1
00:00:03,107 --> 00:00:06,121
:: Beautiful by Christina Aguilera ::
2
00:00:06,339 --> 00:00:10,951
[singing along]
# To all your friends, you're delirious #
3
00:00:11,035 --> 00:00:13,657
# So consumed #
4
00:00:14,108 --> 00:00:17,796
# In all your doom #
5
00:00:17,796 --> 00:00:18,760
# Ah #
6
00:00:18,912 --> 00:00:23,610
# Tryin' hard to fill your emptiness #
7
00:00:23,610 --> 00:00:26,220
# The breeze is gone #
8
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Hai solo 10 minuti.
- Sto bene.
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- E riguardo le tue medicine?
- Prese, mamma.
10
00:00:31,885 --> 00:00:36,612
# 'Cause you are beautiful #
# No matter what they say #
11
00:01:02,717 --> 00:01:06,640
# 'Cause words can't bring you down #
12
00:01:06,945 --> 00:01:09,002
# Oh, no, oh, oh #
13
00:01:10,475 --> 00:01:14,815
2X02 - Autopsy - On fox 20-09-2005
14
00:01:36,943 --> 00:01:40,641
Subs by Freefans.net e drhouse.altervista.org (Dr. House Italia)
15
00:01:42,641 --> 00.01:46,354
Grazie ai traduttori: Serena, Clary, Djerflyer, Etruscowr,
Francesco, Chiarachi, Nadia, CarrieB
15
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
House!
16
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Ho bisogno di te
- Uh-uh, scordatelo. Sto andando a casa.
17
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
Hai la febbre?
18
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Ragazzo, dovresti essere un medico e saperlo.
19
00:01:57,496 --> 00:01:58,356
Due minuti.
20
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
No, il viola sulla cartella vuol dire
che chiunque sia e' un tuo paziente.
21
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
Il che significa cancro,
che significa che non ci vorranno solo 2 minuti.
22
00:02:05,434 --> 00:02:08,192
- Ok, sto mentendo. 30 minuti.
- Ahh...
23
00:02:14,600 --> 00:02:15,761
Mistero della vita.
24
00:02:15,761 --> 00:02:17,102
Il Benadryl potrebbe aiutarti.
25
00:02:17,186 --> 00:02:19,697
Già preso.
1000 milligrammi.
26
00:02:20,633 --> 00:02:22,082
Sauna?
27
00:02:22,849 --> 00:02:24,150
Perche' Jimmy ?!
28
00:02:24,535 --> 00:02:25,653
Ne parleremo in mattinata.
29
00:02:25,737 --> 00:02:27,278
Ho una bambina di 9 anni con un cancro.
30
00:02:27,362 --> 00:02:29,494
Rabdosarcoma alveolare.
31
00:02:29,560 --> 00:02:31,730
La bambina terminale vince sul tuo naso raffreddato.
32
00:02:31,942 --> 00:02:33,020
Non e' detto.
33
00:02:33,092 --> 00:02:34,720
Ha le allucinazioni.
34
00:02:36,174 --> 00:02:39,785
Cosi il rabdo e' nel suo cervello; falle forza.
Ha solo una settimana.
35
00:02:39,929 --> 00:02:42,557
Si, eccetto per il fatto
che non ha cancro nel suo cervello.
36
00:02:43,262 --> 00:02:46,599
Tac, esami del sangue, test sulle proteine
tutti negativi.
37
00:02:46,663 --> 00:02:48,778
Il cancro e' in remissione?
38
00:02:50,114 --> 00:02:52,419
Questo significa che le allucinazioni
non sono connesse?.
39
00:02:52,503 --> 00:02:54,011
Affascinante, vero?
40
00:02:54,606 --> 00:02:57,439
E, non che importi, ma se capisci
cosa avviene nel suo cervello.
41
00:02:57,523 --> 00:02:59,604
le darai magari un altro anno di vita
42
00:03:00,050 --> 00:03:01,859
Un lungo tempo per una bambina di 9 anni.
43
00:03:03,253 --> 00:03:04,516
No.
44
00:03:04,929 --> 00:03:07,155
Passerà senza che se ne accorga.
45
00:03:07,973 --> 00:03:10,690
5 interventi chirurgici,
un trapianto di midollo
46
00:03:10,756 --> 00:03:12,804
14 cicli di chemio
e terapia di radiazioni.
47
00:03:12,888 --> 00:03:15,581
Se fossi stato io, sarei rimasto a casa
a guardare la tv o a fare qualcos'altro.
48
00:03:15,665 --> 00:03:17,400
Non a farmi esaminare sotto al microscopio.
49
00:03:17,485 --> 00:03:21,224
Ahh. Non ti preoccupare.
50
00:03:21,421 --> 00:03:24,628
Qualunque cosa ti succeda,
nessuno muoverà un dito.
51
00:03:25,337 --> 00:03:27,147
Diagnosi differenziale.
52
00:03:27,371 --> 00:03:29,340
Ai vostri posti, via...
53
00:03:29,340 --> 00:03:30,594
Le allucinazioni possono essere causate...
54
00:03:30,594 --> 00:03:32,133
Whoa!
55
00:03:32,989 --> 00:03:34,433
Aspetta.
56
00:03:35,037 --> 00:03:36,254
Ok, vai.
57
00:03:37,608 --> 00:03:39,802
Neurotossicità latente causata
dai trattamenti di chemio.
58
00:03:39,886 --> 00:03:42,930
No. L'ultimo ciclo di radiazioni
e' di due mesi fa. Ce ne saremmo accorti.
59
00:03:43,014 --> 00:03:43,941
Una componente genetica?
60
00:03:44,025 --> 00:03:47,468
No, nulla dalla madre
Il padre e' sparito quando era incinta.
61
00:03:47,564 --> 00:03:49,668
In ogni caso la sua storia clinica
e' pulita.
62
00:03:49,757 --> 00:03:51,121
Che uomo.
63
00:03:51,470 --> 00:03:54,515
Che ne dici di un'infezione
provocata dal trapianto di midollo?
64
00:03:54,599 --> 00:03:57,487
L'infezione arriva al cervello,
lei ha le allucinazioni.
65
00:03:57,560 --> 00:03:58,712
Test del sangue e puntura lombare positivi.
66
00:03:58,796 --> 00:04:01,959
Ma nel luogo in cui c'e' infezione
c'e' anche gonfiore meningeo.
67
00:04:02,043 --> 00:04:04,553
La tac non mostra coinvolgimento
a livello meningeo.
68
00:04:04,637 --> 00:04:07,547
Vero. Fate esame tossicologico e risonanza.
69
00:04:07,609 --> 00:04:10,076
La possiamo fare, se tu ignori tutto quello
di cui abbiamo discusso.
70
00:04:10,160 --> 00:04:10,836
Suona bene.
71
00:04:10,920 --> 00:04:13,282
Ma cronologicamente l'esposizione agli
agenti tossici non ha molto senso.
72
00:04:13,366 --> 00:04:14,746
Potrebbe esserci una terza opzione.
73
00:04:14,830 --> 00:04:18,383
Potrebbe aver simulato tutto perche' ha paura
di finire nei guai per aver rotto lo specchio.
74
00:04:18,571 --> 00:04:20,728
Sfortunatamente non possiamo fare test per questo.
Cosi...
75
00:04:21,115 --> 00:04:23,301
esame tossicologico, risonanza
76
00:04:23,564 --> 00:04:25,303
e tu stai lontana dalla paziente.
77
00:04:25,387 --> 00:04:25,889
Perche'? Cosa potrei fare?
78
00:04:25,973 --> 00:04:30,291
Staresti sicuramente sempre vicino a lei
a consolarla e a rimboccarle la coperta
79
00:04:30,333 --> 00:04:33,862
insinuandoti nella sua vita,
per finire a una battaglia per la custodia.
80
00:04:34,086 --> 00:04:37,833
Chase, pensa alla madre. Dille che saresti stato a casa
a vedere la tv e a morire,
81
00:04:37,917 --> 00:04:40,704
ma che ti impegnerai al massimo
per capire cosa ha sua figlia e curarla.
82
00:04:40,764 --> 00:04:42,423
Una cosa da medici.
83
00:04:44,327 --> 00:04:46,607
Che diavolo e' questo?
84
00:04:47,256 --> 00:04:49,266
Noce nera e zenzero.
85
00:04:50,543 --> 00:04:51,688
Buono.
86
00:04:51,978 --> 00:04:55,491
Ok ora mi sdraio e mi metto
ad ascoltare questo coso qui.
87
00:04:55,652 --> 00:04:58,008
- il monitor.
- Giusto, te ne intendi.
88
00:04:58,092 --> 00:04:59,928
Quindi non ho nulla da spiegarti.
89
00:05:00,337 --> 00:05:01,849
Mi piace.
90
00:05:06,858 --> 00:05:08,440
La linea centrale per la chemio.
91
00:05:08,503 --> 00:05:10,317
Si, ti fa male da qualche parte o
hai qualcos' altro?
92
00:05:10,401 --> 00:05:11,490
No, meglio.
93
00:05:11,574 --> 00:05:15,693
Invece della flebo, cosi risparmio tempo
e aghi.
94
00:05:15,777 --> 00:05:19,451
Non penso di aver mai sentito parlare qualcuno
su cose come la linea centrale.
95
00:05:20,795 --> 00:05:23,834
Ti interessa per caso una passeggiata nel parco?
96
00:05:25,388 --> 00:05:27,707
- No, grazie.
- Okay.
97
00:05:28,732 --> 00:05:30,665
E non voglio neanche le farfalle.
98
00:05:30,837 --> 00:05:32,572
Non importa come sia il muro.
99
00:05:32,727 --> 00:05:34,536
Tanto voi state ancora cercando il cancro.
100
00:05:34,638 --> 00:05:37,151
Non oggi.
Stiamo cercando un'infezione
101
00:05:37,307 --> 00:05:38,484
Ma capisco il tuo punto di vista.
102
00:05:38,568 --> 00:05:40,064
- Sei comoda?
- Si.
103
00:05:40,148 --> 00:05:42,782
Va bene.
Allora andiamo avanti con questo coso.
104
00:05:43,049 --> 00:05:45,863
Una cosa a tuo favore. Mi piaci.
105
00:05:48,535 --> 00:05:50,191
Whoa! Guarda l'orologio.
106
00:05:50,275 --> 00:05:52,143
Sarei dovuto andare via da qui
da 20 minuti.
107
00:05:52,227 --> 00:05:53,758
In realtà lei e' qui
da 20 minuti.
108
00:05:53,842 --> 00:05:56,294
Oh, non ti sfugge proprio
niente, vero?
109
00:05:56,378 --> 00:05:58,680
- C'e' una paziente nella uno.
- Mi prendo un giorno di malattia.
110
00:05:58,764 --> 00:06:00,502
Ti consiglio un po' di Claritin.
111
00:06:00,752 --> 00:06:02,135
Ormai tutti sono diventati medici.
112
00:06:02,219 --> 00:06:04,567
Il paziente in sala uno vuole un medico uomo.
113
00:06:04,715 --> 00:06:06,019
La palla e' completamente nelle tue mani, dottore.
114
00:06:06,103 --> 00:06:07,027
Regole di sindacato.
115
00:06:07,111 --> 00:06:10,383
Non posso controllare la gonorrea gocciolante
di un paziente poco prima di pranzo.
116
00:06:10,467 --> 00:06:12,049
Sala visita uno.
117
00:06:13,240 --> 00:06:15,891
E' sessista e crea un precedente
molto pericoloso.
118
00:06:15,957 --> 00:06:18,992
Se le persone potessero scegliere il medico
in base al sesso, voi donne finireste in bancarotta.
119
00:06:19,076 --> 00:06:20,515
Sala visita uno.
120
00:06:24,420 --> 00:06:25,815
Problemi di gola?
121
00:06:30,681 --> 00:06:32,144
Non e' un lupus.
122
00:06:32,349 --> 00:06:34,509
Bene, nessuno può sempre usare
bene la cerniera.
123
00:06:34,663 --> 00:06:37,675
Sa, il su e il giù..
Qualcos'altro?
124
00:06:37,860 --> 00:06:39,670
La mia nuova ragazza...
125
00:06:39,857 --> 00:06:43,921
Non era mai stata con uno circonciso.
126
00:06:44,180 --> 00:06:45,699
Cosi si e' spaventata...
127
00:06:45,847 --> 00:06:50,065
Aha. E cosi volevi togliere il foulard
che hai attorno al tuo coso
128
00:06:50,149 --> 00:06:52,646
Lo so. E' uno shandah (espressione ebraica).
129
00:06:57,552 --> 00:06:58,775
Aah!
130
00:06:59,018 --> 00:07:01,525
Avevo alcuni taglierini, um...
131
00:07:01,696 --> 00:07:02,968
Proprio come fece Abramo.
132
00:07:03,052 --> 00:07:05,639
Li ho sterilizzati. Uhm...
133
00:07:05,874 --> 00:07:08,356
- Mi era stato detto che lei...
- Basta parlare.
134
00:07:09,800 --> 00:07:12,116
Sto per chiamare un chirugo plastico.
135
00:07:12,264 --> 00:07:14,738
Rimetti lo spezzatino nel forno.
136
00:07:20,994 --> 00:07:22,158
House.
137
00:07:22,936 --> 00:07:24,751
Hey, House.
138
00:07:25,145 --> 00:07:27,668
La risonanza e l'esame tossicologico
sono negativi.
139
00:07:27,794 --> 00:07:29,916
Nessuna infezione,
ne' neurotossine.
140
00:07:40,933 --> 00:07:43,833
La saturazione dell'ossigeno e' al 94%.
Controllate il suo cuore.
141
00:07:43,916 --> 00:07:45,610
Saturazione normale.
142
00:07:45,694 --> 00:07:47,110
E' scesa di un punto.
143
00:07:47,194 --> 00:07:48,819
E' comunque all'interno della soglia.
E' normale
144
00:07:48,903 --> 00:07:52,422
Se il suo DNA fosse stato inferiore
di un punto percentuale,sarebbe un delfino.
145
00:07:52,943 --> 00:07:55,619
Abbiamo una paziente che,
per ragioni oscure, ha le allucinazioni.
146
00:07:55,703 --> 00:07:58,183
E siccome non e' affatto normale,
penso sia giusto controllare ogni dettaglio.
147
00:07:58,183 --> 00:08:00,542
Non importa, se la sua saturazione e' sotto di un punto
148
00:08:00,661 --> 00:08:02,144
significa che il suo sangue non porta abbastanza ossigeno.
149
00:08:02,228 --> 00:08:03,887
Che e' un problema per i suoi polmoni,
non per il cuore.
150
00:08:03,971 --> 00:08:05,857
E un problema polmonare
non porta alle allucinazione.
151
00:08:05,941 --> 00:08:07,908
Ma i polmoni potrebbero portarci
a qualcosa che le crea.
152
00:08:07,974 --> 00:08:09,735
Benvenuti alla fine
del processo cognitivo.
153
00:08:09,819 --> 00:08:11,416
Ipertensione polmonare primitiva?
154
00:08:11,500 --> 00:08:13,579
Magari fibrosi polmonare.
155
00:08:13,579 --> 00:08:15,691
Magari qualche bizzarro caso
di cifoscoliosi.
156
00:08:17,335 --> 00:08:18,556
Vado a casa.
157
00:08:18,860 --> 00:08:21,753
Mentre mi riposo,
fatele test del sangue ed emogas.
158
00:08:21,837 --> 00:08:23,589
Una volta che avrete la conferma
che e' ipossica
159
00:08:23,673 --> 00:08:27,277
Voglio tac, plestimografia,
lastra al torace e VQ.
160
00:08:27,445 --> 00:08:29,133
e se tutto risulta negativo
161
00:08:29,133 --> 00:08:31,554
mettetetele un catetere nei polmoni.
162
00:08:32,717 --> 00:08:36,021
E non preoccupatevi.
Non dormirò fino a tardi. Porto i cornetti caldi
163
00:08:36,868 --> 00:08:38,593
Hai mai fatto questo test finora?
164
00:08:38,934 --> 00:08:40,317
Per cosa serve?
165
00:08:41,263 --> 00:08:45,240
Con questo penetriamo fino all'inguine
e su fino ai polmoni.
166
00:08:45,464 --> 00:08:48,710
E se troviamo qualcosa che ostruisca il flusso,
lo togliamo.
167
00:08:48,710 --> 00:08:50,314
sarà tutto facile.
168
00:08:50,482 --> 00:08:53,355
Il dottore dell'ospedale Sloan ha detto
che ho una gran aorta.
169
00:08:53,432 --> 00:08:54,966
Oh, allora hai già fatto questo test.
170
00:08:55,050 --> 00:08:58,269
Scusa. E' solo che mi piace ascoltarti.
171
00:09:04,796 --> 00:09:06,945
Non ho mai baciato un ragazzo.
172
00:09:09,059 --> 00:09:11,135
C'e' ancora tempo per farlo.
173
00:09:12,525 --> 00:09:14,870
C'era un ragazzo la scorsa estate.
174
00:09:15,661 --> 00:09:17,396
Ero a uno di questi campeggi per malati di cancro.
175
00:09:17,396 --> 00:09:18,018
Mm-hmm.
176
00:09:18,205 --> 00:09:20,668
Non ho mai avuto il fegato per chiederglielo.
177
00:09:23,491 --> 00:09:25,338
Sai, molto probabilmente...
178
00:09:25,422 --> 00:09:27,897
Non uscirò mai fuori da questo ospedale.
179
00:09:28,065 --> 00:09:29,984
E anche se ci riuscissi, ho nove anni.
180
00:09:30,167 --> 00:09:32,855
Non si bacia molto in terza elementare.
181
00:09:33,107 --> 00:09:35,555
Tu uscirai da qui, credimi?
182
00:09:35,639 --> 00:09:37,565
E bacerai un ragazzo.
183
00:09:39,392 --> 00:09:40,658
Ora andiamo.
184
00:09:40,742 --> 00:09:42,574
Sorridi.
185
00:09:44,606 --> 00:09:46,480
Mi potresti dare un bacio?
186
00:09:50,437 --> 00:09:51,090
No.
187
00:09:51,174 --> 00:09:52,841
Nessuno lo saprà.
188
00:09:53,130 --> 00:09:56,404
Mi....Mi... mi dispiace.
189
00:09:56,976 --> 00:09:58,102
Non posso.
190
00:09:58,186 --> 00:09:59,688
Non lo dirò a nessuno.
191
00:09:59,772 --> 00:10:02,054
Ascolta, tu hai nove anni.
192
00:10:02,315 --> 00:10:04,084
Io trenta.
193
00:10:04,460 --> 00:10:07,085
Voglio solo sapere cosa si sente.
194
00:10:07,504 --> 00:10:09,134
Una volta sola.
195
00:10:09,380 --> 00:10:11,738
Non e'la tua ultima occasione per provarlo.
196
00:10:13,000 --> 00:10:15,189
Ah e' se lo fosse?
197
00:10:18,378 --> 00:10:20,681
Ti prego baciami.
198
00:10:52,813 --> 00:10:53,621
Cornetti.
199
00:10:53,705 --> 00:10:54,661
Non hai dormito un granche'.
200
00:10:54,769 --> 00:10:58,192
Non ho dormito.
Non ho respirato. Sto morendo
201
00:10:58,446 --> 00:11:01,094
L' angiogramma polmonare di Andie
e' pulito.
202
00:11:01,178 --> 00:11:04,570
Cosi come l'emogas e la tac sono normali.
203
00:11:04,771 --> 00:11:06,371
Il suo cuore e i polmoni sono a posto.
204
00:11:07,604 --> 00:11:10,571
Il che non ci dà fornisce spiegazione
per la saturazione bassa.
205
00:11:10,655 --> 00:11:12,692
Yeah, stranamente qualcosa abbastanza vicino alla norma,
questa volta e' la norma.
206
00:11:12,776 --> 00:11:15,998
Alcune volte non possiamo vedere
perche' cio che non e' normale e' invece normale.
207
00:11:16,198 --> 00:11:17,738
Metti i sintomi sulla lavagna.
208
00:11:17,880 --> 00:11:19,540
Whoa, mi stai lasciando toccare
i pennarelli?
209
00:11:19,645 --> 00:11:21,770
E' scritto nelle direttiva sulle cure avanzate
della mia salute.
210
00:11:21,854 --> 00:11:25,703
nel caso di mia incapacità, tu hai il controllo della lavagna,
se non sei in grado Foreman.
211
00:11:26,140 --> 00:11:28,202
Chase, tu non sei ancora pronto.
212
00:11:29,127 --> 00:11:29,626
Cos' altro?
213
00:11:29,710 --> 00:11:32,144
Ragazzi, so che abbiamo escluso qualsiasi tipo
di infezione ma...
214
00:11:32,263 --> 00:11:34,160
se dimentichiamo un attimo i test di laboratorio,
215
00:11:34,324 --> 00:11:37,222
ci sarebbe ancora un'infezione a cui non abbiamo
pensato causa l'età:
216
00:11:37,605 --> 00:11:38,499
neurosifilide.
217
00:11:38,565 --> 00:11:39,344
Non puo' essere.
218
00:11:39,428 --> 00:11:41,336
Se l'infezione ha raggiunto e oltrepassato
la corteccia cerebrale,
219
00:11:41,420 --> 00:11:43,144
tutte le funzioni periferiche
possono essere state compromesse
220
00:11:43,228 --> 00:11:45,690
No, non ha mai fatto sesso.
Ha nove anni
221
00:11:45,774 --> 00:11:47,395
Forse non era una sua idea
222
00:11:47,479 --> 00:11:50,027
Voglio dire, e' stata circondata
da una marea di adulti.
223
00:11:50,177 --> 00:11:53,009
Lo staff dell' ospedale, i visitatori,
i sorveglianti del campo estivo.
224
00:11:53,093 --> 00:11:54,479
Credi sia stata molestata?
225
00:11:54,563 --> 00:11:56,464
Si e se è accaduto purtroppo lo nasconde anche molto bene.
226
00:11:56,548 --> 00:11:59,616
Si, tutte le ragazze che sono state molestate
ne vogliono parlare.
227
00:11:59,764 --> 00:12:00,803
Tira fuori un kit per stupri.
228
00:12:00,887 --> 00:12:02,771
Non ha mai fatto sesso.
229
00:12:02,855 --> 00:12:04,126
Perche' cosi sicuro?
230
00:12:04,400 --> 00:12:06,957
Mi ha detto che non ha mai baciato
un ragazzo.
231
00:12:07,083 --> 00:12:08,854
Hai letto anche il suo diario?
232
00:12:09,620 --> 00:12:11,912
Mi ha chiesto....di baciarla.
233
00:12:12,471 --> 00:12:13,621
Ecco la mia opinione.
234
00:12:13,705 --> 00:12:16,398
Una bambina di 9 anni
non ha in mente il sesso.
235
00:12:16,482 --> 00:12:18,727
Non mentre un dottore le sta infilando
un catetere in vena.
236
00:12:18,811 --> 00:12:20,230
Ma lei non e' una bambina
di 9 anni come le altre.
237
00:12:20,314 --> 00:12:21,545
E' una terminale di cancro.
238
00:12:21,629 --> 00:12:23,714
Il cancro non ti rende speciale.
239
00:12:23,882 --> 00:12:25,159
La molestia invece...
240
00:12:25,243 --> 00:12:27,883
Ha voluto un bacio
prima di morire.
241
00:12:27,967 --> 00:12:31,506
E se non ha mai baciato un ragazzo,
e' facile scommettere che non ha mai fatto sesso.
242
00:12:32,008 --> 00:12:35,098
Dillo allora a tutte quelle prostitute
che non vogliono baciarmi in bocca.
243
00:12:35,790 --> 00:12:36,982
Hey, ecco un' altra teoria.
244
00:12:37,088 --> 00:12:38,477
E' stata molestata,
245
00:12:38,561 --> 00:12:42,486
e cerca rifugio in fantasie romantiche
con uomini piu' grandi con dei bei capelli,
246
00:12:42,651 --> 00:12:45,784
e cedo tu abbia dimenticato la battuta finale...
247
00:12:45,977 --> 00:12:49,974
le vittime delle molestie imparano a distorcere
i punti di vista e a manipolare il prossimo
248
00:12:52,466 --> 00:12:54,434
Lo hai fatto, non e' vero?
249
00:12:54,825 --> 00:12:56,939
L'hai baciata?.
250
00:12:57,585 --> 00:13:02,387
era solo un bacio per una ragazza morente..
251
00:13:02,471 --> 00:13:03,549
Un piccolo...
252
00:13:03,633 --> 00:13:06,616
Un piccolo bacio
prima che morisse. Grazie.
253
00:13:06,723 --> 00:13:09,814
Questo e' l'esatto motivo per cui
tu non puoi toccare i miei pennarelli.
254
00:13:10,295 --> 00:13:12,994
- Vai a vedere se ha avuto rapporti sessuali.
- Okay.
255
00:13:15,694 --> 00:13:17,334
Nessuno mi ha mai toccato.
256
00:13:17,460 --> 00:13:19,225
Abbiamo solo bisogno di esserne sicuri.
257
00:13:21,598 --> 00:13:23,381
Mi piacciono i tuoi capelli.
258
00:13:24,194 --> 00:13:26,708
Io li avevo molto ricci.
259
00:13:27,142 --> 00:13:29,791
Ho sempre voluto che
fossero come i tuoi.
260
00:13:32,230 --> 00:13:33,723
Grazie.
261
00:13:34,242 --> 00:13:35,130
Perfetto.
262
00:13:35,291 --> 00:13:36,482
E' tutto.
263
00:13:36,896 --> 00:13:38,322
Stai bene.
264
00:14:12,274 --> 00:14:13,284
Sono con una paziente.
265
00:14:13,463 --> 00:14:14,741
Sta morendo?
266
00:14:15,457 --> 00:14:16,194
No.
267
00:14:16,341 --> 00:14:18,157
Allora può attendere.
268
00:14:19,931 --> 00:14:22,734
Potrebbe scusarmi solo per 2 minuti?
269
00:14:24,718 --> 00:14:26,727
Se solo fosse stata violentata
270
00:14:27,127 --> 00:14:28,858
allora avremmo
qualcosa su cui basarci.
271
00:14:28,946 --> 00:14:30,140
Nessuna forzatura.
272
00:14:30,207 --> 00:14:31,939
Un'allucinazione.
273
00:14:32,442 --> 00:14:35,045
Forse e' stato solo un...brutto porco.
forse non c'e' niente..
274
00:14:35,129 --> 00:14:36,902
Non sta bene.
275
00:14:38,041 --> 00:14:40,656
La sua percentuale di saturazione
e' scesa di un altro punto.
276
00:14:40,884 --> 00:14:43,009
Che potrebbe suggerire un cancro
al polmone.
277
00:14:43,093 --> 00:14:44,709
Il polmone non spiegherebbe
l'allucinazione.
278
00:14:44,793 --> 00:14:47,250
La tac non ha
mostrato alcun problema ai polmoni.
279
00:14:47,678 --> 00:14:49,330
Ciò potrebbe significare che c'e'
un cancro al cuore.
280
00:14:49,414 --> 00:14:51,511
Neanche una chance.
dai a me!
281
00:14:53,219 --> 00:14:54,330
Lo ho allentato.
282
00:14:54,491 --> 00:14:55,818
e io lo ho aperto..
283
00:14:56,128 --> 00:14:58,825
Abbiama una tomografia e una risonanza del suo cuore.
Ma non c'e' niente.
284
00:14:58,909 --> 00:15:01,135
Dammi un'altra possibile spiegazione...
285
00:15:01,337 --> 00:15:03,152
per una bassa saturazione di ossigeno.
286
00:15:03,236 --> 00:15:04,285
Non posso
287
00:15:04,349 --> 00:15:07,414
c'e' solo una possibilita': problemi simultanei al cuore
e al cervello, ma...
288
00:15:07,498 --> 00:15:09,155
Perfetto. Si va per questa via.
289
00:15:09,239 --> 00:15:13,291
La sclerosi tuberosa in una bambina che
ha anche un rabdosarcoma alveolare?
290
00:15:13,375 --> 00:15:17,382
Due diversi cancri, senza alcun legame
allo stesso tempo, e' impossibile statisticamente.
291
00:15:17,466 --> 00:15:20,171
Quale e' la percentuale di cancro nella
popolazione?
292
00:15:20,322 --> 00:15:21,496
Una su 10000?
293
00:15:21,610 --> 00:15:23,185
No...non cominciare con i numeri.
294
00:15:23,269 --> 00:15:26,917
Immagino che, uno su 10,000 malati
dovrebbe avere un altro cancro.
295
00:15:27,300 --> 00:15:29,955
Bambina vince lotteria due volte.
296
00:15:30,416 --> 00:15:31,406
Succede.
297
00:15:31,490 --> 00:15:33,169
Quindi la taglierai all'aperto?
298
00:15:33,473 --> 00:15:35,353
Chirurgia esplorativa.
299
00:15:35,656 --> 00:15:36,572
Si deve trovare questa cosa.
300
00:15:36,656 --> 00:15:39,233
Ti farai un giro dentro una
bambina di nove anni immuno compromessa?
301
00:15:39,317 --> 00:15:41,908
- Potrebbe morire sul tavolo operatorio.
- So che e' da qualche parte vicino al cuore
302
00:15:42,705 --> 00:15:45,543
House..faresti meglio a sapere qualcosa in più.
303
00:15:55,615 --> 00:15:57,272
Perche' siamo qui?
304
00:16:01,140 --> 00:16:02,823
Per una migliore acustica.
305
00:16:02,983 --> 00:16:04,794
Ora ascoltate.
306
00:16:09,637 --> 00:16:10,683
Questa e' una valvola mitrale del cuore.
307
00:16:10,759 --> 00:16:12,923
No, togliti il cerume dalle orecchie.
308
00:16:13,007 --> 00:16:15,163
Questa e' la valvola aortica del paziente.
309
00:16:15,247 --> 00:16:18,219
Ho scaricato l'audio dal suo ecocardiogramma.
310
00:16:18,296 --> 00:16:19,644
Cosa stiamo provando ad ascoltare?
311
00:16:19,728 --> 00:16:20,507
Un tumore.
312
00:16:20,672 --> 00:16:23,539
Tendono a calmarsi accavallandosi,
non creando alcun suono.
313
00:16:23,623 --> 00:16:26,430
Ma potremmo sentire un anomalia
nel suono della valvola.
314
00:16:26,514 --> 00:16:28,866
Che indicherebbe la presenza
di qualcosa.
315
00:16:29,174 --> 00:16:30,821
Il tumore, per esempio.
316
00:16:31,068 --> 00:16:33,259
Se possiamo dire al chirurgo dove controllare
317
00:16:33,414 --> 00:16:36,727
non sarebbe un intervento esplorativo.
Ma un colpo sicuro.
318
00:16:36,811 --> 00:16:38,567
La sua valvola aortica sembra normale.
319
00:16:38,761 --> 00:16:39,616
Molto male, peccato.
320
00:16:39,735 --> 00:16:43,463
Adesso ascoltate il suono melodioso
della valvola tricuspide di Andie.
321
00:16:46,187 --> 00:16:47,924
- Normale.
- e questa...
322
00:16:48,008 --> 00:16:49,741
e' la sua valvola mitrale.
323
00:16:53,651 --> 00:16:56,449
Non sento niente di strano.
324
00:16:56,899 --> 00:16:59,589
Oh, voi ragazzi mi state rattristando.
325
00:16:59,866 --> 00:17:00,325
Ascoltate di nuovo.
326
00:17:00,409 --> 00:17:03,746
Ha le allucinazioni.
Perche' dovremmo operarla?
327
00:17:04,001 --> 00:17:05,120
Perche' dovremmo rischiare la sua vita?
328
00:17:05,204 --> 00:17:09,941
Perche' Wilson pensa che sarebbe carino darle un anno di vita
per dire addio a sua madre.
329
00:17:10,277 --> 00:17:12,318
Credo che forse sia balbuziente o qualcosa di simile.
330
00:17:12,464 --> 00:17:13,798
Adesso zitti e ascoltate.
331
00:17:13,892 --> 00:17:14,861
Tricuspide.
332
00:17:18,753 --> 00:17:19,909
Mitrale.
333
00:17:22,826 --> 00:17:23,743
Ancora.
334
00:17:23,889 --> 00:17:24,748
Aspetta.
335
00:17:26,344 --> 00:17:27,024
C'e'..
336
00:17:29,144 --> 00:17:30,751
C'e' un extra-battito anomalo.
337
00:17:32,525 --> 00:17:36,016
Chiederò un intervento
per dare un'occhiata alla valvola mitrale.
338
00:17:36,100 --> 00:17:37,102
Chase, ti voglio la'.
339
00:17:37,186 --> 00:17:39,825
Non mi piace leggere
i referti degli interventi. Sono noiosi.
340
00:17:39,944 --> 00:17:42,669
Non sono molto sicuro
di poter passare altro tempo...
341
00:17:42,669 --> 00:17:43,931
Sara' priva di sensi.
342
00:17:44,002 --> 00:17:45,241
Sarai al sicuro.
343
00:18:01,861 --> 00:18:03,663
Sarò lì quando ti sveglierai.
344
00:18:03,747 --> 00:18:05,432
Starò bene, mamma.
345
00:18:10,948 --> 00:18:12,170
Ragazza coraggiosa.
346
00:18:12,775 --> 00:18:14,649
Ha dato persino
coraggio a sua madre.
347
00:18:15,002 --> 00:18:18,091
Matura, coraggiosa. e' portentosa.
348
00:18:19,048 --> 00:18:20,309
Che problema hai?
349
00:18:20,393 --> 00:18:23,690
Questi bambini con il cancro.
Non puoi metterli tutti su un piedistallo.
350
00:18:23,858 --> 00:18:27,837
E' statisticamente considerato che molti di loro dovrebbero essere
piccoli gattini impauriti.
351
00:18:27,921 --> 00:18:28,766
Sei incredibile.
352
00:18:28,850 --> 00:18:31,481
Se non ci fosse nessun pauroso
nell'intero gruppo, allora...
353
00:18:31,565 --> 00:18:33,344
essere coraggiosi non significherebbe niente.
354
00:18:33,428 --> 00:18:36,324
Andie affronta una situazione
impossibile con grazia.
355
00:18:36,408 --> 00:18:37,317
Non dovrebbe essere ammirata?
356
00:18:37,401 --> 00:18:38,968
Tu vedi grazia perche'
vuoi vedere grazia.
357
00:18:39,052 --> 00:18:41,219
Tu non vedi grazia perche'
non ti avvicinerai mai a lei.
358
00:18:41,303 --> 00:18:43,583
Idolatrare e' patologico
nelle persone.
359
00:18:43,667 --> 00:18:45,868
Tu vedi cose da ammirare
dove non c'e' niente.
360
00:18:45,952 --> 00:18:47,440
Yeah, bene, siamo diavoli.
361
00:18:47,740 --> 00:18:50,039
Tu trovi cose da ammirare
dove non dovresti nemmeno annusare.
362
00:18:50,123 --> 00:18:51,794
Come Debbie in contabilita'.
363
00:18:52,383 --> 00:18:53,425
Lei e'...carina.
364
00:18:53,509 --> 00:18:55,062
Tu non dovresti saperlo.
Sei sposato.
365
00:18:55,146 --> 00:18:58,170
Dunque la bambina muore di cancro,
e a me non dovrebbe piacere?
366
00:18:58,308 --> 00:19:00,519
Se tu morissi, allora piaceresti a tutti.
367
00:19:00,746 --> 00:19:02,351
Tu hai un bastone.
Ma non piaci comunque a nessuno.
368
00:19:02,435 --> 00:19:05,118
Non sono terminale.
Sono soltanto patetico.
369
00:19:05,328 --> 00:19:08,272
Non crederesti alla merda
che la gente mi lascia spalare con questo.
370
00:20:00,400 --> 00:20:02,023
Hanno trovato un tumore.
371
00:20:02,512 --> 00:20:04,566
E' nel polmone,
esteso dentro il cuore.
372
00:20:04,650 --> 00:20:08,149
Non era visibile con la risonanza
perche' sta crescendo lungo le pareti cardiache.
373
00:20:08,582 --> 00:20:10,223
Adesso, a causa del posto in cui si trova il tumore,
374
00:20:10,330 --> 00:20:13,562
l'intervento richiede
che il cuore di Andie sia temporaneamente estratto.
375
00:20:13,688 --> 00:20:15,543
Si chiama espianto.
376
00:20:15,771 --> 00:20:17,197
Loro toglieranno il tumore,
377
00:20:17,347 --> 00:20:20,685
rimpiazzano i muscoli cardiaci danneggiati
con parti bovine.
378
00:20:21,073 --> 00:20:24,656
Sono parti prese
dal pericardio di una mucca.
379
00:20:24,740 --> 00:20:27,000
E' la sacca che ricopre il cuore.
380
00:20:27,254 --> 00:20:28,724
Quali sono le sue chances?
381
00:20:28,941 --> 00:20:32,493
Il problema e' che potrebbe non esserci
abbastanza muscolo cardiaco rimasto
382
00:20:32,600 --> 00:20:34,913
Una volta hanno rimosso tutto il tumore
383
00:20:35,605 --> 00:20:38,139
E se il tumore presenta delle metastasi
384
00:20:38,357 --> 00:20:40,216
Non c’e' niente che possiamo fare
385
00:21:00,322 --> 00:21:01,484
Dr. Murphy.
386
00:21:01,544 --> 00:21:02,972
Fatemi solo slegare questo.
387
00:21:03,056 --> 00:21:04,868
- Dottore.
- Cosa?
388
00:21:05,011 --> 00:21:07,371
Sta sanguinando dall’occhio.
389
00:21:10,353 --> 00:21:12,709
Hanno trovato il tumore,
riparato il cuore
390
00:21:12,793 --> 00:21:14,478
ma le sanguina l’occhio.
391
00:21:14,637 --> 00:21:16,481
Non può sanguinare dall’occhio se ha un tumore al cuore
392
00:21:16,565 --> 00:21:18,458
Vero. Il tumore al cuore era benigno.
393
00:21:18,542 --> 00:21:20,308
- E’ impossibile.
- Statiscamente...
394
00:21:20,392 --> 00:21:22,606
Oh, stai zitto. Se il tumore e' benigno,
395
00:21:22,690 --> 00:21:24,867
significa che non e' stato quello che le ha causato le allucinazioni.
396
00:21:24,951 --> 00:21:26,673
E’ per quello che l’ho menzionato.
397
00:21:26,801 --> 00:21:29,307
Così i tumori sono una coincidenza.
398
00:21:29,772 --> 00:21:32,085
Non va bene. Hai iniziato a proclamare l’ovvio.
399
00:21:32,169 --> 00:21:34,052
No, hai detto che ci sarebbe stato.
E c’era.
400
00:21:34,136 --> 00:21:35,719
Non può essere una coincidenza.
401
00:21:35,952 --> 00:21:38,153
Una bambina di nove anni malata di cancro terminale
402
00:21:38,237 --> 00:21:40,631
a cui viene diagnosticato un altro tumore benigno al cuore…perche'?
403
00:21:40,715 --> 00:21:42,465
E’ benigno?
E’ impossibile.
404
00:21:42,549 --> 00:21:43,226
Parla con Wilson.
405
00:21:43,310 --> 00:21:44,782
E la retina sanguinante...
un' altra coincidenza?
406
00:21:44,849 --> 00:21:47,119
Un coagulo può creare pressione dietro all’occhio e quindi il sanguinamento.
407
00:21:47,203 --> 00:21:49,838
Un coagulo può spiegare il sanguinamento ma non le allucinazioni.
408
00:21:49,922 --> 00:21:51,185
Un grumo può causare microfisi
409
00:21:51,269 --> 00:21:53,017
Grande, un’altra cosa che non causa le allucinazioni.
410
00:21:53,101 --> 00:21:54,452
Psicosi post-ittale.
411
00:21:54,536 --> 00:21:57,277
Il cervello cerca di correggersi tramite le allucinazioni.
412
00:21:57,361 --> 00:21:59,682
Il grumo può spiegare il sanguinamento dell’occhio e le allucinazioni.
413
00:21:59,682 --> 00:22:00,588
Ma il tumore?
414
00:22:00,672 --> 00:22:04,501
Un tumore della stessa forma di un polpo attorno al cuore della ragazzina
non può essere una coincidenza.
415
00:22:04,585 --> 00:22:06,496
Lei non e' sana.
Non e' mai stata sana.
416
00:22:06,496 --> 00:22:08,711
Qual e' la teoria qui?
Il corpo della ragazza e' scadente e assorbe tutto?
417
00:22:08,795 --> 00:22:11,769
Manufatto difettoso?
Si sta distruggendo tutto?
418
00:22:12,460 --> 00:22:15,074
Il tumore e' l' Afghanistan.
419
00:22:15,284 --> 00:22:18,415
Il grumo e' Buffalo.
420
00:22:19,103 --> 00:22:21,103
Ha bisogno di più spiegazioni?
421
00:22:21,582 --> 00:22:23,862
Okay, il tumore e' Al Qaeda.
422
00:22:24,066 --> 00:22:26,615
Il grande cattivo ragazzo, il cervello.
Noi siamo entrati e l’abbiamo eliminato.
423
00:22:26,699 --> 00:22:28,513
Ma aveva gia' inviato una cellula esplorativa.
424
00:22:28,595 --> 00:22:30,751
Un piccolo team di terroristi
425
00:22:30,892 --> 00:22:33,888
che tranquillamente vive nei sobborghi di Buffalo, aspettando di ucciderci tutti.
426
00:22:33,888 --> 00:22:37,893
Stai cercando di dire che un coagulo si sia staccato prima che noi potessimo rimuoverlo?
427
00:22:38,019 --> 00:22:40,331
Era una metafora eccellente.
428
00:22:40,683 --> 00:22:45,181
fate una risonanza sul suo cervello prima che questo coagulo esploda.
429
00:23:05,497 --> 00:23:07,124
La risonanza e' negativa.
430
00:23:07,794 --> 00:23:08,762
Non c’e' un coagulo?
431
00:23:08,762 --> 00:23:11,315
C’e' un coagulo.
Solo che noi non riusciamo a trovarlo.
432
00:23:11,859 --> 00:23:14,464
Non possiamo fare un operazione esplorativa nel suo cervello.
433
00:23:14,656 --> 00:23:17,175
Sei sicuro di essere un neurologo?
434
00:23:20,408 --> 00:23:21,342
Okay.
435
00:23:23,331 --> 00:23:24,595
Sta morendo.
436
00:23:24,679 --> 00:23:27,121
Il coagulo non se ne andra' via con discrezione.
437
00:23:27,254 --> 00:23:28,900
Potrebbe scoppiare in ogni momento.
438
00:23:30,476 --> 00:23:32,367
Glielo farai sapere?
439
00:23:33,292 --> 00:23:34,906
Penso di si.
440
00:23:35,193 --> 00:23:36,730
Posso venire con te?
441
00:23:36,970 --> 00:23:38,783
A dire ad Andie che sta per morire?
442
00:23:38,905 --> 00:23:40,335
Questo non e' da te.
443
00:23:40,641 --> 00:23:42,688
Lei e' talmente coraggiosa.
444
00:23:42,813 --> 00:23:46,224
Voglio vedere quanto e' coraggiosa mentre tu le dici che sta per morire.
445
00:23:48,988 --> 00:23:50,618
Vai all’inferno.
446
00:24:19,004 --> 00:24:22,459
Cosa faresti se ti venisse detto che stai per morire?
447
00:24:22,808 --> 00:24:24,189
Io non lo so.
Credo sarei devastato.
448
00:24:24,273 --> 00:24:26,323
Piangeresti come un bambino.
449
00:24:26,550 --> 00:24:28,142
Tutti lo dovrebbero fare.
450
00:24:28,405 --> 00:24:29,947
Lei non sta facendo nulla.
451
00:24:30,031 --> 00:24:32,382
- E’ una roccia.
- E’ coraggiosa.
452
00:24:32,467 --> 00:24:33,962
Si, si, si. Perche'?
453
00:24:34,046 --> 00:24:36,352
Lei ha passato molte più cose dolorose di quanto ne viva una persona in tutta la sua vita.
454
00:24:36,436 --> 00:24:39,517
Allora cosa? Vuol dire che lei e' pronta a morire?
455
00:24:39,685 --> 00:24:42,595
E se il suo coraggio...
fosse un sintomo?
456
00:24:42,679 --> 00:24:45,625
Il coagulo causa le allucinazioni
e le fa sballare le emozioni.
457
00:24:45,709 --> 00:24:47,793
Pensi che il suo coraggio
sia basato sulla chimica?
458
00:24:47,877 --> 00:24:49,681
Ci direbbe dove guardare
per cercare il coagulo.
459
00:24:49,765 --> 00:24:50,689
Dove e' il centro della paura?
460
00:24:50,773 --> 00:24:52,709
Nell'amigdala,
vicino all'ippocampo.
461
00:24:52,833 --> 00:24:54,767
E' un'area vasta,
e impegnata.
462
00:24:54,851 --> 00:24:57,553
Se tagli nel posto sbagliato,
potresti ucciderla.
463
00:24:58,034 --> 00:25:01,114
L'unico momento in cui vedresti
questo coagulo e' l'autopsia.
464
00:25:05,025 --> 00:25:06,840
Allora facciamolo.
465
00:25:09,654 --> 00:25:12,815
E' ancora legale effettuare
un'autopsia su una persona viva?
466
00:25:12,941 --> 00:25:14,427
Sei fumato?
467
00:25:14,553 --> 00:25:16,210
Se e' martedi,
sono ubriaco.
468
00:25:16,294 --> 00:25:17,822
E' mercoledi.
469
00:25:17,971 --> 00:25:20,620
Voglio indurla in arresto
cardiaco ipotermico.
470
00:25:20,704 --> 00:25:23,858
Appena la paziente e' in bypass,
le tiriamo fuori due litri di sangue,
471
00:25:23,942 --> 00:25:25,754
poi lo mettiamo nel cervello
mentre fa una risonanza.
472
00:25:25,838 --> 00:25:27,268
Stai veramente parlando
di ucciderla.
473
00:25:27,352 --> 00:25:29,173
Solo per un attimo.
La porterò indietro subito.
474
00:25:29,257 --> 00:25:32,498
Oh, beh, in quel caso, fa pure.
Perche' ne parliamo?
475
00:25:32,567 --> 00:25:35,630
Se non facciamo nulla, e' morta in
un giorno. Forse una settimana.
476
00:25:35,756 --> 00:25:37,611
E poi la morte eterna..
477
00:25:40,224 --> 00:25:42,494
Abbiamo bisogno dell'approvazione dell'FDA
per ogni intervento chirurgico
478
00:25:42,578 --> 00:25:43,524
effettuato per scopi diagnostici.
479
00:25:43,608 --> 00:25:45,669
Sicuramente, se facessimo
qualcosa di invasivo.
480
00:25:45,760 --> 00:25:47,473
Ma non c'e' niente di invasivo...
481
00:25:49,428 --> 00:25:52,010
Gah. Sai, non le
taglierò la testa.
482
00:25:52,094 --> 00:25:55,244
- Sto solo cercando un coagulo.
- Non invasiva?
483
00:25:55,686 --> 00:25:56,578
Praticamente la uccidi.
484
00:25:56,662 --> 00:25:59,580
Non andare per il sottile.
Se funziona, vive.
485
00:26:06,262 --> 00:26:11,038
Assicurati che la madre capisca che c'e' una possibilita' su un milione.
486
00:26:12,427 --> 00:26:14,862
Vedro' che Wilson
lo accenni.
487
00:26:15,425 --> 00:26:21,856
Il piano...e' praticamente
far ripartire sua figlia.
488
00:26:22,153 --> 00:26:23,350
Come un computer.
489
00:26:23,434 --> 00:26:26,678
La spegniamo, e
la facciamo ripartire.
490
00:26:27,050 --> 00:26:29,436
Come fate ripartire una
bambina di nove anni?
491
00:26:29,556 --> 00:26:32,823
Abbassiamo la sua temperatura
fino a 21 gradi Celsius.
492
00:26:32,950 --> 00:26:34,990
Useremo panni, ghiaccio.
493
00:26:35,074 --> 00:26:37,418
Come una specie di letargo?
494
00:26:37,502 --> 00:26:38,230
Non proprio.
495
00:26:38,314 --> 00:26:40,965
Nel letargo, il battito di un
orso e' solo molto lento.
496
00:26:41,049 --> 00:26:43,966
Nell'arresto cardiaco,
non c'e' battito.
497
00:26:44,050 --> 00:26:45,287
Allora e' morta.
498
00:26:45,626 --> 00:26:47,543
Temporaneamente, si.
499
00:26:47,627 --> 00:26:50,044
Raffreddandola, limitiamo il
rischio di provocare danni
500
00:26:50,128 --> 00:26:52,601
al momento della rimozione del sangue.
501
00:26:52,778 --> 00:26:55,236
Non tutto.
Da due a tre litri.
502
00:26:55,391 --> 00:26:57,045
Meta' del suo sangue?
503
00:26:57,749 --> 00:26:59,509
Poi lo rimettiamo dentro.
504
00:26:59,920 --> 00:27:02,173
Si chiama perfusione.
505
00:27:02,173 --> 00:27:03,335
In questo caso, del cervello.
506
00:27:03,419 --> 00:27:06,070
E usando la risonanza,
avremo un tempo molto limitato
507
00:27:06,154 --> 00:27:08,966
per vedere uno dei coaguli.
508
00:27:11,069 --> 00:27:15,729
Se e' li' ed e' operabile,
andiamo a riprenderla.
509
00:27:16,830 --> 00:27:19,060
E Andie uscira' di
qui sui suoi piedi.
510
00:27:31,562 --> 00:27:32,944
Whew.
511
00:27:33,370 --> 00:27:35,291
Ha firmato i moduli
di consenso.
512
00:27:36,261 --> 00:27:37,781
Ottimo. Grazie.
513
00:27:37,991 --> 00:27:39,587
Stai meglio.
514
00:27:39,890 --> 00:27:44,515
Ho preso una combinazione di
Mentholatum, qualche Vicodin, e...
515
00:27:44,641 --> 00:27:46,625
qualcos'altro che non
riesco neanche a ricordare.
516
00:27:46,709 --> 00:27:49,633
Dovrei riuscire a stare
meglio per qualche ora.
517
00:27:51,906 --> 00:27:53,530
Che cosa ha detto Andie?
518
00:27:54,380 --> 00:27:55,562
Riguardo a cosa?
519
00:27:55,763 --> 00:27:57,220
Riguardo a questo.
520
00:27:57,497 --> 00:27:58,957
Non le ho parlato.
521
00:27:59,262 --> 00:28:02,143
Non ha bisogno di sapere
la procedura nei dettagli.
522
00:28:03,744 --> 00:28:05,899
E se avessi ragione su di lei?
523
00:28:07,447 --> 00:28:10,069
Se fosse solo tanto coraggiosa?
524
00:28:10,491 --> 00:28:13,540
Non significa che sia abbastanza matura da
poter prendere queste decisioni.
525
00:28:13,617 --> 00:28:17,608
O capisce o non e' coraggiosa.
Non puoi averle entrambe.
526
00:28:18,866 --> 00:28:20,824
E se capisce...
527
00:28:21,885 --> 00:28:24,996
allora ha il diritto di sapere
quello che succede.
528
00:28:53,076 --> 00:28:55,026
Sono il Dr. House.
529
00:28:55,110 --> 00:28:57,295
L'ho vista in giro.
530
00:28:57,421 --> 00:28:59,699
Tua madre ti ha detto
cosa proveremo a fare?
531
00:28:59,961 --> 00:29:01,418
Qualcosa.
532
00:29:07,182 --> 00:29:10,065
Gli esami di domani
potrebbero durare 10 ore.
533
00:29:11,144 --> 00:29:13,433
Data la tua condizione,
534
00:29:13,559 --> 00:29:15,633
potresti non sopravvivere.
535
00:29:16,891 --> 00:29:19,239
Mia madre ha detto che non e' una ricerca.
536
00:29:19,365 --> 00:29:21,241
Cosa provi al riguardo?
537
00:29:21,905 --> 00:29:25,624
Se pensassimo che la tua maturita' provenga
da quanto tempo ti resta da vivere
538
00:29:25,708 --> 00:29:28,596
invece che da quanto tempo sei stata qui,
questa sarebbe una tua decisione
539
00:29:29,824 --> 00:29:32,744
Non ho scelta. Giusto?
540
00:29:33,438 --> 00:29:35,136
Potrei dartene una.
541
00:29:38,347 --> 00:29:40,658
Voglio stare meglio.
542
00:29:41,096 --> 00:29:43,327
Hai il cancro.
543
00:29:43,826 --> 00:29:46,739
- Anche se lo guariamo...
- Ho solo un anno.
544
00:29:47,457 --> 00:29:49,395
Un anno di tutto questo.
545
00:29:50,767 --> 00:29:53,033
Molte persone
non lo vorrebbero.
546
00:29:54,772 --> 00:29:56,291
Molte persone vorrebbero solo...
547
00:29:56,459 --> 00:29:58,965
che finisse.
548
00:30:00,081 --> 00:30:02,737
Mi stai chiedendo
se voglio morire?
549
00:30:02,863 --> 00:30:04,966
Nessuno vuole morire.
550
00:30:06,993 --> 00:30:09,056
Ma a te succedera'.
551
00:30:11,034 --> 00:30:12,900
L'unica domanda e' come.
552
00:30:13,503 --> 00:30:16,086
Quanto soffrirai, e...
553
00:30:16,787 --> 00:30:18,474
per quanto tempo.
554
00:30:19,093 --> 00:30:22,038
Ti sto chiedendo se
vuoi che finisca.
555
00:30:29,228 --> 00:30:31,405
Che cosa diresti alla mia mamma?
556
00:30:33,950 --> 00:30:38,925
Le darei 10 eccellenti ragioni mediche
per le quali non possiamo fare questa procedura.
557
00:30:39,756 --> 00:30:42,842
Non posso lasciarla solo
perché sono stanca.
558
00:30:46,896 --> 00:30:49,795
Ma non puoi neanche
rimanere per lei.
559
00:30:50,581 --> 00:30:53,157
Ma lei ha bisogno di me qui.
560
00:30:55,399 --> 00:30:57,546
Questa e' la tua vita.
561
00:30:57,907 --> 00:31:00,864
Non puoi farlo solo per lei.
562
00:31:03,430 --> 00:31:05,643
Io le voglio bene.
563
00:31:13,211 --> 00:31:15,926
Grazie per esservi uniti a me
per la prova di stasera.
564
00:31:16,030 --> 00:31:18,654
Nella parte di Andie
c'e' Morty Rudolph.
565
00:31:18,780 --> 00:31:21,710
Per la sua donazione alla scienza,
noi lo ringraziamo.
566
00:31:21,794 --> 00:31:23,258
Quando Andie e' in ipodermia
567
00:31:23,342 --> 00:31:25,664
avremo 60 secondi
568
00:31:25,748 --> 00:31:29,302
per togliere due litri del suo sangue
dal suo corpo e poi rimetterlo
569
00:31:29,386 --> 00:31:31,287
per trovare le immagini
del coagulo nella sua testa.
570
00:31:31,371 --> 00:31:34,937
Se domani si sente male,
571
00:31:35,021 --> 00:31:36,475
mentre lo stiamo ancora cercando...
572
00:31:37,428 --> 00:31:39,506
quelle luci rosse si accenderanno.
573
00:31:39,669 --> 00:31:41,479
Che significa che non avremo
nessun risultato da poter usare.
574
00:31:41,563 --> 00:31:42,712
Nessuno risultato,
575
00:31:42,796 --> 00:31:44,083
e possiamo dire addio a Brodway.
576
00:31:44,167 --> 00:31:46,781
Voi indosserete
dei brutti costumi da gatto in Des Moines.
577
00:31:46,865 --> 00:31:49,110
Ora, neurochirurgi qui,
guardate lo schermo.
578
00:31:49,206 --> 00:31:51,287
Chirurgo cardiaco li,
in caso avessimo bisogno di aprirla.
579
00:31:51,371 --> 00:31:54,482
Anestetisti: uno vicino
alla macchina per il bypass cardiaco
580
00:31:54,566 --> 00:31:56,668
una vicino all'apparecchio per raffreddare.
581
00:31:56,794 --> 00:31:59,690
Le ragazze nel coro
se siete più di 1.80, rimanere con me.
582
00:31:59,768 --> 00:32:02,191
Okay, datemi
60 secondi.
583
00:32:02,834 --> 00:32:03,925
Comincia lo spettacolo.
584
00:32:04,040 --> 00:32:06,341
E-cinque, sei, setto, otto!
585
00:32:07,156 --> 00:32:09,723
Travasate il sangue
attraverso l'arteria.
586
00:32:09,849 --> 00:32:13,700
Whoosh! Suono del sangue che viene risucchiato.
Ancora whoosh.
587
00:32:16,259 --> 00:32:17,432
E noi...
588
00:32:17,516 --> 00:32:20,191
la uccidiamo.
589
00:32:20,191 --> 00:32:21,689
Ancora.
590
00:32:24,178 --> 00:32:25,951
- Scusate, mi e' scappata la mano...
- Quanto può essere difficile?
591
00:32:26,035 --> 00:32:28,651
- Siamo un po' occupati qui.
- Di nuovo.
592
00:32:30,268 --> 00:32:32,130
Se non dovessimo
fare il lavaggio gastro...
593
00:32:32,214 --> 00:32:33,223
Ancora.
594
00:32:34,711 --> 00:32:35,532
Ancora!
595
00:32:37,750 --> 00:32:40,273
Potremmo fissarla al tavolo.
596
00:32:41,343 --> 00:32:43,315
Orribile e poco tecnologico!
597
00:32:43,516 --> 00:32:45,339
Baciami, mi piace.
598
00:32:45,497 --> 00:32:48,530
E-cinque, sei, sette, otto!
599
00:32:50,506 --> 00:32:52,090
Ecco qua, dottore.
600
00:32:54,525 --> 00:32:56,478
Questo ti fara' addormentare.
601
00:32:58,199 --> 00:32:59,480
Ci sono molte persone.
602
00:32:59,633 --> 00:33:02,075
Gran numero musicale, bimba.
603
00:33:02,669 --> 00:33:04,981
Ci sono molte persone qui
per farti stare meglio.
604
00:33:05,432 --> 00:33:07,168
In un certo senso
mi stai spaventando.
605
00:33:07,252 --> 00:33:09,225
Lo fa qualche volta.
606
00:33:10,833 --> 00:33:12,602
Un respiro profondo, tesoro.
607
00:33:18,746 --> 00:33:20,394
Bene, vai.
608
00:33:53,958 --> 00:33:56,579
Temperatura del corpo 37 gradi Celsius.
609
00:33:56,689 --> 00:33:58,659
Iniziate il raffreddamento.
610
00:34:02,210 --> 00:34:03,714
Tu, vai.
611
00:34:09,171 --> 00:34:12,157
- Sta tremando.
- 200 milligrammi di vecuronio.
612
00:34:16,439 --> 00:34:18,590
24 gradi Celsius.
613
00:34:25,921 --> 00:34:28,442
Abbiamo una fibrillazione atriale.
614
00:34:32,483 --> 00:34:33,839
- Cosa?
- E' morta.
615
00:34:34,038 --> 00:34:35,294
E' quella l'idea.
616
00:34:35,420 --> 00:34:36,309
Vai.
617
00:34:40,417 --> 00:34:41,913
Fuori un litro.
618
00:34:48,175 --> 00:34:49,504
Due litri.
619
00:34:49,800 --> 00:34:51,163
Ok, rimettete in circolo il sangue.
620
00:34:51,241 --> 00:34:53,045
Irrorate il circuito.
621
00:34:55,463 --> 00:34:57,374
Niente, gente
niente di niente.
622
00:34:57,626 --> 00:34:59,650
L'interno dell'arteria carotidea
nel seno cavernoso e' a posto.
623
00:34:59,735 --> 00:35:00,612
10 secondi.
624
00:35:00,696 --> 00:35:02,121
il nervo vestibulococleare e' intatto
625
00:35:02,205 --> 00:35:03,782
Arteria meningea centrale libera.
626
00:35:03,866 --> 00:35:05,800
- Cinque secondi.
- Niente.
627
00:35:09,617 --> 00:35:10,914
Siamo oltre il limite.
628
00:35:10,998 --> 00:35:13,000
Dobbiamo iniziare a riscaldarla
o ci saranno danni permanenti.
629
00:35:13,084 --> 00:35:14,202
Continuate a guardare!
630
00:35:15,969 --> 00:35:16,981
La'!
631
00:35:18,322 --> 00:35:19,169
Non ho visto niente.
632
00:35:19,253 --> 00:35:21,565
- Era lì.
- Sicuro?
633
00:35:21,649 --> 00:35:23,890
Quattro millimetri a lato
dell'ippocampo. L'ho visto.
634
00:35:24,331 --> 00:35:26,594
House, e' fuori tempo.
Diventera' un vegetale.
635
00:35:26,678 --> 00:35:28,055
L'ho visto.
636
00:35:29,823 --> 00:35:31,600
Per me e' sufficiente.
637
00:35:44,669 --> 00:35:46,512
Sono riusciti a
rimettere in moto il cuore.
638
00:35:46,684 --> 00:35:49,398
Sta andando nel migliore
dei modi possibili.
639
00:35:49,566 --> 00:35:51,116
Quindi hanno trovato il coagulo.
640
00:35:51,287 --> 00:35:52,476
Noi pensiamo di sì.
641
00:35:52,644 --> 00:35:55,631
I neurochirughi stanno tentando
di rimuoverlo proprio adesso.
642
00:35:55,799 --> 00:35:58,212
E quando sapremo
se c'e' stato qualche danno?
643
00:35:58,311 --> 00:36:00,152
Qualche ora.
644
00:36:07,282 --> 00:36:09,799
# Thought you had #
645
00:36:10,794 --> 00:36:14,034
# All the answers #
646
00:36:14,333 --> 00:36:17,876
# To rest your heart upon #
647
00:36:20,776 --> 00:36:24,362
# But somethin' happens#
648
00:36:24,780 --> 00:36:28,086
# Don't see it coming, now #
649
00:36:28,266 --> 00:36:32,191
# You can't stop yourself #
650
00:36:35,321 --> 00:36:37,631
# Now you're out there #
651
00:36:37,739 --> 00:36:39,928
Quattro millimetri a lato
dell'ippocampo.
652
00:36:40,012 --> 00:36:41,843
Ci sono.
653
00:36:42,023 --> 00:36:43,600
Qui non c'e' niente.
654
00:36:44,340 --> 00:36:47,201
Non ci sei ancora.
Vai avanti.
655
00:36:47,804 --> 00:36:49,566
Sono lì.
656
00:36:50,358 --> 00:36:52,022
Sicuro di aver visto...?
657
00:36:52,952 --> 00:36:54,392
Eccolo.
658
00:36:54,602 --> 00:36:56,389
Penso di poterlo prendere.
659
00:36:56,764 --> 00:36:59,560
# Life keeps tumbling #
660
00:37:00,097 --> 00:37:03,331
# Your heart in circles #
661
00:37:05,044 --> 00:37:07,765
# Till you let go #
662
00:37:09,062 --> 00:37:13,767
# Till you shed your pride #
663
00:37:14,245 --> 00:37:17,934
# And you climb to heaven #
664
00:37:18,331 --> 00:37:19,377
Ciao, mamma.
665
00:37:19,485 --> 00:37:21,229
# And you throw yourself off #
666
00:37:21,355 --> 00:37:23,904
Ohh, ciao, piccola.
667
00:37:24,865 --> 00:37:29,345
# Now you're out there spinning #
668
00:37:30,392 --> 00:37:34,444
# In the deep #
669
00:37:37,358 --> 00:37:40,295
# In the deep #
670
00:37:40,421 --> 00:37:43,454
Stai curando il
tuo naso chiuso con...
671
00:37:43,664 --> 00:37:44,983
la cocaina?
672
00:37:45,143 --> 00:37:46,790
# In the deep... #
673
00:37:47,490 --> 00:37:48,992
Difenidramina.
674
00:37:49,218 --> 00:37:51,308
Un antistaminico. E' un..
675
00:37:51,799 --> 00:37:55,264
...nuovo metodo. Passa dal sangue al cervello senza barriere.
676
00:37:55,728 --> 00:37:57,782
E' tutta una questione di velocita', vero?
677
00:37:57,966 --> 00:38:00,826
Da una cosa all'altra,
senza stare mai fermo.
678
00:38:02,710 --> 00:38:04,812
Sei.. veramente bravo in questo.
679
00:38:05,010 --> 00:38:07,437
In effetti so come
usare una lama da barba.
680
00:38:09,033 --> 00:38:10,494
E' ora.
681
00:38:11,415 --> 00:38:13,769
Ancora un paio di tiri.
682
00:38:14,338 --> 00:38:16,069
Andie sta per tornare a casa.
683
00:38:16,562 --> 00:38:17,981
Ok, certo.
684
00:38:18,177 --> 00:38:21,583
Un'altra parata del circo dei mostri pelati.
685
00:38:22,182 --> 00:38:24,373
Mi dispiace, sono.. impegnato.
686
00:38:24,638 --> 00:38:27,285
Ho letto la relazione del chirurgo.
687
00:38:27,447 --> 00:38:28,184
Si?
688
00:38:28,406 --> 00:38:30,237
Il coagulo non era vicino all'amigdala.
689
00:38:30,321 --> 00:38:35,055
Vuol dire che il centro delle sensazione e' integro.
690
00:38:35,440 --> 00:38:38,581
- Si.
- Gia'.
691
00:38:39,823 --> 00:38:43,334
Cosi il suo coraggio non era un sintomo.
692
00:38:45,511 --> 00:38:46,684
Gia'.
693
00:38:47,341 --> 00:38:48,852
Ho sbagliato.
694
00:38:50,055 --> 00:38:53,565
E' veramente una santa,
695
00:38:53,780 --> 00:38:56,016
nonostante la vita non le portera' altro
che dolore.
696
00:38:56,205 --> 00:38:58,769
Che lei stoicamente sopportera'..
697
00:38:59,028 --> 00:39:04,460
giusto per lasciare altro tempo prima del pianto definitivo alla madre.
Sono veramente pieno di gioia.
698
00:39:04,816 --> 00:39:09,520
Whoa!
699
00:39:09,646 --> 00:39:11,657
Lei si diverte e ama la vita più di te.
700
00:39:11,896 --> 00:39:12,556
Vero.
701
00:39:12,787 --> 00:39:14,626
Ha rubato quel bacio a Chase.
702
00:39:14,745 --> 00:39:15,940
Tu che hai fatto ultimamente?
703
00:39:16,024 --> 00:39:17,373
Sto prendendo tempo.
704
00:39:17,457 --> 00:39:20,116
A differenza di lei
ho il lusso del tempo.
705
00:39:21,758 --> 00:39:23,792
Potrebbe addirittura sopravvivere più di te.
706
00:39:38,961 --> 00:39:42,172
# In the silence #
707
00:39:42,172 --> 00:39:45,970
# All your secrets #
708
00:39:46,130 --> 00:39:50,591
# Raise their worried heads...#
709
00:39:52,136 --> 00:39:54,756
Nel caso tu voglia vedere
le farfalle vere.
710
00:39:56,696 --> 00:40:00,060
# Back together...#
711
00:40:07,245 --> 00:40:09,518
# Now you're out there #
712
00:40:09,899 --> 00:40:11,926
# Flipping #
713
00:40:12,549 --> 00:40:17,935
# In the deep #
714
00:40:19,745 --> 00:40:22,630
# In the deep #
715
00:40:22,907 --> 00:40:26,257
Non ti bacerò, qualunque
cosa tu dica.
716
00:40:26,785 --> 00:40:32,321
# In the deep #
717
00:40:40,745 --> 00:40:46,026
# In the deep #
718
00:40:48,527 --> 00:40:50,147
C'e' il sole fuori.
719
00:40:50,319 --> 00:40:52,440
Potresti uscire per una camminata.
720
00:40:55,279 --> 00:40:58,132
Gia'. Ma non sono molto
il tipo da passeggiata.
721
00:40:58,667 --> 00:41:00,281
Ora vai.
722
00:41:16,902 --> 00:41:20,853
# Every day is so wonderful #
723
00:41:21,060 --> 00:41:27,236
# And suddenly, it's hard to breathe
724
00:41:28,643 --> 00:41:32,740
# Now and then I get insecure#
725
00:41:32,977 --> 00:41:38,989
# From all the pain,
I'm so ashamed #
726
00:41:40,549 --> 00:41:45,561
# I am beautiful,
no matter what they say #
727
00:41:45,723 --> 00:41:49,484
# Words can't bring me down #
728
00:41:49,760 --> 00:41:51,143
Liquido raffreddato...
729
00:41:52,384 --> 00:41:56,560
# I am beautiful
in every single way #
730
00:41:56,560 --> 00:41:57,112
Gamba destra?
731
00:41:57,213 --> 00:41:59,605
# Yes, words can't #
Huh?
732
00:41:59,606 --> 00:42:00,723
# bring me down...#
E' la gamba destra?
733
00:42:00,793 --> 00:42:02,317
Puoi ancora andare in moto.
734
00:42:02,968 --> 00:42:04,761
In questo periodo
abbiamo ottimi finanziamenti.
735
00:42:04,845 --> 00:42:05,886
Costa 10,800 dollari.
736
00:42:06,239 --> 00:42:08,924
Ma gliela posso concedere
per un prezzo stracciato: 10000.
737
00:42:09,228 --> 00:42:11,071
No, grazie.
738
00:42:16,223 --> 00:42:18,804
Posso provare una
di queste?
739
00:42:19,751 --> 00:42:22,407
# No matter what you do #
740
00:42:22,533 --> 00:42:25,124
# No matter what we say #
741
00:42:25,526 --> 00:42:27,883
# We're the songinside the tune #
742
00:42:28,104 --> 00:42:31,503
# Full of beautiful mistakes #
743
00:42:31,629 --> 00:42:34,276
# And everywhere we go #
744
00:42:34,459 --> 00:42:37,343
# The sun will always shine #
745
00:42:37,343 --> 00:42:40,658
# Tomorrow we might
wake upon the other side #
746
00:42:40,966 --> 00:42:42,628
# Or the other time #
747
00:42:42,777 --> 00:42:44,895
# We are beautiful...#
748
00:42:44,990 --> 00:42:46,559
Credits: Freefans.net e drhouse.altervista.org