1 00:00:01,275 --> 00:00:06,577 Gamberetti fritti e aragosta. Mai mangiato aragosta. 2 00:00:06,817 --> 00:00:10,407 Come li fate? Bollite o alla griglia? Qual è meglio? 3 00:00:10,527 --> 00:00:12,166 Ok, le prenderò entrambe. 4 00:00:12,507 --> 00:00:14,329 E mi piacerebbe del liquore di fragole 5 00:00:14,414 --> 00:00:17,508 e poi un po' di quelle ciambelle in scatola. 6 00:00:18,327 --> 00:00:20,400 Faremo il possibile per accontentarti. 7 00:00:20,664 --> 00:00:22,551 Domani verrai trasferito in una cella di attesa. 8 00:00:22,638 --> 00:00:24,738 E’ là che mangerai il tuo ultimo pasto. 9 00:00:27,349 --> 00:00:30,868 Hai anche il diritto di avere assistenza spirituale a tua scelta. 10 00:00:30,952 --> 00:00:32,681 Nah, non ne ho bisogno. 11 00:00:32,819 --> 00:00:34,625 Un'altra cosa: 12 00:00:34,709 --> 00:00:36,679 Dopo che avrò letto il mandato di esecuzione, 13 00:00:36,802 --> 00:00:39,000 avrai l'opportunità di fare una dichiarazione. 14 00:00:39,062 --> 00:00:43,524 Dovresti prenderti un po' di tempo e pensare a ciò che vorresti dire come tue ultime parole. 15 00:00:47,797 --> 00:00:53,288 Ehi, Clarence! Hai sentito? Assistenza spirituale a mia scelta! He-he. 16 00:00:53,372 --> 00:00:55,641 Non importa, andrai all'inferno lo stesso. 17 00:00:55,781 --> 00:00:57,367 Credi che mi daranno un altro po' di tempo? 18 00:00:57,480 --> 00:01:01,182 Beh, dovrebbero. La Corte Suprema ha detto che non è giusto uccidere i ritardati mentali. 19 00:01:01,266 --> 00:01:04,541 Basta con le chiacchiere! E' ora di fare un po' di esercizio. 20 00:01:22,256 --> 00:01:25,866 Tornerò fra un'ora. Divertiti. 21 00:01:52,107 --> 00:01:54,379 Perchè mi hai colpito così tante volte, Clarence? 22 00:01:54,379 --> 00:01:55,657 Lo sai perchè! 23 00:01:55,867 --> 00:01:56,790 Potevi fermarti. 24 00:01:56,874 --> 00:01:58,284 Tu, mi hai pugnalato alle spalle. 25 00:01:58,524 --> 00:01:59,944 - Io non ho mai pu... - Non potevi combattere lealmente, vero? 26 00:01:59,944 --> 00:02:01,174 Come te? 27 00:02:02,769 --> 00:02:04,224 Avevo una moglie e tre figli. 28 00:02:04,308 --> 00:02:08,112 Sei solo un bastardo! Aprite la porta! Aprite la porta! 29 00:02:08,355 --> 00:02:11,080 Hey! E io cosa mai ti ho fatto? 30 00:02:34,520 --> 00:02:39,020 2x01 - ACCEPTANCE Sottotitoli tradotti da Blank con la collaborazione di Chiarachi&Francesco 31 00:03:00,986 --> 00:03:04,475 Sottotitoli originali di RaceMan & Vaccine (http://www.forom.com) 32 00:03:29,517 --> 00:03:31,033 Non può entrare. 33 00:03:33,267 --> 00:03:35,287 Chi sei tu, e perchè indossi una cravatta? 34 00:03:35,371 --> 00:03:38,698 Sono il nuovo assistente della Dr. Cuddy. Posso sapere di cosa si tratta? 35 00:03:39,082 --> 00:03:42,666 Si. Mi piacerebbe sapere perchè le hai un segretario e io no. 36 00:03:42,939 --> 00:03:46,899 Sono il suo assistente, non il segretario. Mi sono laureato a Rutgers. 37 00:03:46,943 --> 00:03:49,759 Hmm. Non sapevo che lì tenessero anche corsi per segretari. 38 00:03:50,091 --> 00:03:53,059 Beh, spero per te che tu abbia preso anche lezioni sulle molestie sessuali. 39 00:03:53,185 --> 00:03:57,027 La parola "ka-ching" ti dice nulla? Adesso entro. 40 00:03:57,844 --> 00:03:59,576 Dr. House, siamo nel mezzo di una riunione. 41 00:03:59,660 --> 00:04:03,525 Come mai hai assunto un segretario? Nessuno vuol uscire più con te? 42 00:04:03,683 --> 00:04:05,416 E' carino. Stai attento. 43 00:04:05,500 --> 00:04:09,242 Lei non è come te. Non entra nel primo bar e trova l'anima gemella in venti minuti. 44 00:04:09,326 --> 00:04:11,918 Ho conosciuto Mark ad una raccolta fondi che si è tenuta a... 45 00:04:12,002 --> 00:04:13,089 Noi ci siamo conosciuti in uno Strip Club. 46 00:04:13,153 --> 00:04:14,885 I due dollari spesi peggio della mia vita. 47 00:04:14,969 --> 00:04:15,926 Ci vediamo dopo. 48 00:04:16,010 --> 00:04:18,524 Stacy, è House. So che puoi farcela. 49 00:04:18,608 --> 00:04:21,944 Non c'è nulla da fare. E' ovio che vuole parlare con te da solo. 50 00:04:25,722 --> 00:04:28,426 Se hai problemi a lavorare con Stacy, avresti dovuto dirmelo. 51 00:04:28,598 --> 00:04:30,046 E cosa avrei dovuto fare? 52 00:04:30,231 --> 00:04:32,775 Chiederle di andarsene? Troppo scortese. 53 00:04:33,328 --> 00:04:35,925 Il ragazzo in prigione. Lo voglio io. 54 00:04:36,091 --> 00:04:37,481 Come fai a sapere di lui? 55 00:04:37,589 --> 00:04:39,359 Non hai accesso al database dell'Ospedale. 56 00:04:39,443 --> 00:04:42,190 No, ma "partypants" lo ha. 57 00:04:43,598 --> 00:04:44,882 Mi hai rubato la password? 58 00:04:44,987 --> 00:04:47,981 Non l'ho rubata; E' una scelta piuttosto evidente. 59 00:04:48,062 --> 00:04:52,111 Beh, in ogni caso, ho già assegnato il caso al Dr. Nolo. 60 00:04:52,237 --> 00:04:56,558 Nolo? Bene, non è mia intenzione parlare male di un altro medico, 61 00:04:56,702 --> 00:04:58,571 specialmente di un ubriacone inutile... 62 00:04:58,677 --> 00:05:00,303 E tu sei assuefatto dagli antidolorifici. 63 00:05:00,371 --> 00:05:03,066 Si, ma non sono inutile. Dì a Nolo che gli subentro. 64 00:05:03,150 --> 00:05:05,458 Il Dr. Nolo è un ottimo cardiologo. 65 00:05:05,542 --> 00:05:13,341 Oh, bene. Sono sicuro che esplorerà tutte le cause più comuni di un cuore che inizia a battere tanto veloce da arrivare a pompare aria invece di sangue. 66 00:05:13,533 --> 00:05:16,314 Aspetta un secondo... non ce ne sono! 67 00:05:18,303 --> 00:05:20,071 Fino a che punto vuoi questo caso? 68 00:05:21,436 --> 00:05:25,092 Farò due ore in più di ambulatorio questa settimana. 69 00:05:26,889 --> 00:05:28,886 Non sfruttarle per guardare la tua soap. 70 00:05:32,235 --> 00:05:34,242 E' solo il cuore, o il paziente ha lamentato qualche altro disturbo? 71 00:05:34,339 --> 00:05:36,228 Il paziente non parla con nessuno. 72 00:05:36,733 --> 00:05:37,876 Dove andiamo? 73 00:05:38,002 --> 00:05:39,833 Stai andando all'ambulatorio per due ore. 74 00:05:39,917 --> 00:05:41,641 Io? Perchè? 75 00:05:42,210 --> 00:05:43,246 Parla con la Cuddy. 76 00:05:43,331 --> 00:05:46,649 Vuole che vada alla prigione di stato, nel braccio della morte, non so perchè. 77 00:05:46,733 --> 00:05:48,457 Non ci sono modi migliori per trascorrere il tempo? 78 00:05:48,583 --> 00:05:49,607 Buona domanda. 79 00:05:49,980 --> 00:05:51,734 Cosa renda una persona degna? 80 00:05:51,818 --> 00:05:55,224 Un uomo che picchia la moglie è più degno di uno che l’ha uccisa? 81 00:05:55,308 --> 00:05:58,515 Beh, si. Lo è. 82 00:05:58,667 --> 00:05:59,977 E che mi dite dei pedofili? 83 00:06:00,061 --> 00:06:02,735 Certamente non sono gente per bene, ma non hanno ucciso nessuno. 84 00:06:02,819 --> 00:06:06,979 Forse possono avere antibiotici, ma non risonanze. E tu? 85 00:06:07,063 --> 00:06:10,328 Che tipo di assistenza sanitaria ti dovrebbe essere vietata per essere un ladro di macchine? 86 00:06:10,664 --> 00:06:16,492 Facciamo così: adesso voi tre lavorate ad una lista di trattamenti medici che una persona non può fare in base ai loro precedenti penali. 87 00:06:16,492 --> 00:06:18,569 Gli darò un'occhiata quando torno. 88 00:06:22,134 --> 00:06:25,955 Il suo paziente ha fatto fuori un detenuto il primo mese di detenzione, ha rotto il collo ad un altro, 89 00:06:26,139 --> 00:06:28,010 e ha quasi decapitato una delle mie guardie... 90 00:06:28,094 --> 00:06:30,245 Si rilassi, so essere molto gentile. 91 00:06:30,329 --> 00:06:32,950 E' troppo pericoloso per tenerlo in infermeria. 92 00:06:33,034 --> 00:06:35,503 Non si preoccupi, abbiamo preso ogni precauzione. 93 00:06:35,629 --> 00:06:39,816 I miei uomini hanno fatto sparire tutte le penne, i rasoi e le graffette. 94 00:06:39,980 --> 00:06:42,778 Qualunque cosa che possa essere usata come un'arma. 95 00:06:45,635 --> 00:06:47,313 Aprite! 96 00:06:53,908 --> 00:06:56,554 Per la vostra visita, lo abbiamo legato e ammanettato. 97 00:06:57,575 --> 00:06:59,625 Lei comunque rimanga fuori. 98 00:07:01,026 --> 00:07:03,713 Uhp! Spiacente ma deve darmi questo. 99 00:07:04,024 --> 00:07:05,881 Non voglio che qualcuno si faccia male. 100 00:07:09,242 --> 00:07:11,146 - Salve. - Salve. - Sono la dottoressa Cameron. 101 00:07:11,235 --> 00:07:11,970 Come si sente? 102 00:07:12,054 --> 00:07:13,663 Eh. Ho un po' di tosse, nulla di che. 103 00:07:13,705 --> 00:07:15,746 Okay. Cosa ci fai qui dunque? 104 00:07:15,788 --> 00:07:18,757 Ho appena trovato lavoro all'università. Hanno bisogno del certificato medico. 105 00:07:18,864 --> 00:07:21,942 Sembrerebbe che sia un po' anemica, così mi hanno mandato qui per altri test. 106 00:07:22,026 --> 00:07:24,797 - Altri casi di anemia in famiglia? - Non che io sappia. 107 00:07:24,881 --> 00:07:30,184 Mia madre è morta di cancro quando era piccola, mio padre ha avuto un infarto un paio di anni fa. 108 00:07:30,914 --> 00:07:31,834 Fratelli e sorelle? 109 00:07:31,918 --> 00:07:35,327 Credo di non poterle dire molto. Sono figlia unica. 110 00:07:35,411 --> 00:07:39,950 Ho avuto un marito una volta, ma... non ha funzionato. 111 00:07:40,170 --> 00:07:44,270 I risultati dei miei esami dovrebbero essere nella cartella. 112 00:07:44,555 --> 00:07:45,531 Dovrebbero. 113 00:07:50,378 --> 00:07:52,128 Qualcosa non va? 114 00:07:53,244 --> 00:07:54,866 Hai rifatto la lastra? 115 00:07:54,908 --> 00:07:55,956 Due volte. 116 00:07:57,089 --> 00:08:00,562 Beh, non hai bisogno di un consulto. 117 00:08:02,685 --> 00:08:04,221 Conosci la diagnosi. 118 00:08:05,597 --> 00:08:07,635 Tutto ciò che ha è la tosse. 119 00:08:14,356 --> 00:08:19,286 Unghie blu, labbra viola... è ipossico. 120 00:08:19,370 --> 00:08:20,602 Cosa significa? 121 00:08:20,981 --> 00:08:22,527 Non riceva abbastanza ossigeno. 122 00:08:22,625 --> 00:08:25,328 Conosce il detto: non si vive senza amore? 123 00:08:25,682 --> 00:08:28,181 Bene, l'ossigeno è ancora più importante. 124 00:08:31,964 --> 00:08:35,469 C'è del liquido nei suoi polmoni, respirazione a 50... 125 00:08:35,554 --> 00:08:37,347 deve essere intubato e ha bisogno di un respiratore. 126 00:08:37,431 --> 00:08:38,746 Non abbiamo un respiratore. 127 00:08:38,970 --> 00:08:41,865 Sarà meglio che ve ne procuriate uno entro un'ora, o quest'uomo morirà. 128 00:08:41,921 --> 00:08:43,532 Effettuerò la richiesta. 129 00:08:43,616 --> 00:08:45,374 Lo Stato l'ha già condannato a morte. 130 00:08:45,458 --> 00:08:48,204 Credo che lo Stato sia stato un po' più specifico sul "come". 131 00:08:48,898 --> 00:08:50,059 E' il Dr. Gregory House che parla. 132 00:08:50,060 --> 00:08:51,984 Mi serve un'ambulanza alla Prigione di Stato. 133 00:08:52,090 --> 00:08:54,684 Spreca il suo tempo, la fermeranno all'entrata. 134 00:08:55,638 --> 00:08:58,174 In nessun modo un detenuto può lasciare la mia prigione, 135 00:08:58,300 --> 00:09:00,261 almeno non dalla porta principale. 136 00:09:07,411 --> 00:09:08,692 Hai fatto presto. 137 00:09:08,776 --> 00:09:09,966 Anche tu. 138 00:09:10,218 --> 00:09:12,110 - Sorpresa? - Si. 139 00:09:12,607 --> 00:09:16,033 E' stato facile, una volta che ho convinto l'impiegato a dare il caso al Giudice Marrel. 140 00:09:16,117 --> 00:09:17,752 Non è granchè sull'Ottavo Emandamento. 141 00:09:17,836 --> 00:09:19,558 Smettila, mi sto eccitando. 142 00:09:19,642 --> 00:09:20,694 House! 143 00:09:20,855 --> 00:09:21,508 Ruh-row! 144 00:09:21,592 --> 00:09:23,279 Non era solo un consulto? 145 00:09:23,364 --> 00:09:25,897 O ti aspetti che chiudiamo un intero reparto per far posto a lui? 146 00:09:25,981 --> 00:09:27,284 Cos'hai fatto ai capelli? 147 00:09:27,369 --> 00:09:28,329 Stacy? 148 00:09:28,395 --> 00:09:29,562 Mi avevi detto che lei era d'accordo... 149 00:09:29,646 --> 00:09:32,502 Andiamo! Mi conosci da una vita e ancora non capisci quando mi prendo gioco di te? 150 00:09:32,627 --> 00:09:34,118 Riportalo alla prigione. Ora! 151 00:09:34,118 --> 00:09:38,845 Non posso. Ironicamente, sono obbligato a tenerlo qui dall'ordinanza che la tua principessa del foro ha ottenuto. 152 00:09:38,929 --> 00:09:42,086 Lo devo guarire prima che torni in prigione, per essere giustiziato. 153 00:09:42,195 --> 00:09:44,242 Ma sono io, o è un po' strana come cosa? 154 00:09:44,617 --> 00:09:46,742 In ogni caso, ormai siamo qui. 155 00:09:55,100 --> 00:09:57,723 Qualcuno ha lasciato questo sulla mia sedia. 156 00:09:57,874 --> 00:10:02,152 Geniale. Mi obbliga a dare un'occhiata alla cartella oppure a non sedermi mai più. 157 00:10:02,217 --> 00:10:04,085 Cindy Kramer. Le ho detto che l'avresti visitata. 158 00:10:04,169 --> 00:10:05,280 Beh, non avresti dovuto. 159 00:10:05,364 --> 00:10:08,399 Ha un cancro ai polmoni già in metastasi, sei mesi al massimo. 160 00:10:08,483 --> 00:10:10,146 Almeno hai guardato le lastre? 161 00:10:10,747 --> 00:10:13,160 No, sto tirando ad indovinare. E' un nuovo gioco. 162 00:10:13,244 --> 00:10:15,018 Se sbaglio, lei vince un orsacchiotto. 163 00:10:15,120 --> 00:10:18,355 Una macchia su una lastra non vuol dire necessariamente che sia terminale. 164 00:10:18,628 --> 00:10:20,784 Adoro i bambini. Così pieni di speranza. 165 00:10:20,868 --> 00:10:23,100 Potrebbe essere Polmonite. Potrebbe essere Sarcoidosi. 166 00:10:23,184 --> 00:10:28,127 Potrebbe, se non avesse già i linfonodi dell'ileo ingrossati nell'altro polmone. 167 00:10:28,246 --> 00:10:30,812 Potremmo almeno pensare a qualche altra soluzione? 168 00:10:39,620 --> 00:10:40,844 Grazie. 169 00:10:42,467 --> 00:10:44,801 Continuo a pensare che possa essere polmonite o sarcoidosi, 170 00:10:45,099 --> 00:10:47,607 ma dovremmo prima controllare per la tubercolosi 171 00:10:47,692 --> 00:10:51,033 e escludere definitivamente lo scompenso cardiaco congestizio. 172 00:10:54,070 --> 00:10:55,803 Le cinque fasi della morte. 173 00:10:56,099 --> 00:10:59,868 Esattamente. Personalmente, credo siano solo sciocchezze new age, 174 00:10:59,952 --> 00:11:02,297 ma dai tuoi occhi di cagnolino triste, 175 00:11:02,381 --> 00:11:03,838 credo di aver centrato il punto. 176 00:11:03,922 --> 00:11:07,881 Adesso va da Cindy come-si-chiama, e dille che sta morendo. 177 00:11:08,645 --> 00:11:13,172 Tachicardia, edema polmonare, possibili cause? 178 00:11:13,595 --> 00:11:14,925 Il prigioniero? 179 00:11:15,026 --> 00:11:17,676 E' di lui che ti occupi al posto di Cindy? 180 00:11:17,802 --> 00:11:19,950 Mio dio, devo proprio imparare a non menare il can per l’aia. 181 00:11:20,034 --> 00:11:22,959 Dicendo "sta morendo", intendo qualsiasi cosa possiamo fare. 182 00:11:23,519 --> 00:11:25,919 Molto, molto presto sarà morta. 183 00:11:26,025 --> 00:11:27,415 E' ancora così sottile? 184 00:11:27,755 --> 00:11:30,148 Ho giurato di non nuocere. 185 00:11:30,271 --> 00:11:32,153 Beh, non è che te lo facciano firmare o qualcos'altro. 186 00:11:32,240 --> 00:11:34,778 Noi curiamo il tuo paziente, e torna in prigione. 187 00:11:34,862 --> 00:11:36,545 Tornerà in prigione, e lo uccideranno! 188 00:11:36,629 --> 00:11:38,360 Allora starà qui e non lo curiamo, così muore, 189 00:11:38,444 --> 00:11:40,324 e io continuo a non occuparmi di Cindy Comesichiama. 190 00:11:40,399 --> 00:11:41,780 Possiamo tornare al paziente? 191 00:11:41,948 --> 00:11:44,377 Si, sapevo che potevo contare sul tuo aiuto quando si parla dei tuoi fratelli. 192 00:11:44,498 --> 00:11:45,568 Esatto, sono nero. 193 00:11:45,652 --> 00:11:48,516 E provo compassione per i ragazzi neri cresciuti nella città dominata dai bianchi. 194 00:11:49,328 --> 00:11:50,129 Certo, è logico. 195 00:11:50,213 --> 00:11:54,325 Sono un mucchio di sciocchezze. Non puoi dare la colpa alla società se scegli di diventare un assassino. 196 00:11:54,409 --> 00:11:58,823 Quello probabilmente si fa di eroina, il chè spiega la tachicardia, che ha causato l'edema polmonare. 197 00:11:58,907 --> 00:12:01,797 Come fa un detenuto a procurarsi l'eroina? 198 00:12:03,315 --> 00:12:04,168 Scherzi? 199 00:12:04,252 --> 00:12:05,592 Ehi, lui se ne intende! 200 00:12:05,676 --> 00:12:08,126 Quando vorremo sapere qualcosa sugli yacht, verremo da te. 201 00:12:08,126 --> 00:12:12,667 Ok, e droga sia. Analizzate capelli, sangue, urine, insomma, tutto. 202 00:12:21,375 --> 00:12:22,503 Grazie per avermi sostenuto. 203 00:12:22,587 --> 00:12:24,706 Credevo che voi seminaristi foste contro la pena di morte. 204 00:12:24,790 --> 00:12:26,255 Beh, io ho lasciato il seminario. 205 00:12:26,339 --> 00:12:28,388 Per come la pensavano sulla pena capitale? 206 00:12:28,457 --> 00:12:30,330 Sono contro la pena di morte in teoria. 207 00:12:30,416 --> 00:12:35,380 In pratica, invece, guardare un assassino condannato a morte mi angoscia meno che dare contro al mio capo. 208 00:12:35,381 --> 00:12:37,300 Dobbiamo percuisirvi prima di farvi passare. 209 00:12:40,612 --> 00:12:44,288 Le statistiche del Dipartimento di Giustizia mostrano che è una punizione fortemente basata sulla razza. 210 00:12:44,372 --> 00:12:47,912 Gli imputati neri hanno dieci volte più possibilità di essere condannati a morte rispetto ai bianchi. 211 00:12:47,996 --> 00:12:49,923 Questo non significa che bisogna abolire la pena di morte, vero? 212 00:12:50,007 --> 00:12:52,329 Significa solo che si devono uccidere più bianchi. 213 00:12:52,329 --> 00:12:56,608 Va tutto bene, è in un ospedale, ci stiamo prendendo cura di lei. 214 00:12:56,670 --> 00:13:00,008 Stia calmo, andrà... due milligrammi di Atvan, subito! 215 00:13:10,439 --> 00:13:13,583 Acqua... acqua. 216 00:13:20,506 --> 00:13:22,823 Qual'è la diagnosi differenziale per la sete? 217 00:13:23,112 --> 00:13:26,705 Era solo un po' disidratato, e un po' fuori di testa. 218 00:13:26,885 --> 00:13:28,463 Abbiamo aumentato il flusso della flebo, adesso è stabile. 219 00:13:28,547 --> 00:13:31,878 Le analisi del sangue e delle urine son risultati negativi, nessun segno di droga nel suo organismo. 220 00:13:32,539 --> 00:13:33,841 Non farlo. 221 00:13:34,071 --> 00:13:38,143 Perchè, hai forse qualche strana teoria che spieghi l'uso di droga nonostante le analisi risultino negative? 222 00:13:38,319 --> 00:13:39,211 No. 223 00:13:39,928 --> 00:13:41,999 Ma solo io posso scrivere sulla lavagna. 224 00:13:43,724 --> 00:13:45,559 E così, niente droga. 225 00:13:45,842 --> 00:13:47,840 Cos'altro può causare questi sbalzi nella frequenza cardiaca? 226 00:13:47,924 --> 00:13:50,254 Tornando alle analisi del sangue, notato... 227 00:13:50,549 --> 00:13:52,773 ...qualcosa fuori dal normale? 228 00:13:53,090 --> 00:13:55,239 Il livello di bicarbonato è basso. 229 00:13:55,703 --> 00:13:57,148 Ok, in quale colonna? 230 00:13:57,232 --> 00:13:59,631 Potrebbe essere il risultato della tachicardia, o ne è la causa? 231 00:13:59,715 --> 00:14:00,455 E' la causa. 232 00:14:00,539 --> 00:14:01,931 Perchè? Perchè vuoi che lo sia? 233 00:14:02,050 --> 00:14:03,834 Vediamo come funziona anche con la tua altra paziente. 234 00:14:03,918 --> 00:14:05,188 E' solo una questione semantica. 235 00:14:05,272 --> 00:14:07,549 Dovremmo solo fargli una flebo di bicarbonato e rispedirlo in prigione. 236 00:14:07,701 --> 00:14:09,436 Certo, rimettiamo a posto i suoi valori. 237 00:14:09,561 --> 00:14:11,716 Non perdiamo tempo a cercare di capire quale sia la causa. 238 00:14:11,863 --> 00:14:13,516 Credevo ti preoccupassi dei pazienti. 239 00:14:13,600 --> 00:14:16,207 Il nostro lavoro non è assicurarci che possa prendere in braccio i nipotini, 240 00:14:16,292 --> 00:14:19,408 il nostro lavoro è farlo stare abbastanza bene da farlo tornare in prigione. 241 00:14:19,492 --> 00:14:22,629 Il nostro lavoro è fargli una diagnosi. 242 00:14:27,817 --> 00:14:28,925 Cosa? 243 00:14:29,538 --> 00:14:32,771 Se mamma e papà hanno discusso, non vuol dire che non vi vogliano più bene. 244 00:14:32,855 --> 00:14:34,389 Adesso, andate fuori a giocare. 245 00:14:34,475 --> 00:14:38,151 Portate a papà qualche sigaretta e un emogas. 246 00:14:50,533 --> 00:14:54,050 Wow. E' stato impressionante. 247 00:14:54,485 --> 00:14:56,297 Ok, a che numero sto pensando? 248 00:14:56,381 --> 00:14:58,112 Stavi cercando di farmi licenziare? 249 00:14:58,196 --> 00:15:00,699 Se non volevi che lavorassi qui, perchè non me l'hai semplicemente detto? 250 00:15:01,215 --> 00:15:03,700 Voglio solo che non lavori qui, nel mio ufficio. 251 00:15:03,784 --> 00:15:05,659 Ma ogni altro posto in questo edificio va bene. 252 00:15:05,735 --> 00:15:08,389 - E' un grande ospedale. - Io sono un avvocato. Tu un idiota. 253 00:15:08,473 --> 00:15:09,590 Ci saranno per forza delle sovrapposizioni. 254 00:15:09,674 --> 00:15:11,245 Dio, spero sia stato un eufemismo. 255 00:15:11,329 --> 00:15:12,866 La Cuddy ha appena finito di fare una scenata. 256 00:15:12,950 --> 00:15:15,253 - Spero che significhi quello che penso significhi. - Per averti creduto! 257 00:15:15,318 --> 00:15:18,414 Pensava che assumendomi avrebbe finalmente avuto qualcuno che tu non riuscissi a calpestare. 258 00:15:18,498 --> 00:15:20,636 A proposito, il numero era il 6. 259 00:15:22,594 --> 00:15:25,322 Devo saperlo, posso fidarmi di te? 260 00:15:26,845 --> 00:15:29,097 Se non ti avessi mentito sull'approvazione della Cuddy, 261 00:15:29,182 --> 00:15:31,000 il mio paziente sarebbe morto. 262 00:15:32,665 --> 00:15:33,789 Bene. 263 00:15:35,370 --> 00:15:39,325 Adesso lo so. Adesso possiamo lavorare insieme. 264 00:15:42,745 --> 00:15:45,317 Sto prelevando un po' di sangue dalla sua arteria femorale. 265 00:15:45,401 --> 00:15:47,830 - Dalla mia che? - Passa per il suo inguine. 266 00:15:50,093 --> 00:15:51,979 Crede di riuscire a bucarmi le parti basse con quella? 267 00:15:52,063 --> 00:15:53,530 E' molto vicino alla coscia. 268 00:15:53,720 --> 00:15:57,923 Tecnicamente, comunque, le sue “parti basse” arrivati a questo punto serviranno solo per esposizione. 269 00:15:57,991 --> 00:16:00,636 Aspetti, aspetti. Mi dia qualche antidolorifico, o qualcos'altro. 270 00:16:00,720 --> 00:16:01,692 I ragazzi forti come te non ne hanno bisogno. 271 00:16:01,776 --> 00:16:03,771 Balle, me lo dia. 272 00:16:12,956 --> 00:16:15,782 Era in qualche gang? Mi faccia vedere. 273 00:16:15,992 --> 00:16:19,556 E' un simbolo Nativo Americano. Significa "la forza della vita." 274 00:16:21,069 --> 00:16:23,729 E' ciò che hai detto a tutti quei bianchi che le han permesso di giocare al dottore? 275 00:16:23,813 --> 00:16:26,336 Si. Li ho fregati tutti. 276 00:16:26,662 --> 00:16:30,098 Davvero, come ha fatto uno come te a passare da mebro di una gang all'indossare un camice bianco? 277 00:16:30,190 --> 00:16:33,798 Come ha fatto un ragazzo come te a passare dall'amare una donna al colpirla a morte? 278 00:16:37,490 --> 00:16:39,182 Quella puttana se la spassava. 279 00:16:42,013 --> 00:16:43,627 Argh! 280 00:16:44,996 --> 00:16:48,568 Scusa. Credo di non aver usato abbastanza lidocaina. 281 00:16:50,134 --> 00:16:54,393 Dagli esami del sangue risulta un pH di 7.28 e un HC03 basso. 282 00:16:54,454 --> 00:16:56,017 Il che significa due cose. 283 00:16:56,383 --> 00:16:59,803 La più importante è che Cameron aveva torto riguardo al bicarbonato, 284 00:16:59,888 --> 00:17:03,333 e, ma è meno importante, abbiamo un nuovo sintomo. 285 00:17:03,685 --> 00:17:07,066 Acidosi metabolica. 286 00:17:07,887 --> 00:17:11,919 Chi fa la parte della bambina paffuta? Dai, facciamo finta che gli piacciano gli animali. 287 00:17:12,003 --> 00:17:14,657 Facciamo finta che sia un essere umano. Cos’abbiamo? 288 00:17:14,741 --> 00:17:16,673 Credo che dovremmo riconsiderare la droga. 289 00:17:17,261 --> 00:17:18,693 E' già risultato negativo. 290 00:17:18,816 --> 00:17:20,316 Ecco perchè ho detto "riconsiderare". 291 00:17:20,400 --> 00:17:22,785 Quand'ero al riformatorio, tagliavo l'origano e lo vendevo come marijuana. 292 00:17:22,869 --> 00:17:24,215 E' così che hai deciso di fare medicina? 293 00:17:24,299 --> 00:17:26,910 E se Clarence pensava di aver preso eroina mentre in realtà ha preso qualcos'altro? 294 00:17:26,994 --> 00:17:30,553 Quale "qualcos'altro" potrebbe provocare acidosi metabolica? 295 00:17:30,637 --> 00:17:31,802 Il fango. 296 00:17:32,417 --> 00:17:33,568 Beh, non hai bisogno di chiedere. 297 00:17:33,568 --> 00:17:35,370 Ricordati solo di lavarti le mani prima di tornare qui. 298 00:17:35,454 --> 00:17:37,324 Metanolo, uremia, diabete… 299 00:17:37,408 --> 00:17:40,362 Oh, è per ricordarti. E anche logico. 300 00:17:40,446 --> 00:17:42,402 Paraldeide, INH, acido lattico... 301 00:17:42,486 --> 00:17:44,679 - Torna indietro. - INH? 302 00:17:44,989 --> 00:17:45,953 Eccolo! 303 00:17:46,192 --> 00:17:47,226 Il farmaco per la tubercolosi. 304 00:17:47,310 --> 00:17:50,210 Quasi un quarto dei detenuti soffre di tubercolosi. 305 00:17:50,335 --> 00:17:54,420 E un imprenditore intelligente come il nostro Foreman, ne approfitta per tritare le sue medicine e venderla come eroina. 306 00:17:54,504 --> 00:17:56,954 L'avvelenamento da INH spiegherebbe tutti i sintomi. 307 00:17:57,038 --> 00:18:00,817 Chi vuole andare alla prigione e frugare nel cassetto segreto di Clarence? 308 00:18:04,095 --> 00:18:07,479 - Ok, vado io. - Bene, Chase, vai tu. 309 00:18:09,356 --> 00:18:12,837 Presumo che tu abbia un motivo valido per volermi umiliare continuamente? 310 00:18:12,978 --> 00:18:14,461 Hai un faccino più bello. 311 00:18:14,545 --> 00:18:16,826 Più chance che i detenuti si confidino con te. 312 00:18:17,510 --> 00:18:19,837 Sembrerò un mostro, vero? 313 00:18:19,921 --> 00:18:21,804 Comunque, non è forse quello che merito? 314 00:18:22,568 --> 00:18:25,401 John, non è stata colpa tua. 315 00:18:33,622 --> 00:18:35,571 Quell'uomo è in coma. 316 00:18:36,062 --> 00:18:37,336 Non gli do fastidio. 317 00:18:37,707 --> 00:18:40,184 - E poi ho chiesto. - Ma stai lasciando briciole su tutto il letto. 318 00:18:40,268 --> 00:18:44,154 Perchè pensi che mettano le TV nelle stanze dei pazienti in coma? 319 00:18:44,238 --> 00:18:46,079 Alcuni pensano che riescano a sentire. 320 00:18:46,405 --> 00:18:48,084 E allora lasciategli una radio. 321 00:18:49,108 --> 00:18:52,754 I suoi occhi son chiusi: chi pensa possa vedere? 322 00:18:55,077 --> 00:18:57,221 Sai perchè le persone son gentili con gli altri? 323 00:18:57,383 --> 00:18:59,351 Oh, questa la so. Ah... 324 00:18:59,427 --> 00:19:02,177 Perchè le persone sono gentili, brave e premurose? 325 00:19:02,261 --> 00:19:05,154 O è per quello, oppure è perchè sono dei vigliacchi. 326 00:19:05,219 --> 00:19:07,048 Se io sono scortese con te, tu lo sarai con me. 327 00:19:07,133 --> 00:19:09,209 Distruzione reciproca assicurata. 328 00:19:09,778 --> 00:19:12,744 Esattamente. Le mangi le patatine? 329 00:19:13,352 --> 00:19:15,041 Vuoi arrivare al punto? 330 00:19:18,496 --> 00:19:19,917 Hai bisogno di piacere alla gente. 331 00:19:20,001 --> 00:19:21,922 Non mi importa se piaccio alla gente. 332 00:19:22,580 --> 00:19:26,655 Si. Ma hai bisogno di piacere alla gente perchè hai bisogno di loro. 333 00:19:26,896 --> 00:19:29,772 A meno che tu non pensi di ottenere la prossima ordinanza del tribunale da solo. 334 00:19:30,554 --> 00:19:35,374 Se Stacy non si fida di te, non potrai usarla. 335 00:19:38,332 --> 00:19:41,873 Per non parlare del tuo fine ultimo... 336 00:19:41,873 --> 00:19:45,685 di farla lasciare con il marito e farla reinnamorare di te. 337 00:19:47,538 --> 00:19:49,114 So che sei suo amico, ma 338 00:19:49,199 --> 00:19:52,201 c'è un codice. I fratelli, prima delle ragazze 339 00:19:56,420 --> 00:19:58,547 - Merda. - Cosa c'è? 340 00:19:59,784 --> 00:20:01,929 Il prigioniero sta morendo. 341 00:20:04,207 --> 00:20:08,220 Bradicardia. La sua frequenza cardiaca è crollata a 30, se continua così non ne ha per molto. 342 00:20:08,304 --> 00:20:10,575 Hai intenzione di aspettare di dichiarare la morte, o prima o poi gli darai l'atropina? 343 00:20:10,720 --> 00:20:12,013 Vuoi guadagnare tempo? 344 00:20:12,092 --> 00:20:15,556 Esatto. Anche i diabetici lo fanno con l'insulina. 345 00:20:15,619 --> 00:20:16,845 Ne prendono semplicemente di più. 346 00:20:16,929 --> 00:20:18,895 L'atropina ti farà guadagnare solo qualche ora! 347 00:20:18,979 --> 00:20:19,882 Non sappiamo neanche cos'abbia... 348 00:20:19,966 --> 00:20:21,573 Vai fuori di qui. 349 00:20:33,586 --> 00:20:34,632 E' Chase che parla. 350 00:20:34,716 --> 00:20:36,897 Hai estorto confessioni a qualcuno? 351 00:20:36,897 --> 00:20:38,437 Non ho parlato con nessun detenuto. 352 00:20:38,562 --> 00:20:40,744 Ma nessuno fa più il proprio lavoro? 353 00:20:40,744 --> 00:20:43,731 Ho deciso che la vita di Clarence non vale abbastanza da rischiare la mia. 354 00:20:43,931 --> 00:20:45,461 Apprezzo la tua sincerità. 355 00:20:45,587 --> 00:20:48,110 Almeno ci sei andato in prigione o stai giocando a polo? 356 00:20:48,194 --> 00:20:50,351 Sto cercando in entrambe le celle di Clarence. 357 00:20:50,469 --> 00:20:52,932 Credo che, se prende qualcosa, sia qui da qualche parte. 358 00:20:53,016 --> 00:20:54,441 A meno che non l'abbia finito. 359 00:20:54,744 --> 00:20:56,166 Si, sarebbe un vero peccato. 360 00:20:56,250 --> 00:21:02,551 Potrebbe averlo messo dovunque, ci sono scatoloni di buste fino al soffitto, cartucce d’inchiostro, scatole di cerotti... 361 00:21:05,088 --> 00:21:08,005 Va bene così. Torna qui. 362 00:21:28,520 --> 00:21:30,130 Che succede? 363 00:21:31,608 --> 00:21:33,179 Stai morendo. 364 00:21:39,109 --> 00:21:41,375 Questo merita un ultimo bicchiere. 365 00:21:44,452 --> 00:21:46,095 Sei forte. 366 00:21:46,738 --> 00:21:49,657 Grazie. Questo significa molto. 367 00:21:55,566 --> 00:21:57,527 Tutti le analisi sono state inutili? 368 00:21:57,716 --> 00:22:00,903 La diagnostica è più un'arte che una scienza. 369 00:22:01,663 --> 00:22:03,653 Mi dovrei preoccupare? 370 00:22:06,537 --> 00:22:08,919 Lavoro per uno dei migliori diagnosti del paese. 371 00:22:08,919 --> 00:22:11,994 Stiamo investendo tutte le nostre energie per venirne a capo. 372 00:22:14,023 --> 00:22:16,787 Credevo che voi criminali sapeste come si beve. 373 00:22:17,022 --> 00:22:19,521 Sei sotto di quattro bicchieri. 374 00:22:25,051 --> 00:22:27,580 Adesso sei sotto di quattro. 375 00:22:28,113 --> 00:22:31,452 Farà meglio a darmi il prossimo o la uccido. 376 00:22:40,186 --> 00:22:41,344 House... 377 00:22:42,472 --> 00:22:44,711 Stavo aspettando i risultati degli esami, e... 378 00:22:44,795 --> 00:22:47,624 Sono un po' occupato adesso. Mi sto godendo il drink. 379 00:22:49,101 --> 00:22:51,057 Incredibile. 380 00:22:51,380 --> 00:22:56,466 Oof. E' la cosa più bella che abbia mai visto in dieci anni. 381 00:22:57,217 --> 00:22:58,896 Potevo approfittarne. 382 00:22:59,022 --> 00:23:00,419 E non lo ha fatto. 383 00:23:00,671 --> 00:23:01,896 Eh. 384 00:23:02,212 --> 00:23:04,739 Allora è lei che dovrebbe essere rinchiuso. 385 00:23:06,857 --> 00:23:09,831 Dimmi una cosa, è da un po' che cerco di venirne a capo. 386 00:23:10,676 --> 00:23:12,543 Perchè un ragazzo... 387 00:23:13,406 --> 00:23:18,134 ...che è già condannato a morte, cerca di uccidersi? 388 00:23:22,322 --> 00:23:24,658 Sai, hai bevuto il toner della fotocopiatrice. 389 00:23:24,934 --> 00:23:29,210 Non è così drammatico come tagliarsi le vene con un rasoio, 390 00:23:29,409 --> 00:23:31,171 ma comunque funziona. 391 00:23:37,271 --> 00:23:39,763 L'ho fatto di getto. 392 00:23:40,294 --> 00:23:47,402 Era come se, mi dicessero quando mangiare, quando dormire, quando camminare, quando parlare, tutto. 393 00:23:47,949 --> 00:23:50,804 Dovevo riprendere il controllo di qualcosa, giusto? 394 00:23:51,841 --> 00:23:53,462 E morendo, 395 00:23:55,382 --> 00:23:58,078 ho pensato fosse il modo migliore. 396 00:24:02,302 --> 00:24:06,751 E questa idea ti è venuta così. Di getto. 397 00:24:08,200 --> 00:24:11,191 Glie l'ho detto. Ventitre ore al... 398 00:24:11,275 --> 00:24:15,048 Mmm. Beh, guarda. Ecco la buona notizia. 399 00:24:16,851 --> 00:24:22,362 L'inchiostro che hai bevuto contiene circa il 90% di metanolo, 400 00:24:22,521 --> 00:24:27,213 che è molto velenoso e tu ne hai bevuto abbastanza da ucciderti. 401 00:24:27,329 --> 00:24:31,456 La cattiva notizia è che l'alcol che hai bevuto 402 00:24:31,712 --> 00:24:39,131 contiene così tanto etanolo che si legherà con l'acido formico che hai in circolo, 403 00:24:39,392 --> 00:24:44,799 e lo eliminerai con l'urina. In modo indolore. 404 00:24:47,876 --> 00:24:49,496 Sei ubriaco. 405 00:24:49,496 --> 00:24:55,295 E' vero. E ti ho anche salvato la vita. 406 00:24:59,535 --> 00:25:01,536 Ha! Almeno per adesso. 407 00:25:12,038 --> 00:25:13,456 Giorno! 408 00:25:14,072 --> 00:25:15,400 Mal di testa? 409 00:25:15,526 --> 00:25:18,010 No, sei tu che hai una voce molto stridula. 410 00:25:18,240 --> 00:25:19,779 Non hai mai retto l'alcol. 411 00:25:19,863 --> 00:25:21,351 Perchè mi stai parlando? 412 00:25:21,549 --> 00:25:23,860 Non è abbastanza perchè voglio causarti dolore? 413 00:25:24,570 --> 00:25:27,365 Il paziente è guarito, lo rispedirai in prigione? 414 00:25:27,631 --> 00:25:29,027 Certamente. 415 00:25:39,896 --> 00:25:41,241 Posso fidarmi di te? 416 00:25:41,357 --> 00:25:42,873 Lo hai sempre fatto. 417 00:25:45,968 --> 00:25:49,016 Penso che il paziente non sia guarito. Non lo dimetto. 418 00:25:49,142 --> 00:25:52,098 Ora, puoi fare il tuo lavoro e informare l'ospedale, oppure 419 00:25:52,182 --> 00:25:56,405 puoi aiutare me assicurandoti che l'ospedale non venga informato e facendomi guadagnare un po' di tempo. 420 00:26:00,793 --> 00:26:01,982 Hai fatto una TAC? 421 00:26:02,066 --> 00:26:03,262 Si? 422 00:26:03,372 --> 00:26:03,943 Con contrasto? 423 00:26:04,027 --> 00:26:08,577 Ha fatto tutto ciò che doveva fare tranne che dire alla paziente che sta morendo. 424 00:26:10,456 --> 00:26:13,564 Te l'ho detto, solo io posso giocare con i pennarelli. 425 00:26:15,061 --> 00:26:17,489 Il nostro prigioniero ha un nuovo sintomo. 426 00:26:17,573 --> 00:26:21,336 Non dirò a Cindy che sta morendo finchè la diagnosi non sarà confermata. 427 00:26:21,420 --> 00:26:26,489 E io non credo che CLARENCE voglia riprendere il controllo della sua vita suicidandosi. 428 00:26:26,650 --> 00:26:28,820 La gente sana non si uccide. 429 00:26:28,946 --> 00:26:30,598 La gente sana non uccide altre persone. 430 00:26:30,682 --> 00:26:35,932 Ha appena fatto richiesta di appello in uno stato dove non si uccide nessuno da trent’anni. 431 00:26:36,073 --> 00:26:39,096 E se non fosse un tentativo di suicidio? Se fosse stato un piano di evasione? 432 00:26:39,180 --> 00:26:42,877 Bere abbasta metanolo per essere trasferiti in un ospedale, e provare a scappare da qui? 433 00:26:42,961 --> 00:26:46,979 Ecellente. Spiega tutto, eccetto i sintomi che l'hanno portato qui. 434 00:26:47,315 --> 00:26:52,692 Il suo cuore era impazzito prima che fosse rinchiuso in quel magazzino e bevesse un aperitivo a base d’inchiostro. 435 00:26:52,801 --> 00:26:54,996 Credo ci sia qualcosa legato al suo cervello. 436 00:26:55,298 --> 00:27:01,044 Cercate lesioni intracraniche, infezioni cerebrali, malattie immuni... insomma, fate un po' tutto. 437 00:27:01,245 --> 00:27:03,175 Paga lo Stato, non lesinate. 438 00:27:06,723 --> 00:27:08,263 Come ti sei fatto queste ferite? 439 00:27:08,453 --> 00:27:13,151 E' successo il primo mese di detenzione. Dopo esser guarito mi son guadagnato il rispetto degli altri. 440 00:27:14,153 --> 00:27:16,071 Pensate che non sia guarito, vero? 441 00:27:16,450 --> 00:27:17,901 Ovviamente. 442 00:27:18,639 --> 00:27:21,317 Perchè ti dai così da fare? Perchè non mi lasci morire? 443 00:27:21,613 --> 00:27:22,595 Sono diverso da te. 444 00:27:22,679 --> 00:27:25,308 Giusto, tu mi ami come mia madre. 445 00:27:25,536 --> 00:27:29,209 Ecco perchè l'infermiera dice che l'hai buttata fuori quando il mio cuore stava per fermarsi. 446 00:27:29,450 --> 00:27:31,358 Fà un bel respiro. 447 00:27:34,931 --> 00:27:37,231 Qualche caso di malattie mentali in famiglia? 448 00:27:37,315 --> 00:27:41,924 Ho sempre sentito dire che mio padre fosse pazzo; Non l'ho mai visto assieme a mia madre, a causa della droga. 449 00:27:42,337 --> 00:27:43,472 Fratelli o sorelle? 450 00:27:43,965 --> 00:27:47,049 Ho un fratello, praticamente l'ho cresciuto io. 451 00:27:47,911 --> 00:27:49,531 Che storia commovente. 452 00:27:50,242 --> 00:27:52,314 - E' dentro anche lui? - Hey. 453 00:27:53,333 --> 00:27:57,623 E' un bravo ragazzo. Non giudicare chi non conosci. 454 00:27:58,714 --> 00:28:00,330 Come sta? 455 00:28:02,068 --> 00:28:05,228 Non l'ho più sentito da quando sono dentro. 456 00:28:08,171 --> 00:28:11,825 Ho passato 16 anni con lui, gli ho cambiato i suoi maledetti pannolini. 457 00:28:12,470 --> 00:28:18,333 Puoi immaginare la tua intera vita solo in base alla cosa peggiore che hai fatto? 458 00:28:25,129 --> 00:28:26,695 Hai ucciso quattro persone. 459 00:28:26,779 --> 00:28:32,324 In qualche modo, essere bravo a fare hamburger perde significato. 460 00:28:39,298 --> 00:28:43,127 Oh no. Questa volta hai lasciato il tuo intero corpo sulla mia sedia. 461 00:28:43,253 --> 00:28:44,625 Cosa vuoi da me? 462 00:28:44,787 --> 00:28:47,347 Mi serve un lavaggio segmentale bronchioalveolare. 463 00:28:47,431 --> 00:28:49,583 Devo dedurre che sia arrivato il risultato della TAC con contrasto. 464 00:28:49,667 --> 00:28:52,436 - Non è definitiva. - Una biopsia lo sarebbe. 465 00:28:52,977 --> 00:28:55,366 Una biopsia sarebbe anche invasiva e non necessaria. 466 00:28:55,450 --> 00:28:57,017 E definitiva. 467 00:28:57,140 --> 00:29:00,477 Ma tu non vuoi qualcosa di definitivo, vuoi continuare ad illuderti il più a lungo possibile. 468 00:29:00,561 --> 00:29:02,483 Un lavaggio potrebbe provare che non si tratta di cancro. 469 00:29:02,567 --> 00:29:05,050 Ma hai bisogno di me per farlo. 470 00:29:05,134 --> 00:29:07,883 Devo essere una carogna. Ma la risposta è no. 471 00:29:08,029 --> 00:29:11,364 Perchè? Perchè sono io? 472 00:29:12,249 --> 00:29:13,448 Ho superato la cosa. 473 00:29:13,604 --> 00:29:17,292 Mi sono ormai lanciata dal carro. Ti odio, ok? 474 00:29:17,514 --> 00:29:20,155 Grande. Allora curiamola. 475 00:29:20,895 --> 00:29:22,949 Cosa? 476 00:29:23,216 --> 00:29:26,617 Non vuoi aiutare Cindy ma sei ossessionato da questo rifiuto della società? 477 00:29:26,701 --> 00:29:31,555 Vuoi solo provare che non importa chi si è, che tutto ciò che conta è il tuo stupido puzzle? 478 00:29:37,204 --> 00:29:46,960 Va bene. Trattali allo stesso modo. E' tutto ciò che ti chiedo. Un esame. 479 00:29:47,391 --> 00:29:50,837 Wow, notevole. 480 00:29:50,963 --> 00:29:54,091 Secondo tutti quei rivenditori new-age, 481 00:29:54,616 --> 00:29:56,717 la paziente dovrebbe essere terminale, 482 00:29:56,741 --> 00:30:00,056 ma sei tu che stai attraversando i cinque stadi. 483 00:30:00,154 --> 00:30:04,905 Sei appena passata dalla rabbia alla comprensione. 484 00:30:05,974 --> 00:30:11,519 Coprimi altre due ore di ambulatorio, e avrai il tuo esame. 485 00:30:20,268 --> 00:30:22,974 Niente lesioni, niente aneurismi. 486 00:30:23,338 --> 00:30:27,167 Ironia della sorte, la mente di un killer è completamente normale. 487 00:30:28,121 --> 00:30:30,747 Se qualcuno ti chiedesse di descrivermi, 488 00:30:30,885 --> 00:30:32,759 quale sarebbe la prima cosa che gli diresti? 489 00:30:33,461 --> 00:30:37,781 Insicuro. Perchè me lo chiedi? 490 00:30:38,335 --> 00:30:40,580 Ad esempio, se dovessi organizzarmi un appuntamento al buio. 491 00:30:40,794 --> 00:30:47,085 Mi descriveresti alla ragazza come il ragazzo nero, il neurologo o il ladro di macchine? 492 00:30:47,211 --> 00:30:49,691 Questo ragazzo ti sta veramente interessando, vero? 493 00:31:19,704 --> 00:31:21,972 Non ci sono segni di infezione. 494 00:31:23,832 --> 00:31:26,223 Dovrai fare la biopsia. 495 00:31:29,029 --> 00:31:30,759 Il tuo detenuto è ancora qui! 496 00:31:30,843 --> 00:31:34,348 Si, scusa. Aspetto che si stabilizzi. 497 00:31:34,348 --> 00:31:37,623 Lo terremo attaccato alla flebo per qualche altra ora, poi lo dimetteremo. 498 00:31:37,741 --> 00:31:42,221 Ah si? Perchè invece io penso che tu creda che non sia ancora guarito? 499 00:31:43,416 --> 00:31:48,141 Pensare richiede un ragionamento deduttivo. Sto pensando che tu non abbia pensato affatto. 500 00:31:48,403 --> 00:31:50,574 Stacy ha fatto la spia, giusto? 501 00:31:50,885 --> 00:31:53,264 Per avere i privilegi del cliente?. 502 00:31:53,432 --> 00:31:56,701 Sono io il cliente, idiota. Stacy ha dei doveri verso dell'ospedale. 503 00:31:56,785 --> 00:31:58,873 - Certo. - Lo rispedisco alla prigione. 504 00:31:58,957 --> 00:32:01,206 No, non puoi. Ordinanza del tribunale. 505 00:32:01,550 --> 00:32:03,590 L'ordinanza dice che deve essere dichiarato sano. 506 00:32:03,674 --> 00:32:06,804 Non specifica da quale dottore deve essere fatta la dichiarazione. 507 00:32:09,494 --> 00:32:11,376 - Cosa c'è, Clarence? - La mia pancia! 508 00:32:11,460 --> 00:32:15,580 Lo descriveresti come un dolore lancinante? Una fitta? 509 00:32:15,706 --> 00:32:18,956 O forse è un dolore immaginario perchè non vuoi tornare in prigione? 510 00:32:19,392 --> 00:32:20,163 Dove ti fa male? 511 00:32:20,187 --> 00:32:22,423 Allo stomaco, è come se mi avessero pugnalato! 512 00:32:23,311 --> 00:32:26,077 Beh, lui se ne intende. Lascia che dia un'occhiata. 513 00:32:27,200 --> 00:32:31,322 Ah, e così tutti mentono eccetto gli assassini? 514 00:32:41,326 --> 00:32:46,341 Non credo che questo lo stia fingendo. Lei cosa ne pensa, Dottore? 515 00:33:01,503 --> 00:33:03,339 Non avevo altra scelta. 516 00:33:04,567 --> 00:33:06,253 No, dovevi dirlo alla Cuddy. 517 00:33:06,337 --> 00:33:08,261 E' il tuo capo, ti capisco. 518 00:33:09,327 --> 00:33:11,664 Anche Hitler pensava di fare un favore al mondo. 519 00:33:11,748 --> 00:33:13,752 Si, beh, siamo sullo stesso piano. 520 00:33:13,836 --> 00:33:16,687 Gandhi non marciava perchè glielo avevano chiesto i suoi amici, 521 00:33:16,771 --> 00:33:19,779 Pol Pot non ha ucciso i suoi insegnanti perchè voleva farsi degli amici. 522 00:33:19,863 --> 00:33:21,934 Neanche tu ti stai facendo degli amici. 523 00:33:23,613 --> 00:33:24,833 Mi sono fidato di te. 524 00:33:25,165 --> 00:33:26,391 Lo so. 525 00:33:29,286 --> 00:33:32,791 Wilson è uno sciocco, io un idiota. 526 00:33:34,090 --> 00:33:36,304 Ho fatto quello che ritenevo andasse fatto. 527 00:33:37,399 --> 00:33:39,809 E' l'unica ragione per cui la gente fa quel che fa. 528 00:33:42,653 --> 00:33:46,464 L'intervento è riuscito. Hanno rimosso quasi 30 cm di intestino in necrosi. 529 00:33:46,548 --> 00:33:48,808 Lo stanno svegliando e portando in rianimazione. 530 00:33:49,185 --> 00:33:51,085 Stavo pensando. 531 00:33:52,593 --> 00:33:56,622 Stavo pensando, perchè Clarence ha ucciso il secondo detenuto? 532 00:33:57,687 --> 00:34:00,642 Ok, spara. Di che diavolo stai parlando? 533 00:34:00,797 --> 00:34:05,083 Tutti facciamo qualcosa per un motivo. 534 00:34:05,258 --> 00:34:06,674 Perchè ha ucciso la sua ragazza? 535 00:34:06,758 --> 00:34:07,841 Perchè è un maniaco! 536 00:34:08,062 --> 00:34:09,729 E' questa la spiegazione che ha dato? 537 00:34:09,978 --> 00:34:11,858 Lo tradiva. 538 00:34:12,712 --> 00:34:14,244 Gelosia. 539 00:34:14,442 --> 00:34:19,385 Questo lo ha mandato in prigione, dove ha ucciso il detenuto numero uno. Perchè? 540 00:34:20,216 --> 00:34:22,018 Ha cominciato l'altro. 541 00:34:22,875 --> 00:34:25,738 Vendetta. Chi ha ucciso dopo questo? 542 00:34:25,827 --> 00:34:27,067 La guardia. 543 00:34:27,577 --> 00:34:29,990 Ho un fascicolo pieno di reclami d'abusi. 544 00:34:30,116 --> 00:34:32,520 Probabilmente ha tormentato Clarence per mesi. 545 00:34:32,604 --> 00:34:34,884 Clarence sta facendo un favore al mondo eliminando le mele marce. 546 00:34:35,002 --> 00:34:37,460 Chiamiamola "punizione". 547 00:34:38,442 --> 00:34:41,449 Dopodichè uccide il detenuto numero due. 548 00:34:42,285 --> 00:34:44,020 Qualcuno sa perchè? 549 00:34:44,851 --> 00:34:47,590 No-no. Lì non c'è. 550 00:34:53,095 --> 00:34:55,577 Tutto ad un tratto devo avere una ragione? 551 00:34:55,703 --> 00:34:59,469 E' una anomalia. I medici adorano le anomalie. 552 00:35:00,121 --> 00:35:03,687 Macchie nere in una lastra, macchie bianche in una risonanza... 553 00:35:04,123 --> 00:35:08,909 Uccidere quel secondo detenuto è l’equivalente criminale del sangue nelle urine. 554 00:35:08,909 --> 00:35:10,446 Non c'entra. 555 00:35:11,182 --> 00:35:13,806 E a me interessano le cose che non c'entrano. 556 00:35:14,340 --> 00:35:16,337 Dimmi perchè l'hai fatto. 557 00:35:20,800 --> 00:35:24,450 Di tutte le altre vittime ti vantavi. 558 00:35:25,015 --> 00:35:27,131 Cosa c'è di diverso con questa? 559 00:35:31,622 --> 00:35:34,003 E' successo quando ero a gen-pop. 560 00:35:36,827 --> 00:35:39,724 Ero in biblioteca, stavo leggendo, 561 00:35:41,857 --> 00:35:44,577 e ho cominciato a sentirmi molto nervoso. 562 00:35:44,805 --> 00:35:48,270 Quello mi guardava, potevo sentire i suoi occhi. 563 00:35:48,396 --> 00:35:53,986 Mi penetravano nella nuca, rendendomi pazzo. 564 00:35:54,635 --> 00:35:57,849 Il sudore mi grondava giù per la faccia. 565 00:35:58,490 --> 00:36:03,285 Sentivo il mio cuore che batteva sempre più forte. 566 00:36:05,367 --> 00:36:08,281 Così mi sono sfogato su quel tizio. 567 00:36:13,469 --> 00:36:15,472 Così, qual'è la diagnosi differenziale per gli attacchi di rabbia? 568 00:36:15,556 --> 00:36:17,594 Eccesso di testosterone, steroidi... 569 00:36:17,678 --> 00:36:18,835 Adrenalina... 570 00:36:19,095 --> 00:36:20,519 Preparate Clarence per l'intervento. 571 00:36:20,603 --> 00:36:21,784 Potresti condividere con noi il motivo. 572 00:36:21,868 --> 00:36:25,806 Oh, e dai. Ve lo devo sillabare? Feocromocitoma. 573 00:36:26,509 --> 00:36:28,218 A dire il vero, non sono neanche sicuro che si dica così. 574 00:36:28,510 --> 00:36:30,131 Ma l'avete detto anche voi, adrenalina. 575 00:36:30,215 --> 00:36:34,464 Il feocromocitoma sta proprio sulle ghiandole surrenali, rilasciando adrenalina incontrollatamente. 576 00:36:34,548 --> 00:36:35,929 E' perfetto, spiega tutto. 577 00:36:36,013 --> 00:36:39,942 La tachicardia, l'edema polmonare, la vasocostrizione che ha causato la cancrena intestinale... 578 00:36:40,026 --> 00:36:43,228 Spiega anche come abbia avuto la forza di strappare le sponde del letto. 579 00:36:43,333 --> 00:36:44,562 Ma il feo è estremamente raro. 580 00:36:44,670 --> 00:36:49,480 Mi piacciono le rarità. Fate una risonanza. Dov'è Cameron? 581 00:36:50,172 --> 00:36:52,223 Come se non lo sapessi. 582 00:36:57,624 --> 00:37:00,079 Dr.sa Cameron? Posso rubarla per un consulto? 583 00:37:00,163 --> 00:37:05,522 E' triste essere il primario di oncologia. Sono state trovate cellule cancerogene su tutta la biopsia. 584 00:37:05,606 --> 00:37:10,029 Si, lo so. E' terminale. 585 00:37:10,113 --> 00:37:14,262 Si. Devo dedurre che eri qui per informarla? 586 00:37:14,435 --> 00:37:18,149 Beh, io.. non gliel'ho ancora detto, però stavo... 587 00:37:18,233 --> 00:37:21,227 Facendo cosa? Amicizia? 588 00:37:22,576 --> 00:37:26,680 Cindy è divorziata. Non ha figli, nè fratelli. Entrambi i genitori sono morti... 589 00:37:26,764 --> 00:37:28,767 Non è il tuo lavoro esserle amica. 590 00:37:28,833 --> 00:37:31,938 Hai capito? E non ne vale la pena. 591 00:37:32,917 --> 00:37:36,591 Lei passerà bene gli ultimi giorni, magari, ma tu puoi anche starci male per anni. 592 00:37:36,675 --> 00:37:37,555 Tu credi che non ne valga la pena. 593 00:37:37,639 --> 00:37:39,338 Io ne sono sicuro. 594 00:37:45,343 --> 00:37:46,679 Mio marito... 595 00:37:52,118 --> 00:37:56,463 L'ho conosciuto subito dopo che gli fosse diagnosticato il cancro alla tiroide. 596 00:37:56,547 --> 00:37:58,836 Se non l'avessi sposato, 597 00:38:00,746 --> 00:38:02,481 sarebbe rimasto solo. 598 00:38:03,118 --> 00:38:07,836 Quando una brava persona muore, dovrebbe esserci un segno nel mondo. 599 00:38:08,112 --> 00:38:13,664 Qualcuno dovrebbe accorgersene. Qualcuno dovrebbe adirarsi. 600 00:38:17,571 --> 00:38:19,643 Feo che? 601 00:38:19,884 --> 00:38:21,386 Non la ricordo neanche io. 602 00:38:21,774 --> 00:38:25,898 Era solo un modo divertente di dire piccolo tumore che secerne adrenalina. 603 00:38:26,627 --> 00:38:29,317 Si, dovrebbe esserti più chiaro. 604 00:38:30,379 --> 00:38:33,346 Tutto ciò che hai bisogno di sapere è che se ho ragione, possiamo guarirti. 605 00:38:33,645 --> 00:38:37,993 Dobbiamo solo trovarlo. E ci serve una risonanza. 606 00:38:38,078 --> 00:38:39,976 E' un esame completamente indolore per molti. 607 00:38:40,060 --> 00:38:41,793 Ma non per me? 608 00:38:42,045 --> 00:38:45,440 Presumo che quei tatuaggi te li sia fatti in prigione. 609 00:38:45,524 --> 00:38:48,787 In prigione spesso l'inchiostro contiene parti metalliche. 610 00:38:48,871 --> 00:38:50,780 La risonanza è in pratica una grande calamita. 611 00:38:50,864 --> 00:38:53,686 Strapperebbe letteralmente l'inchiostro dalla tua pelle. 612 00:39:18,501 --> 00:39:22,542 Basta agitarsi. Non vorrai che ricominciamo da capo. 613 00:39:24,622 --> 00:39:26,506 Bambinone. 614 00:39:26,704 --> 00:39:28,682 Non si vede ancora nulla. 615 00:39:31,155 --> 00:39:32,764 Spegnetelo! 616 00:39:33,255 --> 00:39:34,948 Eccolo là. 617 00:39:35,785 --> 00:39:37,531 Trovato, Clarence. 618 00:39:37,615 --> 00:39:41,253 Spegnetelo! Spegnete questo dannato affare! 619 00:39:41,337 --> 00:39:44,145 Tenetelo dentro finchè non lo vedete anche voi. 620 00:39:45,104 --> 00:39:46,724 Figlio di puttana. 621 00:39:55,311 --> 00:39:58,268 Sembrerebbe che la feo sia stata un successo. 622 00:39:59,828 --> 00:40:01,397 E adesso? 623 00:40:02,032 --> 00:40:04,104 Clarence torna in prigione. 624 00:40:04,288 --> 00:40:05,524 Così? 625 00:40:06,363 --> 00:40:07,689 E' stato curato. 626 00:40:08,898 --> 00:40:16,142 Il tumore ha causto sbalzi di adrenalina, che ovviamente hanno causato attacchi d'ira che lo hanno reso un assassino. 627 00:40:16,484 --> 00:40:18,082 Per la miseria, hai ragione! 628 00:40:18,223 --> 00:40:20,614 Chiamiamo l’équipe chirurgica, dobbiamo salvare il tumore. 629 00:40:20,698 --> 00:40:21,905 Metterlo sul banco dei testimoni. 630 00:40:21,989 --> 00:40:24,022 Potremmo testimoniare noi al processo d'appello. 631 00:40:24,183 --> 00:40:26,269 Lo senti? 632 00:40:26,645 --> 00:40:29,511 Credo sia odore di ipocrisia. 633 00:40:29,511 --> 00:40:34,327 Prima non volevi nemmeno considerare l’ambiente in cui è cresciuto Clarence come possibile causa di quello che è diventato, 634 00:40:34,411 --> 00:40:37,432 ma ore vuoi giustificarlo basandoti su un piccolo tumore. 635 00:40:37,516 --> 00:40:40,458 L'ambiente di una persona e la sua biologia sono due cose differenti. 636 00:40:40,542 --> 00:40:44,640 Si. E tu ne hai risolta solo una. 637 00:40:45,717 --> 00:40:48,670 Ma si, diamo a Clarence un lasciapassare, eh? 638 00:40:48,923 --> 00:40:52,197 Certo, magari faresti incavolare tutti quelli che pur soffrendo di feo 639 00:40:52,281 --> 00:40:58,121 hanno controllato i loro attacchi d'ira e sono diventati avvocati, ingegnieri e anche medici. 640 00:40:58,362 --> 00:41:04,725 La rimozione del tumore ha fermato gli sbalzi di adrenalina, ma non lo assolve. 641 00:41:05,272 --> 00:41:07,394 Vuoi che sia giustiziato? 642 00:41:08,576 --> 00:41:10,796 Non è quello che sto dicendo. 643 00:41:11,639 --> 00:41:13,471 Ma hai un'opinione al riguardo? 644 00:41:14,198 --> 00:41:16,148 Tutti ne hanno una propria. 645 00:41:21,329 --> 00:41:27,660 Io, beh, credo che testimonierò al processo. 646 00:41:27,786 --> 00:41:29,678 Fai ciò che ritieni giusto. 647 00:41:31,671 --> 00:41:36,071 Nel tuo tempo libero. # I heard there was a secret chord # 648 00:41:36,156 --> 00:41:39,621 # That david played and it pleased the lord # 649 00:41:39,622 --> 00:41:45,281 # but you don't really care for music, do you? # 650 00:41:46,658 --> 00:41:51,773 # Well it goes like this the fourth, the fifth # Ma è solo tosse. 651 00:41:51,797 --> 00:41:53,499 # The minor fall and the major lift # 652 00:41:53,500 --> 00:42:00,317 # The baffled king composing hallelujah # 653 00:42:00,318 --> 00:42:06,800 # Hallelujah. Hallelujah. # 654 00:42:07,173 --> 00:42:18,251 # Hallelujah. Hallelujah. # 655 00:42:22,000 --> 00:42:25,496 # Well your faith was strong but you needed proof # 656 00:42:25,497 --> 00:42:28,657 # You saw her bathing on the roof # 657 00:42:28,658 --> 00:42:34,587 # Her beauty and the moonlight overthrew you # 658 00:42:35,667 --> 00:42:38,717 # She tied you to her kitchen chair # 659 00:42:39,223 --> 00:42:42,461 # She broke your throne and she cut your hair # 660 00:42:42,611 --> 00:42:48,660 # and from your lips she drew the hallelujah # 661 00:42:48,786 --> 00:42:53,566 # Hallelujah. Hallelujah. # 662 00:42:53,786 --> 00:42:57,566 SUBS by blank e la collaborazione di Chiarachi&Francesco http://drhouse.altervista.org & http://www.freefans.net