&Francesco
31
00:03:00,986 --> 00:03:04,475
Sottotitoli originali di RaceMan & Vaccine
(http://www.forom.com)
32
00:03:29,517 --> 00:03:31,033
Non può entrare.
33
00:03:33,267 --> 00:03:35,287
Chi sei tu, e perchè
indossi una cravatta?
34
00:03:35,371 --> 00:03:38,698
Sono il nuovo assistente della Dr. Cuddy.
Posso sapere di cosa si tratta?
35
00:03:39,082 --> 00:03:42,666
Si. Mi piacerebbe sapere
perchè le hai un segretario e io no.
36
00:03:42,939 --> 00:03:46,899
Sono il suo assistente, non il segretario.
Mi sono laureato a Rutgers.
37
00:03:46,943 --> 00:03:49,759
Hmm. Non sapevo che lì
tenessero anche corsi per segretari.
38
00:03:50,091 --> 00:03:53,059
Beh, spero per te che tu abbia preso
anche lezioni sulle molestie sessuali.
39
00:03:53,185 --> 00:03:57,027
La parola "ka-ching" ti
dice nulla? Adesso entro.
40
00:03:57,844 --> 00:03:59,576
Dr. House, siamo nel mezzo di una riunione.
41
00:03:59,660 --> 00:04:03,525
Come mai hai assunto un segretario?
Nessuno vuol uscire più con te?
42
00:04:03,683 --> 00:04:05,416
E' carino. Stai attento.
43
00:04:05,500 --> 00:04:09,242
Lei non è come te.
Non entra nel primo bar e trova
l'anima gemella in venti minuti.
44
00:04:09,326 --> 00:04:11,918
Ho conosciuto Mark ad una raccolta
fondi che si è tenuta a...
45
00:04:12,002 --> 00:04:13,089
Noi ci siamo conosciuti in uno Strip Club.
46
00:04:13,153 --> 00:04:14,885
I due dollari spesi peggio
della mia vita.
47
00:04:14,969 --> 00:04:15,926
Ci vediamo dopo.
48
00:04:16,010 --> 00:04:18,524
Stacy, è House.
So che puoi farcela.
49
00:04:18,608 --> 00:04:21,944
Non c'è nulla da fare. E' ovio
che vuole parlare con te da solo.
50
00:04:25,722 --> 00:04:28,426
Se hai problemi a lavorare con
Stacy, avresti dovuto dirmelo.
51
00:04:28,598 --> 00:04:30,046
E cosa avrei dovuto fare?
52
00:04:30,231 --> 00:04:32,775
Chiederle di andarsene?
Troppo scortese.
53
00:04:33,328 --> 00:04:35,925
Il ragazzo in prigione.
Lo voglio io.
54
00:04:36,091 --> 00:04:37,481
Come fai a sapere di lui?
55
00:04:37,589 --> 00:04:39,359
Non hai accesso al
database dell'Ospedale.
56
00:04:39,443 --> 00:04:42,190
No, ma "partypants" lo ha.
57
00:04:43,598 --> 00:04:44,882
Mi hai rubato la password?
58
00:04:44,987 --> 00:04:47,981
Non l'ho rubata;
E' una scelta piuttosto evidente.
59
00:04:48,062 --> 00:04:52,111
Beh, in ogni caso, ho già
assegnato il caso al Dr. Nolo.
60
00:04:52,237 --> 00:04:56,558
Nolo? Bene, non è mia intenzione
parlare male di un altro medico,
61
00:04:56,702 --> 00:04:58,571
specialmente di un ubriacone inutile...
62
00:04:58,677 --> 00:05:00,303
E tu sei assuefatto dagli antidolorifici.
63
00:05:00,371 --> 00:05:03,066
Si, ma non sono inutile.
Dì a Nolo che gli subentro.
64
00:05:03,150 --> 00:05:05,458
Il Dr. Nolo è un ottimo cardiologo.
65
00:05:05,542 --> 00:05:13,341
Oh, bene. Sono sicuro che esplorerà tutte le cause
più comuni di un cuore che inizia a battere tanto
veloce da arrivare a pompare aria invece di sangue.
66
00:05:13,533 --> 00:05:16,314
Aspetta un secondo...
non ce ne sono!
67
00:05:18,303 --> 00:05:20,071
Fino a che punto vuoi questo caso?
68
00:05:21,436 --> 00:05:25,092
Farò due ore in più
di ambulatorio questa settimana.
69
00:05:26,889 --> 00:05:28,886
Non sfruttarle per guardare la tua soap.
70
00:05:32,235 --> 00:05:34,242
E' solo il cuore, o il paziente
ha lamentato qualche altro disturbo?
71
00:05:34,339 --> 00:05:36,228
Il paziente non parla con nessuno.
72
00:05:36,733 --> 00:05:37,876
Dove andiamo?
73
00:05:38,002 --> 00:05:39,833
Stai andando all'ambulatorio
per due ore.
74
00:05:39,917 --> 00:05:41,641
Io? Perchè?
75
00:05:42,210 --> 00:05:43,246
Parla con la Cuddy.
76
00:05:43,331 --> 00:05:46,649
Vuole che vada alla prigione di stato,
nel braccio della morte, non so perchè.
77
00:05:46,733 --> 00:05:48,457
Non ci sono modi migliori
per trascorrere il tempo?
78
00:05:48,583 --> 00:05:49,607
Buona domanda.
79
00:05:49,980 --> 00:05:51,734
Cosa renda una persona degna?
80
00:05:51,818 --> 00:05:55,224
Un uomo che picchia la moglie è
più degno di uno che l’ha uccisa?
81
00:05:55,308 --> 00:05:58,515
Beh, si. Lo è.
82
00:05:58,667 --> 00:05:59,977
E che mi dite dei pedofili?
83
00:06:00,061 --> 00:06:02,735
Certamente non sono gente per bene,
ma non hanno ucciso nessuno.
84
00:06:02,819 --> 00:06:06,979
Forse possono avere antibiotici,
ma non risonanze. E tu?
85
00:06:07,063 --> 00:06:10,328
Che tipo di assistenza sanitaria ti dovrebbe
essere vietata per essere un ladro di macchine?
86
00:06:10,664 --> 00:06:16,492
Facciamo così: adesso voi tre lavorate ad una
lista di trattamenti medici che una persona
non può fare in base ai loro precedenti penali.
87
00:06:16,492 --> 00:06:18,569
Gli darò un'occhiata quando torno.
88
00:06:22,134 --> 00:06:25,955
Il suo paziente ha fatto fuori un
detenuto il primo mese di detenzione,
ha rotto il collo ad un altro,
89
00:06:26,139 --> 00:06:28,010
e ha quasi decapitato una delle mie guardie...
90
00:06:28,094 --> 00:06:30,245
Si rilassi, so essere molto gentile.
91
00:06:30,329 --> 00:06:32,950
E' troppo pericoloso
per tenerlo in infermeria.
92
00:06:33,034 --> 00:06:35,503
Non si preoccupi,
abbiamo preso ogni precauzione.
93
00:06:35,629 --> 00:06:39,816
I miei uomini hanno fatto sparire
tutte le penne, i rasoi e le graffette.
94
00:06:39,980 --> 00:06:42,778
Qualunque cosa che
possa essere usata come un'arma.
95
00:06:45,635 --> 00:06:47,313
Aprite!
96
00:06:53,908 --> 00:06:56,554
Per la vostra visita,
lo abbiamo legato e ammanettato.
97
00:06:57,575 --> 00:06:59,625
Lei comunque rimanga fuori.
98
00:07:01,026 --> 00:07:03,713
Uhp! Spiacente ma
deve darmi questo.
99
00:07:04,024 --> 00:07:05,881
Non voglio che qualcuno si faccia male.
100
00:07:09,242 --> 00:07:11,146
- Salve. - Salve.
- Sono la dottoressa Cameron.
101
00:07:11,235 --> 00:07:11,970
Come si sente?
102
00:07:12,054 --> 00:07:13,663
Eh. Ho un po' di tosse, nulla di che.
103
00:07:13,705 --> 00:07:15,746
Okay. Cosa ci fai qui dunque?
104
00:07:15,788 --> 00:07:18,757
Ho appena trovato lavoro all'università.
Hanno bisogno del certificato medico.
105
00:07:18,864 --> 00:07:21,942
Sembrerebbe che sia un po' anemica,
così mi hanno mandato qui per altri test.
106
00:07:22,026 --> 00:07:24,797
- Altri casi di anemia in famiglia?
- Non che io sappia.
107
00:07:24,881 --> 00:07:30,184
Mia madre è morta di cancro
quando era piccola, mio padre ha
avuto un infarto un paio di anni fa.
108
00:07:30,914 --> 00:07:31,834
Fratelli e sorelle?
109
00:07:31,918 --> 00:07:35,327
Credo di non poterle dire molto.
Sono figlia unica.
110
00:07:35,411 --> 00:07:39,950
Ho avuto un marito una volta,
ma... non ha funzionato.
111
00:07:40,170 --> 00:07:44,270
I risultati dei miei esami
dovrebbero essere nella cartella.
112
00:07:44,555 --> 00:07:45,531
Dovrebbero.
113
00:07:50,378 --> 00:07:52,128
Qualcosa non va?
114
00:07:53,244 --> 00:07:54,866
Hai rifatto la lastra?
115
00:07:54,908 --> 00:07:55,956
Due volte.
116
00:07:57,089 --> 00:08:00,562
Beh, non hai bisogno di un consulto.
117
00:08:02,685 --> 00:08:04,221
Conosci la diagnosi.
118
00:08:05,597 --> 00:08:07,635
Tutto ciò che ha è la tosse.
119
00:08:14,356 --> 00:08:19,286
Unghie blu, labbra viola...
è ipossico.
120
00:08:19,370 --> 00:08:20,602
Cosa significa?
121
00:08:20,981 --> 00:08:22,527
Non riceva abbastanza ossigeno.
122
00:08:22,625 --> 00:08:25,328
Conosce il detto:
non si vive senza amore?
123
00:08:25,682 --> 00:08:28,181
Bene, l'ossigeno
è ancora più importante.
124
00:08:31,964 --> 00:08:35,469
C'è del liquido nei suoi polmoni,
respirazione a 50...
125
00:08:35,554 --> 00:08:37,347
deve essere intubato e
ha bisogno di un respiratore.
126
00:08:37,431 --> 00:08:38,746
Non abbiamo un respiratore.
127
00:08:38,970 --> 00:08:41,865
Sarà meglio che ve ne procuriate uno entro un'ora,
o quest'uomo morirà.
128
00:08:41,921 --> 00:08:43,532
Effettuerò la richiesta.
129
00:08:43,616 --> 00:08:45,374
Lo Stato l'ha già condannato a morte.
130
00:08:45,458 --> 00:08:48,204
Credo che lo Stato sia stato
un po' più specifico sul "come".
131
00:08:48,898 --> 00:08:50,059
E' il Dr. Gregory House che parla.
132
00:08:50,060 --> 00:08:51,984
Mi serve un'ambulanza
alla Prigione di Stato.
133
00:08:52,090 --> 00:08:54,684
Spreca il suo tempo,
la fermeranno all'entrata.
134
00:08:55,638 --> 00:08:58,174
In nessun modo un detenuto può
lasciare la mia prigione,
135
00:08:58,300 --> 00:09:00,261
almeno non dalla porta principale.
136
00:09:07,411 --> 00:09:08,692
Hai fatto presto.
137
00:09:08,776 --> 00:09:09,966
Anche tu.
138
00:09:10,218 --> 00:09:12,110
- Sorpresa?
- Si.
139
00:09:12,607 --> 00:09:16,033
E' stato facile,
una volta che ho convinto l'impiegato
a dare il caso al Giudice Marrel.
140
00:09:16,117 --> 00:09:17,752
Non è granchè sull'Ottavo Emandamento.
141
00:09:17,836 --> 00:09:19,558
Smettila, mi sto eccitando.
142
00:09:19,642 --> 00:09:20,694
House!
143
00:09:20,855 --> 00:09:21,508
Ruh-row!
144
00:09:21,592 --> 00:09:23,279
Non era solo un consulto?
145
00:09:23,364 --> 00:09:25,897
O ti aspetti che chiudiamo un
intero reparto per far posto a lui?
146
00:09:25,981 --> 00:09:27,284
Cos'hai fatto ai capelli?
147
00:09:27,369 --> 00:09:28,329
Stacy?
148
00:09:28,395 --> 00:09:29,562
Mi avevi detto che lei era d'accordo...
149
00:09:29,646 --> 00:09:32,502
Andiamo! Mi conosci da una
vita e ancora non capisci quando
mi prendo gioco di te?
150
00:09:32,627 --> 00:09:34,118
Riportalo alla prigione. Ora!
151
00:09:34,118 --> 00:09:38,845
Non posso. Ironicamente, sono
obbligato a tenerlo qui dall'ordinanza
che la tua principessa del foro ha ottenuto.
152
00:09:38,929 --> 00:09:42,086
Lo devo guarire prima che torni
in prigione, per essere giustiziato.
153
00:09:42,195 --> 00:09:44,242
Ma sono io,
o è un po' strana come cosa?
154
00:09:44,617 --> 00:09:46,742
In ogni caso, ormai siamo qui.
155
00:09:55,100 --> 00:09:57,723
Qualcuno ha lasciato questo sulla mia sedia.
156
00:09:57,874 --> 00:10:02,152
Geniale. Mi obbliga a dare
un'occhiata alla cartella
oppure a non sedermi mai più.
157
00:10:02,217 --> 00:10:04,085
Cindy Kramer.
Le ho detto che l'avresti visitata.
158
00:10:04,169 --> 00:10:05,280
Beh, non avresti dovuto.
159
00:10:05,364 --> 00:10:08,399
Ha un cancro ai polmoni già in
metastasi, sei mesi al massimo.
160
00:10:08,483 --> 00:10:10,146
Almeno hai guardato le lastre?
161
00:10:10,747 --> 00:10:13,160
No, sto tirando ad indovinare.
E' un nuovo gioco.
162
00:10:13,244 --> 00:10:15,018
Se sbaglio,
lei vince un orsacchiotto.
163
00:10:15,120 --> 00:10:18,355
Una macchia su una lastra non vuol
dire necessariamente che sia terminale.
164
00:10:18,628 --> 00:10:20,784
Adoro i bambini.
Così pieni di speranza.
165
00:10:20,868 --> 00:10:23,100
Potrebbe essere Polmonite.
Potrebbe essere Sarcoidosi.
166
00:10:23,184 --> 00:10:28,127
Potrebbe, se non avesse già i linfonodi
dell'ileo ingrossati nell'altro polmone.
167
00:10:28,246 --> 00:10:30,812
Potremmo almeno pensare
a qualche altra soluzione?
168
00:10:39,620 --> 00:10:40,844
Grazie.
169
00:10:42,467 --> 00:10:44,801
Continuo a pensare che possa
essere polmonite o sarcoidosi,
170
00:10:45,099 --> 00:10:47,607
ma dovremmo prima
controllare per la tubercolosi
171
00:10:47,692 --> 00:10:51,033
e escludere definitivamente
lo scompenso cardiaco congestizio.
172
00:10:54,070 --> 00:10:55,803
Le cinque fasi della morte.
173
00:10:56,099 --> 00:10:59,868
Esattamente. Personalmente, credo
siano solo sciocchezze new age,
174
00:10:59,952 --> 00:11:02,297
ma dai tuoi occhi di
cagnolino triste,
175
00:11:02,381 --> 00:11:03,838
credo di aver centrato il punto.
176
00:11:03,922 --> 00:11:07,881
Adesso va da Cindy
come-si-chiama, e dille che sta morendo.
177
00:11:08,645 --> 00:11:13,172
Tachicardia,
edema polmonare, possibili cause?
178
00:11:13,595 --> 00:11:14,925
Il prigioniero?
179
00:11:15,026 --> 00:11:17,676
E' di lui che ti occupi
al posto di Cindy?
180
00:11:17,802 --> 00:11:19,950
Mio dio, devo proprio imparare
a non menare il can per l’aia.
181
00:11:20,034 --> 00:11:22,959
Dicendo "sta morendo", intendo
qualsiasi cosa possiamo fare.
182
00:11:23,519 --> 00:11:25,919
Molto, molto presto
sarà morta.
183
00:11:26,025 --> 00:11:27,415
E' ancora così sottile?
184
00:11:27,755 --> 00:11:30,148
Ho giurato di non nuocere.
185
00:11:30,271 --> 00:11:32,153
Beh, non è che te lo facciano
firmare o qualcos'altro.
186
00:11:32,240 --> 00:11:34,778
Noi curiamo il tuo paziente,
e torna in prigione.
187
00:11:34,862 --> 00:11:36,545
Tornerà in prigione,
e lo uccideranno!
188
00:11:36,629 --> 00:11:38,360
Allora starà qui e
non lo curiamo, così muore,
189
00:11:38,444 --> 00:11:40,324
e io continuo a non occuparmi
di Cindy Comesichiama.
190
00:11:40,399 --> 00:11:41,780
Possiamo tornare al paziente?
191
00:11:41,948 --> 00:11:44,377
Si, sapevo che potevo contare sul
tuo aiuto quando si parla dei tuoi fratelli.
192
00:11:44,498 --> 00:11:45,568
Esatto, sono nero.
193
00:11:45,652 --> 00:11:48,516
E provo compassione per i
ragazzi neri cresciuti nella città
dominata dai bianchi.
194
00:11:49,328 --> 00:11:50,129
Certo, è logico.
195
00:11:50,213 --> 00:11:54,325
Sono un mucchio di sciocchezze.
Non puoi dare la colpa alla società
se scegli di diventare un assassino.
196
00:11:54,409 --> 00:11:58,823
Quello probabilmente si fa di eroina,
il chè spiega la tachicardia,
che ha causato l'edema polmonare.
197
00:11:58,907 --> 00:12:01,797
Come fa un detenuto a
procurarsi l'eroina?
198
00:12:03,315 --> 00:12:04,168
Scherzi?
199
00:12:04,252 --> 00:12:05,592
Ehi, lui se ne intende!
200
00:12:05,676 --> 00:12:08,126
Quando vorremo sapere qualcosa
sugli yacht, verremo da te.
201
00:12:08,126 --> 00:12:12,667
Ok, e droga sia. Analizzate capelli,
sangue, urine, insomma, tutto.
202
00:12:21,375 --> 00:12:22,503
Grazie per avermi sostenuto.
203
00:12:22,587 --> 00:12:24,706
Credevo che voi seminaristi
foste contro la pena di morte.
204
00:12:24,790 --> 00:12:26,255
Beh, io ho lasciato il seminario.
205
00:12:26,339 --> 00:12:28,388
Per come la pensavano
sulla pena capitale?
206
00:12:28,457 --> 00:12:30,330
Sono contro
la pena di morte in teoria.
207
00:12:30,416 --> 00:12:35,380
In pratica, invece,
guardare un assassino condannato a morte
mi angoscia meno che dare contro al mio capo.
208
00:12:35,381 --> 00:12:37,300
Dobbiamo percuisirvi
prima di farvi passare.
209
00:12:40,612 --> 00:12:44,288
Le statistiche del Dipartimento di Giustizia
mostrano che è una punizione
fortemente basata sulla razza.
210
00:12:44,372 --> 00:12:47,912
Gli imputati neri hanno dieci volte
più possibilità di essere condannati
a morte rispetto ai bianchi.
211
00:12:47,996 --> 00:12:49,923
Questo non significa che
bisogna abolire la pena di morte, vero?
212
00:12:50,007 --> 00:12:52,329
Significa solo che si devono
uccidere più bianchi.
213
00:12:52,329 --> 00:12:56,608
Va tutto bene, è in un ospedale,
ci stiamo prendendo cura di lei.
214
00:12:56,670 --> 00:13:00,008
Stia calmo, andrà...
due milligrammi di Atvan, subito!
215
00:13:10,439 --> 00:13:13,583
Acqua... acqua.
216
00:13:20,506 --> 00:13:22,823
Qual'è la diagnosi
differenziale per la sete?
217
00:13:23,112 --> 00:13:26,705
Era solo un po' disidratato,
e un po' fuori di testa.
218
00:13:26,885 --> 00:13:28,463
Abbiamo aumentato il flusso della flebo,
adesso è stabile.
219
00:13:28,547 --> 00:13:31,878
Le analisi del sangue e delle urine son risultati negativi,
nessun segno di droga nel suo organismo.
220
00:13:32,539 --> 00:13:33,841
Non farlo.
221
00:13:34,071 --> 00:13:38,143
Perchè, hai forse qualche strana teoria
che spieghi l'uso di droga nonostante
le analisi risultino negative?
222
00:13:38,319 --> 00:13:39,211
No.
223
00:13:39,928 --> 00:13:41,999
Ma solo io posso scrivere sulla lavagna.
224
00:13:43,724 --> 00:13:45,559
E così, niente droga.
225
00:13:45,842 --> 00:13:47,840
Cos'altro può causare
questi sbalzi nella frequenza cardiaca?
226
00:13:47,924 --> 00:13:50,254
Tornando alle analisi del sangue, notato...
227
00:13:50,549 --> 00:13:52,773
...qualcosa fuori dal normale?
228
00:13:53,090 --> 00:13:55,239
Il livello di bicarbonato è basso.
229
00:13:55,703 --> 00:13:57,148
Ok, in quale colonna?
230
00:13:57,232 --> 00:13:59,631
Potrebbe essere il risultato della tachicardia,
o ne è la causa?
231
00:13:59,715 --> 00:14:00,455
E' la causa.
232
00:14:00,539 --> 00:14:01,931
Perchè? Perchè vuoi che lo sia?
233
00:14:02,050 --> 00:14:03,834
Vediamo come funziona anche
con la tua altra paziente.
234
00:14:03,918 --> 00:14:05,188
E' solo una questione semantica.
235
00:14:05,272 --> 00:14:07,549
Dovremmo solo fargli una flebo
di bicarbonato e rispedirlo in prigione.
236
00:14:07,701 --> 00:14:09,436
Certo, rimettiamo a posto i suoi valori.
237
00:14:09,561 --> 00:14:11,716
Non perdiamo tempo a cercare
di capire quale sia la causa.
238
00:14:11,863 --> 00:14:13,516
Credevo ti preoccupassi dei pazienti.
239
00:14:13,600 --> 00:14:16,207
Il nostro lavoro non è assicurarci
che possa prendere in braccio i nipotini,
240
00:14:16,292 --> 00:14:19,408
il nostro lavoro è farlo stare abbastanza bene
da farlo tornare in prigione.
241
00:14:19,492 --> 00:14:22,629
Il nostro lavoro è fargli una diagnosi.
242
00:14:27,817 --> 00:14:28,925
Cosa?
243
00:14:29,538 --> 00:14:32,771
Se mamma e papà hanno discusso,
non vuol dire che non vi vogliano più bene.
244
00:14:32,855 --> 00:14:34,389
Adesso, andate fuori a giocare.
245
00:14:34,475 --> 00:14:38,151
Portate a papà qualche sigaretta
e un emogas.
246
00:14:50,533 --> 00:14:54,050
Wow. E' stato impressionante.
247
00:14:54,485 --> 00:14:56,297
Ok, a che numero sto pensando?
248
00:14:56,381 --> 00:14:58,112
Stavi cercando di farmi licenziare?
249
00:14:58,196 --> 00:15:00,699
Se non volevi che lavorassi qui,
perchè non me l'hai semplicemente detto?
250
00:15:01,215 --> 00:15:03,700
Voglio solo che non
lavori qui, nel mio ufficio.
251
00:15:03,784 --> 00:15:05,659
Ma ogni altro posto
in questo edificio va bene.
252
00:15:05,735 --> 00:15:08,389
- E' un grande ospedale.
- Io sono un avvocato. Tu un idiota.
253
00:15:08,473 --> 00:15:09,590
Ci saranno per forza delle sovrapposizioni.
254
00:15:09,674 --> 00:15:11,245
Dio, spero sia stato un eufemismo.
255
00:15:11,329 --> 00:15:12,866
La Cuddy ha appena finito di fare una scenata.
256
00:15:12,950 --> 00:15:15,253
- Spero che significhi
quello che penso significhi.
- Per averti creduto!
257
00:15:15,318 --> 00:15:18,414
Pensava che assumendomi
avrebbe finalmente avuto qualcuno
che tu non riuscissi a calpestare.
258
00:15:18,498 --> 00:15:20,636
A proposito, il numero era il 6.
259
00:15:22,594 --> 00:15:25,322
Devo saperlo,
posso fidarmi di te?
260
00:15:26,845 --> 00:15:29,097
Se non ti avessi mentito
sull'approvazione della Cuddy,
261
00:15:29,182 --> 00:15:31,000
il mio paziente sarebbe morto.
262
00:15:32,665 --> 00:15:33,789
Bene.
263
00:15:35,370 --> 00:15:39,325
Adesso lo so.
Adesso possiamo lavorare insieme.
264
00:15:42,745 --> 00:15:45,317
Sto prelevando un po' di sangue
dalla sua arteria femorale.
265
00:15:45,401 --> 00:15:47,830
- Dalla mia che?
- Passa per il suo inguine.
266
00:15:50,093 --> 00:15:51,979
Crede di riuscire a bucarmi le parti
basse con quella?
267
00:15:52,063 --> 00:15:53,530
E' molto vicino alla coscia.
268
00:15:53,720 --> 00:15:57,923
Tecnicamente, comunque,
le sue “parti basse” arrivati a questo
punto serviranno solo per esposizione.
269
00:15:57,991 --> 00:16:00,636
Aspetti, aspetti. Mi dia
qualche antidolorifico, o qualcos'altro.
270
00:16:00,720 --> 00:16:01,692
I ragazzi forti come te non ne hanno bisogno.
271
00:16:01,776 --> 00:16:03,771
Balle, me lo dia.
272
00:16:12,956 --> 00:16:15,782
Era in qualche gang?
Mi faccia vedere.
273
00:16:15,992 --> 00:16:19,556
E' un simbolo Nativo Americano.
Significa "la forza della vita."
274
00:16:21,069 --> 00:16:23,729
E' ciò che hai detto a tutti quei bianchi
che le han permesso di giocare al dottore?
275
00:16:23,813 --> 00:16:26,336
Si. Li ho fregati tutti.
276
00:16:26,662 --> 00:16:30,098
Davvero, come ha fatto uno come te a
passare da mebro di una gang
all'indossare un camice bianco?
277
00:16:30,190 --> 00:16:33,798
Come ha fatto un ragazzo come te
a passare dall'amare una donna
al colpirla a morte?
278
00:16:37,490 --> 00:16:39,182
Quella puttana se la spassava.
279
00:16:42,013 --> 00:16:43,627
Argh!
280
00:16:44,996 --> 00:16:48,568
Scusa.
Credo di non aver usato abbastanza lidocaina.
281
00:16:50,134 --> 00:16:54,393
Dagli esami del sangue risulta un pH di 7.28 e un HC03 basso.
282
00:16:54,454 --> 00:16:56,017
Il che significa due cose.
283
00:16:56,383 --> 00:16:59,803
La più importante è che
Cameron aveva torto riguardo al bicarbonato,
284
00:16:59,888 --> 00:17:03,333
e, ma è meno importante,
abbiamo un nuovo sintomo.
285
00:17:03,685 --> 00:17:07,066
Acidosi metabolica.
286
00:17:07,887 --> 00:17:11,919
Chi fa la parte della bambina paffuta? Dai,
facciamo finta che gli piacciano gli animali.
287
00:17:12,003 --> 00:17:14,657
Facciamo finta che sia un essere umano.
Cos’abbiamo?
288
00:17:14,741 --> 00:17:16,673
Credo che dovremmo
riconsiderare la droga.
289
00:17:17,261 --> 00:17:18,693
E' già risultato negativo.
290
00:17:18,816 --> 00:17:20,316
Ecco perchè ho detto "riconsiderare".
291
00:17:20,400 --> 00:17:22,785
Quand'ero al riformatorio, tagliavo l'origano
e lo vendevo come marijuana.
292
00:17:22,869 --> 00:17:24,215
E' così che hai deciso di fare medicina?
293
00:17:24,299 --> 00:17:26,910
E se Clarence pensava di aver preso
eroina mentre in realtà ha preso qualcos'altro?
294
00:17:26,994 --> 00:17:30,553
Quale "qualcos'altro" potrebbe
provocare acidosi metabolica?
295
00:17:30,637 --> 00:17:31,802
Il fango.
296
00:17:32,417 --> 00:17:33,568
Beh, non hai bisogno di chiedere.
297
00:17:33,568 --> 00:17:35,370
Ricordati solo di lavarti le mani
prima di tornare qui.
298
00:17:35,454 --> 00:17:37,324
Metanolo, uremia, diabete…
299
00:17:37,408 --> 00:17:40,362
Oh, è per ricordarti.
E anche logico.
300
00:17:40,446 --> 00:17:42,402
Paraldeide,
INH, acido lattico...
301
00:17:42,486 --> 00:17:44,679
- Torna indietro.
- INH?
302
00:17:44,989 --> 00:17:45,953
Eccolo!
303
00:17:46,192 --> 00:17:47,226
Il farmaco per la tubercolosi.
304
00:17:47,310 --> 00:17:50,210
Quasi un quarto dei detenuti
soffre di tubercolosi.
305
00:17:50,335 --> 00:17:54,420
E un imprenditore intelligente come il nostro Foreman,
ne approfitta per tritare le sue medicine
e venderla come eroina.
306
00:17:54,504 --> 00:17:56,954
L'avvelenamento da INH
spiegherebbe tutti i sintomi.
307
00:17:57,038 --> 00:18:00,817
Chi vuole andare alla prigione
e frugare nel cassetto segreto di Clarence?
308
00:18:04,095 --> 00:18:07,479
- Ok, vado io.
- Bene, Chase, vai tu.
309
00:18:09,356 --> 00:18:12,837
Presumo che tu abbia
un motivo valido per volermi
umiliare continuamente?
310
00:18:12,978 --> 00:18:14,461
Hai un faccino più bello.
311
00:18:14,545 --> 00:18:16,826
Più chance che i detenuti
si confidino con te.
312
00:18:17,510 --> 00:18:19,837
Sembrerò un mostro, vero?
313
00:18:19,921 --> 00:18:21,804
Comunque, non è forse quello che merito?
314
00:18:22,568 --> 00:18:25,401
John, non è stata colpa tua.
315
00:18:33,622 --> 00:18:35,571
Quell'uomo è in coma.
316
00:18:36,062 --> 00:18:37,336
Non gli do fastidio.
317
00:18:37,707 --> 00:18:40,184
- E poi ho chiesto.
- Ma stai lasciando briciole su tutto il letto.
318
00:18:40,268 --> 00:18:44,154
Perchè pensi che mettano le TV
nelle stanze dei pazienti in coma?
319
00:18:44,238 --> 00:18:46,079
Alcuni pensano
che riescano a sentire.
320
00:18:46,405 --> 00:18:48,084
E allora lasciategli una radio.
321
00:18:49,108 --> 00:18:52,754
I suoi occhi son chiusi:
chi pensa possa vedere?
322
00:18:55,077 --> 00:18:57,221
Sai perchè le persone
son gentili con gli altri?
323
00:18:57,383 --> 00:18:59,351
Oh, questa la so. Ah...
324
00:18:59,427 --> 00:19:02,177
Perchè le persone sono gentili, brave e premurose?
325
00:19:02,261 --> 00:19:05,154
O è per quello, oppure è perchè sono dei vigliacchi.
326
00:19:05,219 --> 00:19:07,048
Se io sono scortese con te,
tu lo sarai con me.
327
00:19:07,133 --> 00:19:09,209
Distruzione reciproca assicurata.
328
00:19:09,778 --> 00:19:12,744
Esattamente. Le mangi le patatine?
329
00:19:13,352 --> 00:19:15,041
Vuoi arrivare al punto?
330
00:19:18,496 --> 00:19:19,917
Hai bisogno di piacere alla gente.
331
00:19:20,001 --> 00:19:21,922
Non mi importa se piaccio alla gente.
332
00:19:22,580 --> 00:19:26,655
Si. Ma hai bisogno di piacere alla gente
perchè hai bisogno di loro.
333
00:19:26,896 --> 00:19:29,772
A meno che tu non pensi di ottenere
la prossima ordinanza del tribunale da solo.
334
00:19:30,554 --> 00:19:35,374
Se Stacy non si fida di te,
non potrai usarla.
335
00:19:38,332 --> 00:19:41,873
Per non parlare del tuo fine ultimo...
336
00:19:41,873 --> 00:19:45,685
di farla lasciare con il marito
e farla reinnamorare di te.
337
00:19:47,538 --> 00:19:49,114
So che sei suo amico, ma
338
00:19:49,199 --> 00:19:52,201
c'è un codice.
I fratelli, prima delle ragazze
339
00:19:56,420 --> 00:19:58,547
- Merda.
- Cosa c'è?
340
00:19:59,784 --> 00:20:01,929
Il prigioniero sta morendo.
341
00:20:04,207 --> 00:20:08,220
Bradicardia. La sua frequenza cardiaca
è crollata a 30, se continua così
non ne ha per molto.
342
00:20:08,304 --> 00:20:10,575
Hai intenzione di aspettare di dichiarare la morte,
o prima o poi gli darai l'atropina?
343
00:20:10,720 --> 00:20:12,013
Vuoi guadagnare tempo?
344
00:20:12,092 --> 00:20:15,556
Esatto. Anche i diabetici
lo fanno con l'insulina.
345
00:20:15,619 --> 00:20:16,845
Ne prendono semplicemente di più.
346
00:20:16,929 --> 00:20:18,895
L'atropina ti farà guadagnare
solo qualche ora!
347
00:20:18,979 --> 00:20:19,882
Non sappiamo neanche cos'abbia...
348
00:20:19,966 --> 00:20:21,573
Vai fuori di qui.
349
00:20:33,586 --> 00:20:34,632
E' Chase che parla.
350
00:20:34,716 --> 00:20:36,897
Hai estorto confessioni
a qualcuno?
351
00:20:36,897 --> 00:20:38,437
Non ho parlato con nessun detenuto.
352
00:20:38,562 --> 00:20:40,744
Ma nessuno fa più il proprio lavoro?
353
00:20:40,744 --> 00:20:43,731
Ho deciso che la vita di Clarence
non vale abbastanza da rischiare la mia.
354
00:20:43,931 --> 00:20:45,461
Apprezzo la tua sincerità.
355
00:20:45,587 --> 00:20:48,110
Almeno ci sei andato in prigione
o stai giocando a polo?
356
00:20:48,194 --> 00:20:50,351
Sto cercando in entrambe le celle di Clarence.
357
00:20:50,469 --> 00:20:52,932
Credo che, se prende qualcosa,
sia qui da qualche parte.
358
00:20:53,016 --> 00:20:54,441
A meno che non l'abbia finito.
359
00:20:54,744 --> 00:20:56,166
Si, sarebbe un vero peccato.
360
00:20:56,250 --> 00:21:02,551
Potrebbe averlo messo dovunque,
ci sono scatoloni di buste fino al soffitto,
cartucce d’inchiostro, scatole di cerotti...
361
00:21:05,088 --> 00:21:08,005
Va bene così.
Torna qui.
362
00:21:28,520 --> 00:21:30,130
Che succede?
363
00:21:31,608 --> 00:21:33,179
Stai morendo.
364
00:21:39,109 --> 00:21:41,375
Questo merita un ultimo bicchiere.
365
00:21:44,452 --> 00:21:46,095
Sei forte.
366
00:21:46,738 --> 00:21:49,657
Grazie. Questo significa molto.
367
00:21:55,566 --> 00:21:57,527
Tutti le analisi sono state inutili?
368
00:21:57,716 --> 00:22:00,903
La diagnostica è più
un'arte che una scienza.
369
00:22:01,663 --> 00:22:03,653
Mi dovrei preoccupare?
370
00:22:06,537 --> 00:22:08,919
Lavoro per uno dei migliori
diagnosti del paese.
371
00:22:08,919 --> 00:22:11,994
Stiamo investendo tutte le nostre
energie per venirne a capo.
372
00:22:14,023 --> 00:22:16,787
Credevo che voi criminali
sapeste come si beve.
373
00:22:17,022 --> 00:22:19,521
Sei sotto di quattro bicchieri.
374
00:22:25,051 --> 00:22:27,580
Adesso sei sotto di quattro.
375
00:22:28,113 --> 00:22:31,452
Farà meglio a darmi
il prossimo o la uccido.
376
00:22:40,186 --> 00:22:41,344
House...
377
00:22:42,472 --> 00:22:44,711
Stavo aspettando
i risultati degli esami, e...
378
00:22:44,795 --> 00:22:47,624
Sono un po' occupato adesso.
Mi sto godendo il drink.
379
00:22:49,101 --> 00:22:51,057
Incredibile.
380
00:22:51,380 --> 00:22:56,466
Oof. E' la cosa più bella
che abbia mai visto in dieci anni.
381
00:22:57,217 --> 00:22:58,896
Potevo approfittarne.
382
00:22:59,022 --> 00:23:00,419
E non lo ha fatto.
383
00:23:00,671 --> 00:23:01,896
Eh.
384
00:23:02,212 --> 00:23:04,739
Allora è lei che dovrebbe essere rinchiuso.
385
00:23:06,857 --> 00:23:09,831
Dimmi una cosa,
è da un po' che cerco di venirne a capo.
386
00:23:10,676 --> 00:23:12,543
Perchè un ragazzo...
387
00:23:13,406 --> 00:23:18,134
...che è già condannato a morte,
cerca di uccidersi?
388
00:23:22,322 --> 00:23:24,658
Sai, hai bevuto il toner della fotocopiatrice.
389
00:23:24,934 --> 00:23:29,210
Non è così drammatico come
tagliarsi le vene con un rasoio,
390
00:23:29,409 --> 00:23:31,171
ma comunque funziona.
391
00:23:37,271 --> 00:23:39,763
L'ho fatto di getto.
392
00:23:40,294 --> 00:23:47,402
Era come se, mi dicessero
quando mangiare, quando dormire,
quando camminare, quando parlare, tutto.
393
00:23:47,949 --> 00:23:50,804
Dovevo riprendere il controllo
di qualcosa, giusto?
394
00:23:51,841 --> 00:23:53,462
E morendo,
395
00:23:55,382 --> 00:23:58,078
ho pensato fosse il modo migliore.
396
00:24:02,302 --> 00:24:06,751
E questa idea ti è venuta così.
Di getto.
397
00:24:08,200 --> 00:24:11,191
Glie l'ho detto.
Ventitre ore al...
398
00:24:11,275 --> 00:24:15,048
Mmm. Beh, guarda.
Ecco la buona notizia.
399
00:24:16,851 --> 00:24:22,362
L'inchiostro che hai bevuto
contiene circa il 90% di metanolo,
400
00:24:22,521 --> 00:24:27,213
che è molto velenoso
e tu ne hai bevuto
abbastanza da ucciderti.
401
00:24:27,329 --> 00:24:31,456
La cattiva notizia
è che l'alcol che hai bevuto
402
00:24:31,712 --> 00:24:39,131
contiene così tanto etanolo
che si legherà con l'acido formico
che hai in circolo,
403
00:24:39,392 --> 00:24:44,799
e lo eliminerai
con l'urina. In modo indolore.
404
00:24:47,876 --> 00:24:49,496
Sei ubriaco.
405
00:24:49,496 --> 00:24:55,295
E' vero. E ti ho anche salvato la vita.
406
00:24:59,535 --> 00:25:01,536
Ha! Almeno per adesso.
407
00:25:12,038 --> 00:25:13,456
Giorno!
408
00:25:14,072 --> 00:25:15,400
Mal di testa?
409
00:25:15,526 --> 00:25:18,010
No, sei tu che hai
una voce molto stridula.
410
00:25:18,240 --> 00:25:19,779
Non hai mai retto l'alcol.
411
00:25:19,863 --> 00:25:21,351
Perchè mi stai parlando?
412
00:25:21,549 --> 00:25:23,860
Non è abbastanza perchè
voglio causarti dolore?
413
00:25:24,570 --> 00:25:27,365
Il paziente è guarito,
lo rispedirai in prigione?
414
00:25:27,631 --> 00:25:29,027
Certamente.
415
00:25:39,896 --> 00:25:41,241
Posso fidarmi di te?
416
00:25:41,357 --> 00:25:42,873
Lo hai sempre fatto.
417
00:25:45,968 --> 00:25:49,016
Penso che il paziente non sia guarito. Non lo dimetto.
418
00:25:49,142 --> 00:25:52,098
Ora, puoi fare il tuo lavoro
e informare l'ospedale, oppure
419
00:25:52,182 --> 00:25:56,405
puoi aiutare me assicurandoti
che l'ospedale non venga informato
e facendomi guadagnare un po' di tempo.
420
00:26:00,793 --> 00:26:01,982
Hai fatto una TAC?
421
00:26:02,066 --> 00:26:03,262
Si?
422
00:26:03,372 --> 00:26:03,943
Con contrasto?
423
00:26:04,027 --> 00:26:08,577
Ha fatto tutto ciò che doveva fare
tranne che dire alla paziente che sta morendo.
424
00:26:10,456 --> 00:26:13,564
Te l'ho detto, solo io
posso giocare con i pennarelli.
425
00:26:15,061 --> 00:26:17,489
Il nostro prigioniero ha un nuovo sintomo.
426
00:26:17,573 --> 00:26:21,336
Non dirò a Cindy che sta morendo
finchè la diagnosi non sarà confermata.
427
00:26:21,420 --> 00:26:26,489
E io non credo che CLARENCE
voglia riprendere il controllo
della sua vita suicidandosi.
428
00:26:26,650 --> 00:26:28,820
La gente sana non si uccide.
429
00:26:28,946 --> 00:26:30,598
La gente sana non uccide altre persone.
430
00:26:30,682 --> 00:26:35,932
Ha appena fatto richiesta di appello
in uno stato dove non si uccide
nessuno da trent’anni.
431
00:26:36,073 --> 00:26:39,096
E se non fosse un tentativo di suicidio?
Se fosse stato un piano di evasione?
432
00:26:39,180 --> 00:26:42,877
Bere abbasta metanolo per
essere trasferiti in un ospedale,
e provare a scappare da qui?
433
00:26:42,961 --> 00:26:46,979
Ecellente. Spiega tutto,
eccetto i sintomi che l'hanno portato qui.
434
00:26:47,315 --> 00:26:52,692
Il suo cuore era impazzito prima
che fosse rinchiuso in quel magazzino
e bevesse un aperitivo a base d’inchiostro.
435
00:26:52,801 --> 00:26:54,996
Credo ci sia qualcosa
legato al suo cervello.
436
00:26:55,298 --> 00:27:01,044
Cercate lesioni intracraniche,
infezioni cerebrali, malattie immuni...
insomma, fate un po' tutto.
437
00:27:01,245 --> 00:27:03,175
Paga lo Stato, non lesinate.
438
00:27:06,723 --> 00:27:08,263
Come ti sei fatto queste ferite?
439
00:27:08,453 --> 00:27:13,151
E' successo il primo mese di detenzione.
Dopo esser guarito mi son guadagnato
il rispetto degli altri.
440
00:27:14,153 --> 00:27:16,071
Pensate che non sia guarito, vero?
441
00:27:16,450 --> 00:27:17,901
Ovviamente.
442
00:27:18,639 --> 00:27:21,317
Perchè ti dai così da fare?
Perchè non mi lasci morire?
443
00:27:21,613 --> 00:27:22,595
Sono diverso da te.
444
00:27:22,679 --> 00:27:25,308
Giusto, tu mi ami
come mia madre.
445
00:27:25,536 --> 00:27:29,209
Ecco perchè l'infermiera dice
che l'hai buttata fuori
quando il mio cuore stava per fermarsi.
446
00:27:29,450 --> 00:27:31,358
Fà un bel respiro.
447
00:27:34,931 --> 00:27:37,231
Qualche caso di malattie mentali
in famiglia?
448
00:27:37,315 --> 00:27:41,924
Ho sempre sentito dire che mio padre fosse pazzo;
Non l'ho mai visto assieme
a mia madre, a causa della droga.
449
00:27:42,337 --> 00:27:43,472
Fratelli o sorelle?
450
00:27:43,965 --> 00:27:47,049
Ho un fratello,
praticamente l'ho cresciuto io.
451
00:27:47,911 --> 00:27:49,531
Che storia commovente.
452
00:27:50,242 --> 00:27:52,314
- E' dentro anche lui?
- Hey.
453
00:27:53,333 --> 00:27:57,623
E' un bravo ragazzo.
Non giudicare chi non conosci.
454
00:27:58,714 --> 00:28:00,330
Come sta?
455
00:28:02,068 --> 00:28:05,228
Non l'ho più sentito
da quando sono dentro.
456
00:28:08,171 --> 00:28:11,825
Ho passato 16 anni con lui,
gli ho cambiato i suoi maledetti pannolini.
457
00:28:12,470 --> 00:28:18,333
Puoi immaginare la tua intera vita solo
in base alla cosa peggiore che hai fatto?
458
00:28:25,129 --> 00:28:26,695
Hai ucciso quattro persone.
459
00:28:26,779 --> 00:28:32,324
In qualche modo, essere bravo
a fare hamburger perde significato.
460
00:28:39,298 --> 00:28:43,127
Oh no. Questa volta hai lasciato
il tuo intero corpo sulla mia sedia.
461
00:28:43,253 --> 00:28:44,625
Cosa vuoi da me?
462
00:28:44,787 --> 00:28:47,347
Mi serve un lavaggio
segmentale bronchioalveolare.
463
00:28:47,431 --> 00:28:49,583
Devo dedurre che sia arrivato il
risultato della TAC con contrasto.
464
00:28:49,667 --> 00:28:52,436
- Non è definitiva.
- Una biopsia lo sarebbe.
465
00:28:52,977 --> 00:28:55,366
Una biopsia sarebbe
anche invasiva e non necessaria.
466
00:28:55,450 --> 00:28:57,017
E definitiva.
467
00:28:57,140 --> 00:29:00,477
Ma tu non vuoi qualcosa di definitivo,
vuoi continuare ad illuderti
il più a lungo possibile.
468
00:29:00,561 --> 00:29:02,483
Un lavaggio potrebbe provare
che non si tratta di cancro.
469
00:29:02,567 --> 00:29:05,050
Ma hai bisogno di me per farlo.
470
00:29:05,134 --> 00:29:07,883
Devo essere una carogna.
Ma la risposta è no.
471
00:29:08,029 --> 00:29:11,364
Perchè? Perchè sono io?
472
00:29:12,249 --> 00:29:13,448
Ho superato la cosa.
473
00:29:13,604 --> 00:29:17,292
Mi sono ormai lanciata dal carro.
Ti odio, ok?
474
00:29:17,514 --> 00:29:20,155
Grande. Allora curiamola.
475
00:29:20,895 --> 00:29:22,949
Cosa?
476
00:29:23,216 --> 00:29:26,617
Non vuoi aiutare Cindy ma sei
ossessionato da questo rifiuto della società?
477
00:29:26,701 --> 00:29:31,555
Vuoi solo provare che non
importa chi si è, che tutto ciò
che conta è il tuo stupido puzzle?
478
00:29:37,204 --> 00:29:46,960
Va bene. Trattali allo stesso modo.
E' tutto ciò che ti chiedo. Un esame.
479
00:29:47,391 --> 00:29:50,837
Wow, notevole.
480
00:29:50,963 --> 00:29:54,091
Secondo tutti quei
rivenditori new-age,
481
00:29:54,616 --> 00:29:56,717
la paziente dovrebbe
essere terminale,
482
00:29:56,741 --> 00:30:00,056
ma sei tu che stai
attraversando i cinque stadi.
483
00:30:00,154 --> 00:30:04,905
Sei appena passata
dalla rabbia alla comprensione.
484
00:30:05,974 --> 00:30:11,519
Coprimi altre due ore di ambulatorio,
e avrai il tuo esame.
485
00:30:20,268 --> 00:30:22,974
Niente lesioni, niente aneurismi.
486
00:30:23,338 --> 00:30:27,167
Ironia della sorte, la mente di un killer
è completamente normale.
487
00:30:28,121 --> 00:30:30,747
Se qualcuno ti chiedesse
di descrivermi,
488
00:30:30,885 --> 00:30:32,759
quale sarebbe la prima cosa
che gli diresti?
489
00:30:33,461 --> 00:30:37,781
Insicuro.
Perchè me lo chiedi?
490
00:30:38,335 --> 00:30:40,580
Ad esempio, se dovessi organizzarmi
un appuntamento al buio.
491
00:30:40,794 --> 00:30:47,085
Mi descriveresti alla
ragazza come il ragazzo nero,
il neurologo o il ladro di macchine?
492
00:30:47,211 --> 00:30:49,691
Questo ragazzo ti sta
veramente interessando, vero?
493
00:31:19,704 --> 00:31:21,972
Non ci sono segni di infezione.
494
00:31:23,832 --> 00:31:26,223
Dovrai fare la biopsia.
495
00:31:29,029 --> 00:31:30,759
Il tuo detenuto è ancora qui!
496
00:31:30,843 --> 00:31:34,348
Si, scusa.
Aspetto che si stabilizzi.
497
00:31:34,348 --> 00:31:37,623
Lo terremo attaccato alla flebo
per qualche altra ora, poi lo dimetteremo.
498
00:31:37,741 --> 00:31:42,221
Ah si? Perchè invece io penso
che tu creda che non sia ancora guarito?
499
00:31:43,416 --> 00:31:48,141
Pensare richiede un ragionamento deduttivo.
Sto pensando che tu non abbia pensato affatto.
500
00:31:48,403 --> 00:31:50,574
Stacy ha fatto la spia, giusto?
501
00:31:50,885 --> 00:31:53,264
Per avere i privilegi del cliente?.
502
00:31:53,432 --> 00:31:56,701
Sono io il cliente, idiota.
Stacy ha dei doveri verso dell'ospedale.
503
00:31:56,785 --> 00:31:58,873
- Certo.
- Lo rispedisco alla prigione.
504
00:31:58,957 --> 00:32:01,206
No, non puoi. Ordinanza del tribunale.
505
00:32:01,550 --> 00:32:03,590
L'ordinanza dice che deve
essere dichiarato sano.
506
00:32:03,674 --> 00:32:06,804
Non specifica da quale dottore deve
essere fatta la dichiarazione.
507
00:32:09,494 --> 00:32:11,376
- Cosa c'è, Clarence?
- La mia pancia!
508
00:32:11,460 --> 00:32:15,580
Lo descriveresti come
un dolore lancinante?
Una fitta?
509
00:32:15,706 --> 00:32:18,956
O forse è un dolore immaginario
perchè non vuoi tornare in prigione?
510
00:32:19,392 --> 00:32:20,163
Dove ti fa male?
511
00:32:20,187 --> 00:32:22,423
Allo stomaco, è come se
mi avessero pugnalato!
512
00:32:23,311 --> 00:32:26,077
Beh, lui se ne intende.
Lascia che dia un'occhiata.
513
00:32:27,200 --> 00:32:31,322
Ah, e così tutti mentono
eccetto gli assassini?
514
00:32:41,326 --> 00:32:46,341
Non credo che questo lo stia fingendo.
Lei cosa ne pensa, Dottore?
515
00:33:01,503 --> 00:33:03,339
Non avevo altra scelta.
516
00:33:04,567 --> 00:33:06,253
No, dovevi dirlo alla Cuddy.
517
00:33:06,337 --> 00:33:08,261
E' il tuo capo, ti capisco.
518
00:33:09,327 --> 00:33:11,664
Anche Hitler pensava
di fare un favore al mondo.
519
00:33:11,748 --> 00:33:13,752
Si, beh, siamo sullo
stesso piano.
520
00:33:13,836 --> 00:33:16,687
Gandhi non marciava perchè
glielo avevano chiesto i suoi amici,
521
00:33:16,771 --> 00:33:19,779
Pol Pot non ha ucciso i suoi insegnanti
perchè voleva farsi degli amici.
522
00:33:19,863 --> 00:33:21,934
Neanche tu ti stai
facendo degli amici.
523
00:33:23,613 --> 00:33:24,833
Mi sono fidato di te.
524
00:33:25,165 --> 00:33:26,391
Lo so.
525
00:33:29,286 --> 00:33:32,791
Wilson è uno sciocco,
io un idiota.
526
00:33:34,090 --> 00:33:36,304
Ho fatto quello
che ritenevo andasse fatto.
527
00:33:37,399 --> 00:33:39,809
E' l'unica ragione per cui
la gente fa quel che fa.
528
00:33:42,653 --> 00:33:46,464
L'intervento è riuscito.
Hanno rimosso quasi 30 cm
di intestino in necrosi.
529
00:33:46,548 --> 00:33:48,808
Lo stanno svegliando
e portando in rianimazione.
530
00:33:49,185 --> 00:33:51,085
Stavo pensando.
531
00:33:52,593 --> 00:33:56,622
Stavo pensando, perchè Clarence
ha ucciso il secondo detenuto?
532
00:33:57,687 --> 00:34:00,642
Ok, spara.
Di che diavolo stai parlando?
533
00:34:00,797 --> 00:34:05,083
Tutti facciamo
qualcosa per un motivo.
534
00:34:05,258 --> 00:34:06,674
Perchè ha ucciso la sua ragazza?
535
00:34:06,758 --> 00:34:07,841
Perchè è un maniaco!
536
00:34:08,062 --> 00:34:09,729
E' questa la spiegazione che ha dato?
537
00:34:09,978 --> 00:34:11,858
Lo tradiva.
538
00:34:12,712 --> 00:34:14,244
Gelosia.
539
00:34:14,442 --> 00:34:19,385
Questo lo ha mandato in prigione, dove
ha ucciso il detenuto numero uno. Perchè?
540
00:34:20,216 --> 00:34:22,018
Ha cominciato l'altro.
541
00:34:22,875 --> 00:34:25,738
Vendetta.
Chi ha ucciso dopo questo?
542
00:34:25,827 --> 00:34:27,067
La guardia.
543
00:34:27,577 --> 00:34:29,990
Ho un fascicolo pieno di reclami d'abusi.
544
00:34:30,116 --> 00:34:32,520
Probabilmente ha tormentato
Clarence per mesi.
545
00:34:32,604 --> 00:34:34,884
Clarence sta facendo un favore
al mondo eliminando le mele marce.
546
00:34:35,002 --> 00:34:37,460
Chiamiamola "punizione".
547
00:34:38,442 --> 00:34:41,449
Dopodichè uccide il detenuto numero due.
548
00:34:42,285 --> 00:34:44,020
Qualcuno sa perchè?
549
00:34:44,851 --> 00:34:47,590
No-no. Lì non c'è.
550
00:34:53,095 --> 00:34:55,577
Tutto ad un tratto
devo avere una ragione?
551
00:34:55,703 --> 00:34:59,469
E' una anomalia.
I medici adorano le anomalie.
552
00:35:00,121 --> 00:35:03,687
Macchie nere in una lastra,
macchie bianche in una risonanza...
553
00:35:04,123 --> 00:35:08,909
Uccidere quel secondo detenuto
è l’equivalente criminale
del sangue nelle urine.
554
00:35:08,909 --> 00:35:10,446
Non c'entra.
555
00:35:11,182 --> 00:35:13,806
E a me interessano
le cose che non c'entrano.
556
00:35:14,340 --> 00:35:16,337
Dimmi perchè l'hai fatto.
557
00:35:20,800 --> 00:35:24,450
Di tutte le altre vittime
ti vantavi.
558
00:35:25,015 --> 00:35:27,131
Cosa c'è di diverso con questa?
559
00:35:31,622 --> 00:35:34,003
E' successo
quando ero a gen-pop.
560
00:35:36,827 --> 00:35:39,724
Ero in biblioteca, stavo leggendo,
561
00:35:41,857 --> 00:35:44,577
e ho cominciato a sentirmi molto nervoso.
562
00:35:44,805 --> 00:35:48,270
Quello mi guardava,
potevo sentire i suoi occhi.
563
00:35:48,396 --> 00:35:53,986
Mi penetravano nella nuca,
rendendomi pazzo.
564
00:35:54,635 --> 00:35:57,849
Il sudore mi grondava
giù per la faccia.
565
00:35:58,490 --> 00:36:03,285
Sentivo il mio cuore
che batteva sempre più forte.
566
00:36:05,367 --> 00:36:08,281
Così mi sono sfogato su quel tizio.
567
00:36:13,469 --> 00:36:15,472
Così, qual'è la diagnosi differenziale
per gli attacchi di rabbia?
568
00:36:15,556 --> 00:36:17,594
Eccesso di testosterone, steroidi...
569
00:36:17,678 --> 00:36:18,835
Adrenalina...
570
00:36:19,095 --> 00:36:20,519
Preparate Clarence per l'intervento.
571
00:36:20,603 --> 00:36:21,784
Potresti condividere con noi il motivo.
572
00:36:21,868 --> 00:36:25,806
Oh, e dai.
Ve lo devo sillabare?
Feocromocitoma.
573
00:36:26,509 --> 00:36:28,218
A dire il vero, non sono neanche
sicuro che si dica così.
574
00:36:28,510 --> 00:36:30,131
Ma l'avete detto anche voi, adrenalina.
575
00:36:30,215 --> 00:36:34,464
Il feocromocitoma sta proprio
sulle ghiandole surrenali,
rilasciando adrenalina incontrollatamente.
576
00:36:34,548 --> 00:36:35,929
E' perfetto, spiega tutto.
577
00:36:36,013 --> 00:36:39,942
La tachicardia, l'edema polmonare,
la vasocostrizione che ha causato
la cancrena intestinale...
578
00:36:40,026 --> 00:36:43,228
Spiega anche come abbia avuto
la forza di strappare le sponde del letto.
579
00:36:43,333 --> 00:36:44,562
Ma il feo è estremamente raro.
580
00:36:44,670 --> 00:36:49,480
Mi piacciono le rarità. Fate una risonanza.
Dov'è Cameron?
581
00:36:50,172 --> 00:36:52,223
Come se non lo sapessi.
582
00:36:57,624 --> 00:37:00,079
Dr.sa Cameron?
Posso rubarla per un consulto?
583
00:37:00,163 --> 00:37:05,522
E' triste essere il primario di oncologia.
Sono state trovate cellule
cancerogene su tutta la biopsia.
584
00:37:05,606 --> 00:37:10,029
Si, lo so.
E' terminale.
585
00:37:10,113 --> 00:37:14,262
Si. Devo dedurre che eri
qui per informarla?
586
00:37:14,435 --> 00:37:18,149
Beh, io.. non gliel'ho
ancora detto, però stavo...
587
00:37:18,233 --> 00:37:21,227
Facendo cosa?
Amicizia?
588
00:37:22,576 --> 00:37:26,680
Cindy è divorziata.
Non ha figli, nè fratelli.
Entrambi i genitori sono morti...
589
00:37:26,764 --> 00:37:28,767
Non è il tuo lavoro
esserle amica.
590
00:37:28,833 --> 00:37:31,938
Hai capito?
E non ne vale la pena.
591
00:37:32,917 --> 00:37:36,591
Lei passerà bene gli ultimi giorni,
magari, ma tu puoi anche starci male per anni.
592
00:37:36,675 --> 00:37:37,555
Tu credi che non ne valga la pena.
593
00:37:37,639 --> 00:37:39,338
Io ne sono sicuro.
594
00:37:45,343 --> 00:37:46,679
Mio marito...
595
00:37:52,118 --> 00:37:56,463
L'ho conosciuto subito dopo che gli
fosse diagnosticato il cancro alla tiroide.
596
00:37:56,547 --> 00:37:58,836
Se non l'avessi sposato,
597
00:38:00,746 --> 00:38:02,481
sarebbe rimasto solo.
598
00:38:03,118 --> 00:38:07,836
Quando una brava persona muore,
dovrebbe esserci un segno nel mondo.
599
00:38:08,112 --> 00:38:13,664
Qualcuno dovrebbe accorgersene.
Qualcuno dovrebbe adirarsi.
600
00:38:17,571 --> 00:38:19,643
Feo che?
601
00:38:19,884 --> 00:38:21,386
Non la ricordo neanche io.
602
00:38:21,774 --> 00:38:25,898
Era solo un modo divertente di dire
piccolo tumore che secerne adrenalina.
603
00:38:26,627 --> 00:38:29,317
Si, dovrebbe esserti più chiaro.
604
00:38:30,379 --> 00:38:33,346
Tutto ciò che hai bisogno di sapere è
che se ho ragione, possiamo guarirti.
605
00:38:33,645 --> 00:38:37,993
Dobbiamo solo trovarlo.
E ci serve una risonanza.
606
00:38:38,078 --> 00:38:39,976
E' un esame completamente indolore per molti.
607
00:38:40,060 --> 00:38:41,793
Ma non per me?
608
00:38:42,045 --> 00:38:45,440
Presumo che quei tatuaggi
te li sia fatti in prigione.
609
00:38:45,524 --> 00:38:48,787
In prigione spesso l'inchiostro
contiene parti metalliche.
610
00:38:48,871 --> 00:38:50,780
La risonanza è in pratica una grande calamita.
611
00:38:50,864 --> 00:38:53,686
Strapperebbe letteralmente
l'inchiostro dalla tua pelle.
612
00:39:18,501 --> 00:39:22,542
Basta agitarsi.
Non vorrai che ricominciamo da capo.
613
00:39:24,622 --> 00:39:26,506
Bambinone.
614
00:39:26,704 --> 00:39:28,682
Non si vede ancora nulla.
615
00:39:31,155 --> 00:39:32,764
Spegnetelo!
616
00:39:33,255 --> 00:39:34,948
Eccolo là.
617
00:39:35,785 --> 00:39:37,531
Trovato, Clarence.
618
00:39:37,615 --> 00:39:41,253
Spegnetelo!
Spegnete questo dannato affare!
619
00:39:41,337 --> 00:39:44,145
Tenetelo dentro
finchè non lo vedete anche voi.
620
00:39:45,104 --> 00:39:46,724
Figlio di puttana.
621
00:39:55,311 --> 00:39:58,268
Sembrerebbe che la
feo sia stata un successo.
622
00:39:59,828 --> 00:40:01,397
E adesso?
623
00:40:02,032 --> 00:40:04,104
Clarence torna in prigione.
624
00:40:04,288 --> 00:40:05,524
Così?
625
00:40:06,363 --> 00:40:07,689
E' stato curato.
626
00:40:08,898 --> 00:40:16,142
Il tumore ha causto sbalzi di adrenalina,
che ovviamente hanno causato attacchi d'ira
che lo hanno reso un assassino.
627
00:40:16,484 --> 00:40:18,082
Per la miseria, hai ragione!
628
00:40:18,223 --> 00:40:20,614
Chiamiamo l’équipe chirurgica,
dobbiamo salvare il tumore.
629
00:40:20,698 --> 00:40:21,905
Metterlo sul banco dei testimoni.
630
00:40:21,989 --> 00:40:24,022
Potremmo testimoniare noi
al processo d'appello.
631
00:40:24,183 --> 00:40:26,269
Lo senti?
632
00:40:26,645 --> 00:40:29,511
Credo sia odore di ipocrisia.
633
00:40:29,511 --> 00:40:34,327
Prima non volevi nemmeno considerare
l’ambiente in cui è cresciuto Clarence come
possibile causa di quello che è diventato,
634
00:40:34,411 --> 00:40:37,432
ma ore vuoi giustificarlo
basandoti su un piccolo tumore.
635
00:40:37,516 --> 00:40:40,458
L'ambiente di una persona e la
sua biologia sono due cose differenti.
636
00:40:40,542 --> 00:40:44,640
Si. E tu ne hai risolta solo una.
637
00:40:45,717 --> 00:40:48,670
Ma si, diamo a Clarence
un lasciapassare, eh?
638
00:40:48,923 --> 00:40:52,197
Certo, magari faresti incavolare
tutti quelli che pur soffrendo di feo
639
00:40:52,281 --> 00:40:58,121
hanno controllato i loro
attacchi d'ira e sono diventati avvocati,
ingegnieri e anche medici.
640
00:40:58,362 --> 00:41:04,725
La rimozione del tumore ha fermato
gli sbalzi di adrenalina,
ma non lo assolve.
641
00:41:05,272 --> 00:41:07,394
Vuoi che sia giustiziato?
642
00:41:08,576 --> 00:41:10,796
Non è quello che sto dicendo.
643
00:41:11,639 --> 00:41:13,471
Ma hai un'opinione al riguardo?
644
00:41:14,198 --> 00:41:16,148
Tutti ne hanno una propria.
645
00:41:21,329 --> 00:41:27,660
Io, beh, credo che
testimonierò al processo.
646
00:41:27,786 --> 00:41:29,678
Fai ciò che ritieni giusto.
647
00:41:31,671 --> 00:41:36,071
Nel tuo tempo libero.
# I heard there was a secret chord #
648
00:41:36,156 --> 00:41:39,621
# That david played and it pleased the lord #
649
00:41:39,622 --> 00:41:45,281
# but you don't really care for music, do you? #
650
00:41:46,658 --> 00:41:51,773
# Well it goes like this the fourth, the fifth #
Ma è solo tosse.
651
00:41:51,797 --> 00:41:53,499
# The minor fall and the major lift #
652
00:41:53,500 --> 00:42:00,317
# The baffled king composing hallelujah #
653
00:42:00,318 --> 00:42:06,800
# Hallelujah. Hallelujah. #
654
00:42:07,173 --> 00:42:18,251
# Hallelujah. Hallelujah. #
655
00:42:22,000 --> 00:42:25,496
# Well your faith was strong but you needed proof #
656
00:42:25,497 --> 00:42:28,657
# You saw her bathing on the roof #
657
00:42:28,658 --> 00:42:34,587
# Her beauty and the moonlight overthrew you #
658
00:42:35,667 --> 00:42:38,717
# She tied you to her kitchen chair #
659
00:42:39,223 --> 00:42:42,461
# She broke your throne and she cut your hair #
660
00:42:42,611 --> 00:42:48,660
# and from your lips she drew the hallelujah #
661
00:42:48,786 --> 00:42:53,566
# Hallelujah. Hallelujah. #
662
00:42:53,786 --> 00:42:57,566
SUBS by blank e la collaborazione di Chiarachi&Francesco
http://drhouse.altervista.org & http://www.freefans.net