1 00:00:03,107 --> 00:00:06,121 :: Beautiful by Christina Aguilera :: 2 00:00:06,339 --> 00:00:10,951 [singing along] # To all your friends, you're delirious # 3 00:00:11,035 --> 00:00:13,657 # So consumed # 4 00:00:14,108 --> 00:00:17,796 # In all your doom # 5 00:00:17,796 --> 00:00:18,760 # Ah # 6 00:00:18,912 --> 00:00:23,610 # Tryin' hard to fill your emptiness # 7 00:00:23,610 --> 00:00:26,220 # The breeze is gone # 8 00:00:26,341 --> 00:00:28,194 - Hai solo 10 minuti. - Sto bene. 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,469 - E riguardo le tue medicine? - Prese, mamma. 10 00:00:31,885 --> 00:00:36,612 # 'Cause you are beautiful # # No matter what they say # 11 00:01:02,717 --> 00:01:06,640 # 'Cause words can't bring you down # 12 00:01:06,945 --> 00:01:09,002 # Oh, no, oh, oh # 13 00:01:10,475 --> 00:01:14,815 2X02 - Autopsy - On fox 20-09-2005 14 00:01:36,943 --> 00:01:40,641 Subs by Freefans.net e drhouse.altervista.org (Dr. House Italia) 15 00:01:42,641 --> 00.01:46,354 Grazie ai traduttori: Serena, Clary, Djerflyer, Etruscowr, Francesco, Chiarachi, Nadia, CarrieB 15 00:01:48,257 --> 00:01:49,783 House! 16 00:01:50,519 --> 00:01:53,934 - Ho bisogno di te - Uh-uh, scordatelo. Sto andando a casa. 17 00:01:54,018 --> 00:01:55,283 Hai la febbre? 18 00:01:55,622 --> 00:01:57,392 Ragazzo, dovresti essere un medico e saperlo. 19 00:01:57,496 --> 00:01:58,356 Due minuti. 20 00:01:58,542 --> 00:02:02,868 No, il viola sulla cartella vuol dire che chiunque sia e' un tuo paziente. 21 00:02:02,952 --> 00:02:05,350 Il che significa cancro, che significa che non ci vorranno solo 2 minuti. 22 00:02:05,434 --> 00:02:08,192 - Ok, sto mentendo. 30 minuti. - Ahh... 23 00:02:14,600 --> 00:02:15,761 Mistero della vita. 24 00:02:15,761 --> 00:02:17,102 Il Benadryl potrebbe aiutarti. 25 00:02:17,186 --> 00:02:19,697 Già preso. 1000 milligrammi. 26 00:02:20,633 --> 00:02:22,082 Sauna? 27 00:02:22,849 --> 00:02:24,150 Perche' Jimmy ?! 28 00:02:24,535 --> 00:02:25,653 Ne parleremo in mattinata. 29 00:02:25,737 --> 00:02:27,278 Ho una bambina di 9 anni con un cancro. 30 00:02:27,362 --> 00:02:29,494 Rabdosarcoma alveolare. 31 00:02:29,560 --> 00:02:31,730 La bambina terminale vince sul tuo naso raffreddato. 32 00:02:31,942 --> 00:02:33,020 Non e' detto. 33 00:02:33,092 --> 00:02:34,720 Ha le allucinazioni. 34 00:02:36,174 --> 00:02:39,785 Cosi il rabdo e' nel suo cervello; falle forza. Ha solo una settimana. 35 00:02:39,929 --> 00:02:42,557 Si, eccetto per il fatto che non ha cancro nel suo cervello. 36 00:02:43,262 --> 00:02:46,599 Tac, esami del sangue, test sulle proteine tutti negativi. 37 00:02:46,663 --> 00:02:48,778 Il cancro e' in remissione? 38 00:02:50,114 --> 00:02:52,419 Questo significa che le allucinazioni non sono connesse?. 39 00:02:52,503 --> 00:02:54,011 Affascinante, vero? 40 00:02:54,606 --> 00:02:57,439 E, non che importi, ma se capisci cosa avviene nel suo cervello. 41 00:02:57,523 --> 00:02:59,604 le darai magari un altro anno di vita 42 00:03:00,050 --> 00:03:01,859 Un lungo tempo per una bambina di 9 anni. 43 00:03:03,253 --> 00:03:04,516 No. 44 00:03:04,929 --> 00:03:07,155 Passerà senza che se ne accorga. 45 00:03:07,973 --> 00:03:10,690 5 interventi chirurgici, un trapianto di midollo 46 00:03:10,756 --> 00:03:12,804 14 cicli di chemio e terapia di radiazioni. 47 00:03:12,888 --> 00:03:15,581 Se fossi stato io, sarei rimasto a casa a guardare la tv o a fare qualcos'altro. 48 00:03:15,665 --> 00:03:17,400 Non a farmi esaminare sotto al microscopio. 49 00:03:17,485 --> 00:03:21,224 Ahh. Non ti preoccupare. 50 00:03:21,421 --> 00:03:24,628 Qualunque cosa ti succeda, nessuno muoverà un dito. 51 00:03:25,337 --> 00:03:27,147 Diagnosi differenziale. 52 00:03:27,371 --> 00:03:29,340 Ai vostri posti, via... 53 00:03:29,340 --> 00:03:30,594 Le allucinazioni possono essere causate... 54 00:03:30,594 --> 00:03:32,133 Whoa! 55 00:03:32,989 --> 00:03:34,433 Aspetta. 56 00:03:35,037 --> 00:03:36,254 Ok, vai. 57 00:03:37,608 --> 00:03:39,802 Neurotossicità latente causata dai trattamenti di chemio. 58 00:03:39,886 --> 00:03:42,930 No. L'ultimo ciclo di radiazioni e' di due mesi fa. Ce ne saremmo accorti. 59 00:03:43,014 --> 00:03:43,941 Una componente genetica? 60 00:03:44,025 --> 00:03:47,468 No, nulla dalla madre Il padre e' sparito quando era incinta. 61 00:03:47,564 --> 00:03:49,668 In ogni caso la sua storia clinica e' pulita. 62 00:03:49,757 --> 00:03:51,121 Che uomo. 63 00:03:51,470 --> 00:03:54,515 Che ne dici di un'infezione provocata dal trapianto di midollo? 64 00:03:54,599 --> 00:03:57,487 L'infezione arriva al cervello, lei ha le allucinazioni. 65 00:03:57,560 --> 00:03:58,712 Test del sangue e puntura lombare positivi. 66 00:03:58,796 --> 00:04:01,959 Ma nel luogo in cui c'e' infezione c'e' anche gonfiore meningeo. 67 00:04:02,043 --> 00:04:04,553 La tac non mostra coinvolgimento a livello meningeo. 68 00:04:04,637 --> 00:04:07,547 Vero. Fate esame tossicologico e risonanza. 69 00:04:07,609 --> 00:04:10,076 La possiamo fare, se tu ignori tutto quello di cui abbiamo discusso. 70 00:04:10,160 --> 00:04:10,836 Suona bene. 71 00:04:10,920 --> 00:04:13,282 Ma cronologicamente l'esposizione agli agenti tossici non ha molto senso. 72 00:04:13,366 --> 00:04:14,746 Potrebbe esserci una terza opzione. 73 00:04:14,830 --> 00:04:18,383 Potrebbe aver simulato tutto perche' ha paura di finire nei guai per aver rotto lo specchio. 74 00:04:18,571 --> 00:04:20,728 Sfortunatamente non possiamo fare test per questo. Cosi... 75 00:04:21,115 --> 00:04:23,301 esame tossicologico, risonanza 76 00:04:23,564 --> 00:04:25,303 e tu stai lontana dalla paziente. 77 00:04:25,387 --> 00:04:25,889 Perche'? Cosa potrei fare? 78 00:04:25,973 --> 00:04:30,291 Staresti sicuramente sempre vicino a lei a consolarla e a rimboccarle la coperta 79 00:04:30,333 --> 00:04:33,862 insinuandoti nella sua vita, per finire a una battaglia per la custodia. 80 00:04:34,086 --> 00:04:37,833 Chase, pensa alla madre. Dille che saresti stato a casa a vedere la tv e a morire, 81 00:04:37,917 --> 00:04:40,704 ma che ti impegnerai al massimo per capire cosa ha sua figlia e curarla. 82 00:04:40,764 --> 00:04:42,423 Una cosa da medici. 83 00:04:44,327 --> 00:04:46,607 Che diavolo e' questo? 84 00:04:47,256 --> 00:04:49,266 Noce nera e zenzero. 85 00:04:50,543 --> 00:04:51,688 Buono. 86 00:04:51,978 --> 00:04:55,491 Ok ora mi sdraio e mi metto ad ascoltare questo coso qui. 87 00:04:55,652 --> 00:04:58,008 - il monitor. - Giusto, te ne intendi. 88 00:04:58,092 --> 00:04:59,928 Quindi non ho nulla da spiegarti. 89 00:05:00,337 --> 00:05:01,849 Mi piace. 90 00:05:06,858 --> 00:05:08,440 La linea centrale per la chemio. 91 00:05:08,503 --> 00:05:10,317 Si, ti fa male da qualche parte o hai qualcos' altro? 92 00:05:10,401 --> 00:05:11,490 No, meglio. 93 00:05:11,574 --> 00:05:15,693 Invece della flebo, cosi risparmio tempo e aghi. 94 00:05:15,777 --> 00:05:19,451 Non penso di aver mai sentito parlare qualcuno su cose come la linea centrale. 95 00:05:20,795 --> 00:05:23,834 Ti interessa per caso una passeggiata nel parco? 96 00:05:25,388 --> 00:05:27,707 - No, grazie. - Okay. 97 00:05:28,732 --> 00:05:30,665 E non voglio neanche le farfalle. 98 00:05:30,837 --> 00:05:32,572 Non importa come sia il muro. 99 00:05:32,727 --> 00:05:34,536 Tanto voi state ancora cercando il cancro. 100 00:05:34,638 --> 00:05:37,151 Non oggi. Stiamo cercando un'infezione 101 00:05:37,307 --> 00:05:38,484 Ma capisco il tuo punto di vista. 102 00:05:38,568 --> 00:05:40,064 - Sei comoda? - Si. 103 00:05:40,148 --> 00:05:42,782 Va bene. Allora andiamo avanti con questo coso. 104 00:05:43,049 --> 00:05:45,863 Una cosa a tuo favore. Mi piaci. 105 00:05:48,535 --> 00:05:50,191 Whoa! Guarda l'orologio. 106 00:05:50,275 --> 00:05:52,143 Sarei dovuto andare via da qui da 20 minuti. 107 00:05:52,227 --> 00:05:53,758 In realtà lei e' qui da 20 minuti. 108 00:05:53,842 --> 00:05:56,294 Oh, non ti sfugge proprio niente, vero? 109 00:05:56,378 --> 00:05:58,680 - C'e' una paziente nella uno. - Mi prendo un giorno di malattia. 110 00:05:58,764 --> 00:06:00,502 Ti consiglio un po' di Claritin. 111 00:06:00,752 --> 00:06:02,135 Ormai tutti sono diventati medici. 112 00:06:02,219 --> 00:06:04,567 Il paziente in sala uno vuole un medico uomo. 113 00:06:04,715 --> 00:06:06,019 La palla e' completamente nelle tue mani, dottore. 114 00:06:06,103 --> 00:06:07,027 Regole di sindacato. 115 00:06:07,111 --> 00:06:10,383 Non posso controllare la gonorrea gocciolante di un paziente poco prima di pranzo. 116 00:06:10,467 --> 00:06:12,049 Sala visita uno. 117 00:06:13,240 --> 00:06:15,891 E' sessista e crea un precedente molto pericoloso. 118 00:06:15,957 --> 00:06:18,992 Se le persone potessero scegliere il medico in base al sesso, voi donne finireste in bancarotta. 119 00:06:19,076 --> 00:06:20,515 Sala visita uno. 120 00:06:24,420 --> 00:06:25,815 Problemi di gola? 121 00:06:30,681 --> 00:06:32,144 Non e' un lupus. 122 00:06:32,349 --> 00:06:34,509 Bene, nessuno può sempre usare bene la cerniera. 123 00:06:34,663 --> 00:06:37,675 Sa, il su e il giù.. Qualcos'altro? 124 00:06:37,860 --> 00:06:39,670 La mia nuova ragazza... 125 00:06:39,857 --> 00:06:43,921 Non era mai stata con uno circonciso. 126 00:06:44,180 --> 00:06:45,699 Cosi si e' spaventata... 127 00:06:45,847 --> 00:06:50,065 Aha. E cosi volevi togliere il foulard che hai attorno al tuo coso 128 00:06:50,149 --> 00:06:52,646 Lo so. E' uno shandah (espressione ebraica). 129 00:06:57,552 --> 00:06:58,775 Aah! 130 00:06:59,018 --> 00:07:01,525 Avevo alcuni taglierini, um... 131 00:07:01,696 --> 00:07:02,968 Proprio come fece Abramo. 132 00:07:03,052 --> 00:07:05,639 Li ho sterilizzati. Uhm... 133 00:07:05,874 --> 00:07:08,356 - Mi era stato detto che lei... - Basta parlare. 134 00:07:09,800 --> 00:07:12,116 Sto per chiamare un chirugo plastico. 135 00:07:12,264 --> 00:07:14,738 Rimetti lo spezzatino nel forno. 136 00:07:20,994 --> 00:07:22,158 House. 137 00:07:22,936 --> 00:07:24,751 Hey, House. 138 00:07:25,145 --> 00:07:27,668 La risonanza e l'esame tossicologico sono negativi. 139 00:07:27,794 --> 00:07:29,916 Nessuna infezione, ne' neurotossine. 140 00:07:40,933 --> 00:07:43,833 La saturazione dell'ossigeno e' al 94%. Controllate il suo cuore. 141 00:07:43,916 --> 00:07:45,610 Saturazione normale. 142 00:07:45,694 --> 00:07:47,110 E' scesa di un punto. 143 00:07:47,194 --> 00:07:48,819 E' comunque all'interno della soglia. E' normale 144 00:07:48,903 --> 00:07:52,422 Se il suo DNA fosse stato inferiore di un punto percentuale,sarebbe un delfino. 145 00:07:52,943 --> 00:07:55,619 Abbiamo una paziente che, per ragioni oscure, ha le allucinazioni. 146 00:07:55,703 --> 00:07:58,183 E siccome non e' affatto normale, penso sia giusto controllare ogni dettaglio. 147 00:07:58,183 --> 00:08:00,542 Non importa, se la sua saturazione e' sotto di un punto 148 00:08:00,661 --> 00:08:02,144 significa che il suo sangue non porta abbastanza ossigeno. 149 00:08:02,228 --> 00:08:03,887 Che e' un problema per i suoi polmoni, non per il cuore. 150 00:08:03,971 --> 00:08:05,857 E un problema polmonare non porta alle allucinazione. 151 00:08:05,941 --> 00:08:07,908 Ma i polmoni potrebbero portarci a qualcosa che le crea. 152 00:08:07,974 --> 00:08:09,735 Benvenuti alla fine del processo cognitivo. 153 00:08:09,819 --> 00:08:11,416 Ipertensione polmonare primitiva? 154 00:08:11,500 --> 00:08:13,579 Magari fibrosi polmonare. 155 00:08:13,579 --> 00:08:15,691 Magari qualche bizzarro caso di cifoscoliosi. 156 00:08:17,335 --> 00:08:18,556 Vado a casa. 157 00:08:18,860 --> 00:08:21,753 Mentre mi riposo, fatele test del sangue ed emogas. 158 00:08:21,837 --> 00:08:23,589 Una volta che avrete la conferma che e' ipossica 159 00:08:23,673 --> 00:08:27,277 Voglio tac, plestimografia, lastra al torace e VQ. 160 00:08:27,445 --> 00:08:29,133 e se tutto risulta negativo 161 00:08:29,133 --> 00:08:31,554 mettetetele un catetere nei polmoni. 162 00:08:32,717 --> 00:08:36,021 E non preoccupatevi. Non dormirò fino a tardi. Porto i cornetti caldi 163 00:08:36,868 --> 00:08:38,593 Hai mai fatto questo test finora? 164 00:08:38,934 --> 00:08:40,317 Per cosa serve? 165 00:08:41,263 --> 00:08:45,240 Con questo penetriamo fino all'inguine e su fino ai polmoni. 166 00:08:45,464 --> 00:08:48,710 E se troviamo qualcosa che ostruisca il flusso, lo togliamo. 167 00:08:48,710 --> 00:08:50,314 sarà tutto facile. 168 00:08:50,482 --> 00:08:53,355 Il dottore dell'ospedale Sloan ha detto che ho una gran aorta. 169 00:08:53,432 --> 00:08:54,966 Oh, allora hai già fatto questo test. 170 00:08:55,050 --> 00:08:58,269 Scusa. E' solo che mi piace ascoltarti. 171 00:09:04,796 --> 00:09:06,945 Non ho mai baciato un ragazzo. 172 00:09:09,059 --> 00:09:11,135 C'e' ancora tempo per farlo. 173 00:09:12,525 --> 00:09:14,870 C'era un ragazzo la scorsa estate. 174 00:09:15,661 --> 00:09:17,396 Ero a uno di questi campeggi per malati di cancro. 175 00:09:17,396 --> 00:09:18,018 Mm-hmm. 176 00:09:18,205 --> 00:09:20,668 Non ho mai avuto il fegato per chiederglielo. 177 00:09:23,491 --> 00:09:25,338 Sai, molto probabilmente... 178 00:09:25,422 --> 00:09:27,897 Non uscirò mai fuori da questo ospedale. 179 00:09:28,065 --> 00:09:29,984 E anche se ci riuscissi, ho nove anni. 180 00:09:30,167 --> 00:09:32,855 Non si bacia molto in terza elementare. 181 00:09:33,107 --> 00:09:35,555 Tu uscirai da qui, credimi? 182 00:09:35,639 --> 00:09:37,565 E bacerai un ragazzo. 183 00:09:39,392 --> 00:09:40,658 Ora andiamo. 184 00:09:40,742 --> 00:09:42,574 Sorridi. 185 00:09:44,606 --> 00:09:46,480 Mi potresti dare un bacio? 186 00:09:50,437 --> 00:09:51,090 No. 187 00:09:51,174 --> 00:09:52,841 Nessuno lo saprà. 188 00:09:53,130 --> 00:09:56,404 Mi....Mi... mi dispiace. 189 00:09:56,976 --> 00:09:58,102 Non posso. 190 00:09:58,186 --> 00:09:59,688 Non lo dirò a nessuno. 191 00:09:59,772 --> 00:10:02,054 Ascolta, tu hai nove anni. 192 00:10:02,315 --> 00:10:04,084 Io trenta. 193 00:10:04,460 --> 00:10:07,085 Voglio solo sapere cosa si sente. 194 00:10:07,504 --> 00:10:09,134 Una volta sola. 195 00:10:09,380 --> 00:10:11,738 Non e'la tua ultima occasione per provarlo. 196 00:10:13,000 --> 00:10:15,189 Ah e' se lo fosse? 197 00:10:18,378 --> 00:10:20,681 Ti prego baciami. 198 00:10:52,813 --> 00:10:53,621 Cornetti. 199 00:10:53,705 --> 00:10:54,661 Non hai dormito un granche'. 200 00:10:54,769 --> 00:10:58,192 Non ho dormito. Non ho respirato. Sto morendo 201 00:10:58,446 --> 00:11:01,094 L' angiogramma polmonare di Andie e' pulito. 202 00:11:01,178 --> 00:11:04,570 Cosi come l'emogas e la tac sono normali. 203 00:11:04,771 --> 00:11:06,371 Il suo cuore e i polmoni sono a posto. 204 00:11:07,604 --> 00:11:10,571 Il che non ci dà fornisce spiegazione per la saturazione bassa. 205 00:11:10,655 --> 00:11:12,692 Yeah, stranamente qualcosa abbastanza vicino alla norma, questa volta e' la norma. 206 00:11:12,776 --> 00:11:15,998 Alcune volte non possiamo vedere perche' cio che non e' normale e' invece normale. 207 00:11:16,198 --> 00:11:17,738 Metti i sintomi sulla lavagna. 208 00:11:17,880 --> 00:11:19,540 Whoa, mi stai lasciando toccare i pennarelli? 209 00:11:19,645 --> 00:11:21,770 E' scritto nelle direttiva sulle cure avanzate della mia salute. 210 00:11:21,854 --> 00:11:25,703 nel caso di mia incapacità, tu hai il controllo della lavagna, se non sei in grado Foreman. 211 00:11:26,140 --> 00:11:28,202 Chase, tu non sei ancora pronto. 212 00:11:29,127 --> 00:11:29,626 Cos' altro? 213 00:11:29,710 --> 00:11:32,144 Ragazzi, so che abbiamo escluso qualsiasi tipo di infezione ma... 214 00:11:32,263 --> 00:11:34,160 se dimentichiamo un attimo i test di laboratorio, 215 00:11:34,324 --> 00:11:37,222 ci sarebbe ancora un'infezione a cui non abbiamo pensato causa l'età: 216 00:11:37,605 --> 00:11:38,499 neurosifilide. 217 00:11:38,565 --> 00:11:39,344 Non puo' essere. 218 00:11:39,428 --> 00:11:41,336 Se l'infezione ha raggiunto e oltrepassato la corteccia cerebrale, 219 00:11:41,420 --> 00:11:43,144 tutte le funzioni periferiche possono essere state compromesse 220 00:11:43,228 --> 00:11:45,690 No, non ha mai fatto sesso. Ha nove anni 221 00:11:45,774 --> 00:11:47,395 Forse non era una sua idea 222 00:11:47,479 --> 00:11:50,027 Voglio dire, e' stata circondata da una marea di adulti. 223 00:11:50,177 --> 00:11:53,009 Lo staff dell' ospedale, i visitatori, i sorveglianti del campo estivo. 224 00:11:53,093 --> 00:11:54,479 Credi sia stata molestata? 225 00:11:54,563 --> 00:11:56,464 Si e se è accaduto purtroppo lo nasconde anche molto bene. 226 00:11:56,548 --> 00:11:59,616 Si, tutte le ragazze che sono state molestate ne vogliono parlare. 227 00:11:59,764 --> 00:12:00,803 Tira fuori un kit per stupri. 228 00:12:00,887 --> 00:12:02,771 Non ha mai fatto sesso. 229 00:12:02,855 --> 00:12:04,126 Perche' cosi sicuro? 230 00:12:04,400 --> 00:12:06,957 Mi ha detto che non ha mai baciato un ragazzo. 231 00:12:07,083 --> 00:12:08,854 Hai letto anche il suo diario? 232 00:12:09,620 --> 00:12:11,912 Mi ha chiesto....di baciarla. 233 00:12:12,471 --> 00:12:13,621 Ecco la mia opinione. 234 00:12:13,705 --> 00:12:16,398 Una bambina di 9 anni non ha in mente il sesso. 235 00:12:16,482 --> 00:12:18,727 Non mentre un dottore le sta infilando un catetere in vena. 236 00:12:18,811 --> 00:12:20,230 Ma lei non e' una bambina di 9 anni come le altre. 237 00:12:20,314 --> 00:12:21,545 E' una terminale di cancro. 238 00:12:21,629 --> 00:12:23,714 Il cancro non ti rende speciale. 239 00:12:23,882 --> 00:12:25,159 La molestia invece... 240 00:12:25,243 --> 00:12:27,883 Ha voluto un bacio prima di morire. 241 00:12:27,967 --> 00:12:31,506 E se non ha mai baciato un ragazzo, e' facile scommettere che non ha mai fatto sesso. 242 00:12:32,008 --> 00:12:35,098 Dillo allora a tutte quelle prostitute che non vogliono baciarmi in bocca. 243 00:12:35,790 --> 00:12:36,982 Hey, ecco un' altra teoria. 244 00:12:37,088 --> 00:12:38,477 E' stata molestata, 245 00:12:38,561 --> 00:12:42,486 e cerca rifugio in fantasie romantiche con uomini piu' grandi con dei bei capelli, 246 00:12:42,651 --> 00:12:45,784 e cedo tu abbia dimenticato la battuta finale... 247 00:12:45,977 --> 00:12:49,974 le vittime delle molestie imparano a distorcere i punti di vista e a manipolare il prossimo 248 00:12:52,466 --> 00:12:54,434 Lo hai fatto, non e' vero? 249 00:12:54,825 --> 00:12:56,939 L'hai baciata?. 250 00:12:57,585 --> 00:13:02,387 era solo un bacio per una ragazza morente.. 251 00:13:02,471 --> 00:13:03,549 Un piccolo... 252 00:13:03,633 --> 00:13:06,616 Un piccolo bacio prima che morisse. Grazie. 253 00:13:06,723 --> 00:13:09,814 Questo e' l'esatto motivo per cui tu non puoi toccare i miei pennarelli. 254 00:13:10,295 --> 00:13:12,994 - Vai a vedere se ha avuto rapporti sessuali. - Okay. 255 00:13:15,694 --> 00:13:17,334 Nessuno mi ha mai toccato. 256 00:13:17,460 --> 00:13:19,225 Abbiamo solo bisogno di esserne sicuri. 257 00:13:21,598 --> 00:13:23,381 Mi piacciono i tuoi capelli. 258 00:13:24,194 --> 00:13:26,708 Io li avevo molto ricci. 259 00:13:27,142 --> 00:13:29,791 Ho sempre voluto che fossero come i tuoi. 260 00:13:32,230 --> 00:13:33,723 Grazie. 261 00:13:34,242 --> 00:13:35,130 Perfetto. 262 00:13:35,291 --> 00:13:36,482 E' tutto. 263 00:13:36,896 --> 00:13:38,322 Stai bene. 264 00:14:12,274 --> 00:14:13,284 Sono con una paziente. 265 00:14:13,463 --> 00:14:14,741 Sta morendo? 266 00:14:15,457 --> 00:14:16,194 No. 267 00:14:16,341 --> 00:14:18,157 Allora può attendere. 268 00:14:19,931 --> 00:14:22,734 Potrebbe scusarmi solo per 2 minuti? 269 00:14:24,718 --> 00:14:26,727 Se solo fosse stata violentata 270 00:14:27,127 --> 00:14:28,858 allora avremmo qualcosa su cui basarci. 271 00:14:28,946 --> 00:14:30,140 Nessuna forzatura. 272 00:14:30,207 --> 00:14:31,939 Un'allucinazione. 273 00:14:32,442 --> 00:14:35,045 Forse e' stato solo un...brutto porco. forse non c'e' niente.. 274 00:14:35,129 --> 00:14:36,902 Non sta bene. 275 00:14:38,041 --> 00:14:40,656 La sua percentuale di saturazione e' scesa di un altro punto. 276 00:14:40,884 --> 00:14:43,009 Che potrebbe suggerire un cancro al polmone. 277 00:14:43,093 --> 00:14:44,709 Il polmone non spiegherebbe l'allucinazione. 278 00:14:44,793 --> 00:14:47,250 La tac non ha mostrato alcun problema ai polmoni. 279 00:14:47,678 --> 00:14:49,330 Ciò potrebbe significare che c'e' un cancro al cuore. 280 00:14:49,414 --> 00:14:51,511 Neanche una chance. dai a me! 281 00:14:53,219 --> 00:14:54,330 Lo ho allentato. 282 00:14:54,491 --> 00:14:55,818 e io lo ho aperto.. 283 00:14:56,128 --> 00:14:58,825 Abbiama una tomografia e una risonanza del suo cuore. Ma non c'e' niente. 284 00:14:58,909 --> 00:15:01,135 Dammi un'altra possibile spiegazione... 285 00:15:01,337 --> 00:15:03,152 per una bassa saturazione di ossigeno. 286 00:15:03,236 --> 00:15:04,285 Non posso 287 00:15:04,349 --> 00:15:07,414 c'e' solo una possibilita': problemi simultanei al cuore e al cervello, ma... 288 00:15:07,498 --> 00:15:09,155 Perfetto. Si va per questa via. 289 00:15:09,239 --> 00:15:13,291 La sclerosi tuberosa in una bambina che ha anche un rabdosarcoma alveolare? 290 00:15:13,375 --> 00:15:17,382 Due diversi cancri, senza alcun legame allo stesso tempo, e' impossibile statisticamente. 291 00:15:17,466 --> 00:15:20,171 Quale e' la percentuale di cancro nella popolazione? 292 00:15:20,322 --> 00:15:21,496 Una su 10000? 293 00:15:21,610 --> 00:15:23,185 No...non cominciare con i numeri. 294 00:15:23,269 --> 00:15:26,917 Immagino che, uno su 10,000 malati dovrebbe avere un altro cancro. 295 00:15:27,300 --> 00:15:29,955 Bambina vince lotteria due volte. 296 00:15:30,416 --> 00:15:31,406 Succede. 297 00:15:31,490 --> 00:15:33,169 Quindi la taglierai all'aperto? 298 00:15:33,473 --> 00:15:35,353 Chirurgia esplorativa. 299 00:15:35,656 --> 00:15:36,572 Si deve trovare questa cosa. 300 00:15:36,656 --> 00:15:39,233 Ti farai un giro dentro una bambina di nove anni immuno compromessa? 301 00:15:39,317 --> 00:15:41,908 - Potrebbe morire sul tavolo operatorio. - So che e' da qualche parte vicino al cuore 302 00:15:42,705 --> 00:15:45,543 House..faresti meglio a sapere qualcosa in più. 303 00:15:55,615 --> 00:15:57,272 Perche' siamo qui? 304 00:16:01,140 --> 00:16:02,823 Per una migliore acustica. 305 00:16:02,983 --> 00:16:04,794 Ora ascoltate. 306 00:16:09,637 --> 00:16:10,683 Questa e' una valvola mitrale del cuore. 307 00:16:10,759 --> 00:16:12,923 No, togliti il cerume dalle orecchie. 308 00:16:13,007 --> 00:16:15,163 Questa e' la valvola aortica del paziente. 309 00:16:15,247 --> 00:16:18,219 Ho scaricato l'audio dal suo ecocardiogramma. 310 00:16:18,296 --> 00:16:19,644 Cosa stiamo provando ad ascoltare? 311 00:16:19,728 --> 00:16:20,507 Un tumore. 312 00:16:20,672 --> 00:16:23,539 Tendono a calmarsi accavallandosi, non creando alcun suono. 313 00:16:23,623 --> 00:16:26,430 Ma potremmo sentire un anomalia nel suono della valvola. 314 00:16:26,514 --> 00:16:28,866 Che indicherebbe la presenza di qualcosa. 315 00:16:29,174 --> 00:16:30,821 Il tumore, per esempio. 316 00:16:31,068 --> 00:16:33,259 Se possiamo dire al chirurgo dove controllare 317 00:16:33,414 --> 00:16:36,727 non sarebbe un intervento esplorativo. Ma un colpo sicuro. 318 00:16:36,811 --> 00:16:38,567 La sua valvola aortica sembra normale. 319 00:16:38,761 --> 00:16:39,616 Molto male, peccato. 320 00:16:39,735 --> 00:16:43,463 Adesso ascoltate il suono melodioso della valvola tricuspide di Andie. 321 00:16:46,187 --> 00:16:47,924 - Normale. - e questa... 322 00:16:48,008 --> 00:16:49,741 e' la sua valvola mitrale. 323 00:16:53,651 --> 00:16:56,449 Non sento niente di strano. 324 00:16:56,899 --> 00:16:59,589 Oh, voi ragazzi mi state rattristando. 325 00:16:59,866 --> 00:17:00,325 Ascoltate di nuovo. 326 00:17:00,409 --> 00:17:03,746 Ha le allucinazioni. Perche' dovremmo operarla? 327 00:17:04,001 --> 00:17:05,120 Perche' dovremmo rischiare la sua vita? 328 00:17:05,204 --> 00:17:09,941 Perche' Wilson pensa che sarebbe carino darle un anno di vita per dire addio a sua madre. 329 00:17:10,277 --> 00:17:12,318 Credo che forse sia balbuziente o qualcosa di simile. 330 00:17:12,464 --> 00:17:13,798 Adesso zitti e ascoltate. 331 00:17:13,892 --> 00:17:14,861 Tricuspide. 332 00:17:18,753 --> 00:17:19,909 Mitrale. 333 00:17:22,826 --> 00:17:23,743 Ancora. 334 00:17:23,889 --> 00:17:24,748 Aspetta. 335 00:17:26,344 --> 00:17:27,024 C'e'.. 336 00:17:29,144 --> 00:17:30,751 C'e' un extra-battito anomalo. 337 00:17:32,525 --> 00:17:36,016 Chiederò un intervento per dare un'occhiata alla valvola mitrale. 338 00:17:36,100 --> 00:17:37,102 Chase, ti voglio la'. 339 00:17:37,186 --> 00:17:39,825 Non mi piace leggere i referti degli interventi. Sono noiosi. 340 00:17:39,944 --> 00:17:42,669 Non sono molto sicuro di poter passare altro tempo... 341 00:17:42,669 --> 00:17:43,931 Sara' priva di sensi. 342 00:17:44,002 --> 00:17:45,241 Sarai al sicuro. 343 00:18:01,861 --> 00:18:03,663 Sarò lì quando ti sveglierai. 344 00:18:03,747 --> 00:18:05,432 Starò bene, mamma. 345 00:18:10,948 --> 00:18:12,170 Ragazza coraggiosa. 346 00:18:12,775 --> 00:18:14,649 Ha dato persino coraggio a sua madre. 347 00:18:15,002 --> 00:18:18,091 Matura, coraggiosa. e' portentosa. 348 00:18:19,048 --> 00:18:20,309 Che problema hai? 349 00:18:20,393 --> 00:18:23,690 Questi bambini con il cancro. Non puoi metterli tutti su un piedistallo. 350 00:18:23,858 --> 00:18:27,837 E' statisticamente considerato che molti di loro dovrebbero essere piccoli gattini impauriti. 351 00:18:27,921 --> 00:18:28,766 Sei incredibile. 352 00:18:28,850 --> 00:18:31,481 Se non ci fosse nessun pauroso nell'intero gruppo, allora... 353 00:18:31,565 --> 00:18:33,344 essere coraggiosi non significherebbe niente. 354 00:18:33,428 --> 00:18:36,324 Andie affronta una situazione impossibile con grazia. 355 00:18:36,408 --> 00:18:37,317 Non dovrebbe essere ammirata? 356 00:18:37,401 --> 00:18:38,968 Tu vedi grazia perche' vuoi vedere grazia. 357 00:18:39,052 --> 00:18:41,219 Tu non vedi grazia perche' non ti avvicinerai mai a lei. 358 00:18:41,303 --> 00:18:43,583 Idolatrare e' patologico nelle persone. 359 00:18:43,667 --> 00:18:45,868 Tu vedi cose da ammirare dove non c'e' niente. 360 00:18:45,952 --> 00:18:47,440 Yeah, bene, siamo diavoli. 361 00:18:47,740 --> 00:18:50,039 Tu trovi cose da ammirare dove non dovresti nemmeno annusare. 362 00:18:50,123 --> 00:18:51,794 Come Debbie in contabilita'. 363 00:18:52,383 --> 00:18:53,425 Lei e'...carina. 364 00:18:53,509 --> 00:18:55,062 Tu non dovresti saperlo. Sei sposato. 365 00:18:55,146 --> 00:18:58,170 Dunque la bambina muore di cancro, e a me non dovrebbe piacere? 366 00:18:58,308 --> 00:19:00,519 Se tu morissi, allora piaceresti a tutti. 367 00:19:00,746 --> 00:19:02,351 Tu hai un bastone. Ma non piaci comunque a nessuno. 368 00:19:02,435 --> 00:19:05,118 Non sono terminale. Sono soltanto patetico. 369 00:19:05,328 --> 00:19:08,272 Non crederesti alla merda che la gente mi lascia spalare con questo. 370 00:20:00,400 --> 00:20:02,023 Hanno trovato un tumore. 371 00:20:02,512 --> 00:20:04,566 E' nel polmone, esteso dentro il cuore. 372 00:20:04,650 --> 00:20:08,149 Non era visibile con la risonanza perche' sta crescendo lungo le pareti cardiache. 373 00:20:08,582 --> 00:20:10,223 Adesso, a causa del posto in cui si trova il tumore, 374 00:20:10,330 --> 00:20:13,562 l'intervento richiede che il cuore di Andie sia temporaneamente estratto. 375 00:20:13,688 --> 00:20:15,543 Si chiama espianto. 376 00:20:15,771 --> 00:20:17,197 Loro toglieranno il tumore, 377 00:20:17,347 --> 00:20:20,685 rimpiazzano i muscoli cardiaci danneggiati con parti bovine. 378 00:20:21,073 --> 00:20:24,656 Sono parti prese dal pericardio di una mucca. 379 00:20:24,740 --> 00:20:27,000 E' la sacca che ricopre il cuore. 380 00:20:27,254 --> 00:20:28,724 Quali sono le sue chances? 381 00:20:28,941 --> 00:20:32,493 Il problema e' che potrebbe non esserci abbastanza muscolo cardiaco rimasto 382 00:20:32,600 --> 00:20:34,913 Una volta hanno rimosso tutto il tumore 383 00:20:35,605 --> 00:20:38,139 E se il tumore presenta delle metastasi 384 00:20:38,357 --> 00:20:40,216 Non c’e' niente che possiamo fare 385 00:21:00,322 --> 00:21:01,484 Dr. Murphy. 386 00:21:01,544 --> 00:21:02,972 Fatemi solo slegare questo. 387 00:21:03,056 --> 00:21:04,868 - Dottore. - Cosa? 388 00:21:05,011 --> 00:21:07,371 Sta sanguinando dall’occhio. 389 00:21:10,353 --> 00:21:12,709 Hanno trovato il tumore, riparato il cuore 390 00:21:12,793 --> 00:21:14,478 ma le sanguina l’occhio. 391 00:21:14,637 --> 00:21:16,481 Non può sanguinare dall’occhio se ha un tumore al cuore 392 00:21:16,565 --> 00:21:18,458 Vero. Il tumore al cuore era benigno. 393 00:21:18,542 --> 00:21:20,308 - E’ impossibile. - Statiscamente... 394 00:21:20,392 --> 00:21:22,606 Oh, stai zitto. Se il tumore e' benigno, 395 00:21:22,690 --> 00:21:24,867 significa che non e' stato quello che le ha causato le allucinazioni. 396 00:21:24,951 --> 00:21:26,673 E’ per quello che l’ho menzionato. 397 00:21:26,801 --> 00:21:29,307 Così i tumori sono una coincidenza. 398 00:21:29,772 --> 00:21:32,085 Non va bene. Hai iniziato a proclamare l’ovvio. 399 00:21:32,169 --> 00:21:34,052 No, hai detto che ci sarebbe stato. E c’era. 400 00:21:34,136 --> 00:21:35,719 Non può essere una coincidenza. 401 00:21:35,952 --> 00:21:38,153 Una bambina di nove anni malata di cancro terminale 402 00:21:38,237 --> 00:21:40,631 a cui viene diagnosticato un altro tumore benigno al cuore…perche'? 403 00:21:40,715 --> 00:21:42,465 E’ benigno? E’ impossibile. 404 00:21:42,549 --> 00:21:43,226 Parla con Wilson. 405 00:21:43,310 --> 00:21:44,782 E la retina sanguinante... un' altra coincidenza? 406 00:21:44,849 --> 00:21:47,119 Un coagulo può creare pressione dietro all’occhio e quindi il sanguinamento. 407 00:21:47,203 --> 00:21:49,838 Un coagulo può spiegare il sanguinamento ma non le allucinazioni. 408 00:21:49,922 --> 00:21:51,185 Un grumo può causare microfisi 409 00:21:51,269 --> 00:21:53,017 Grande, un’altra cosa che non causa le allucinazioni. 410 00:21:53,101 --> 00:21:54,452 Psicosi post-ittale. 411 00:21:54,536 --> 00:21:57,277 Il cervello cerca di correggersi tramite le allucinazioni. 412 00:21:57,361 --> 00:21:59,682 Il grumo può spiegare il sanguinamento dell’occhio e le allucinazioni. 413 00:21:59,682 --> 00:22:00,588 Ma il tumore? 414 00:22:00,672 --> 00:22:04,501 Un tumore della stessa forma di un polpo attorno al cuore della ragazzina non può essere una coincidenza. 415 00:22:04,585 --> 00:22:06,496 Lei non e' sana. Non e' mai stata sana. 416 00:22:06,496 --> 00:22:08,711 Qual e' la teoria qui? Il corpo della ragazza e' scadente e assorbe tutto? 417 00:22:08,795 --> 00:22:11,769 Manufatto difettoso? Si sta distruggendo tutto? 418 00:22:12,460 --> 00:22:15,074 Il tumore e' l' Afghanistan. 419 00:22:15,284 --> 00:22:18,415 Il grumo e' Buffalo. 420 00:22:19,103 --> 00:22:21,103 Ha bisogno di più spiegazioni? 421 00:22:21,582 --> 00:22:23,862 Okay, il tumore e' Al Qaeda. 422 00:22:24,066 --> 00:22:26,615 Il grande cattivo ragazzo, il cervello. Noi siamo entrati e l’abbiamo eliminato. 423 00:22:26,699 --> 00:22:28,513 Ma aveva gia' inviato una cellula esplorativa. 424 00:22:28,595 --> 00:22:30,751 Un piccolo team di terroristi 425 00:22:30,892 --> 00:22:33,888 che tranquillamente vive nei sobborghi di Buffalo, aspettando di ucciderci tutti. 426 00:22:33,888 --> 00:22:37,893 Stai cercando di dire che un coagulo si sia staccato prima che noi potessimo rimuoverlo? 427 00:22:38,019 --> 00:22:40,331 Era una metafora eccellente. 428 00:22:40,683 --> 00:22:45,181 fate una risonanza sul suo cervello prima che questo coagulo esploda. 429 00:23:05,497 --> 00:23:07,124 La risonanza e' negativa. 430 00:23:07,794 --> 00:23:08,762 Non c’e' un coagulo? 431 00:23:08,762 --> 00:23:11,315 C’e' un coagulo. Solo che noi non riusciamo a trovarlo. 432 00:23:11,859 --> 00:23:14,464 Non possiamo fare un operazione esplorativa nel suo cervello. 433 00:23:14,656 --> 00:23:17,175 Sei sicuro di essere un neurologo? 434 00:23:20,408 --> 00:23:21,342 Okay. 435 00:23:23,331 --> 00:23:24,595 Sta morendo. 436 00:23:24,679 --> 00:23:27,121 Il coagulo non se ne andra' via con discrezione. 437 00:23:27,254 --> 00:23:28,900 Potrebbe scoppiare in ogni momento. 438 00:23:30,476 --> 00:23:32,367 Glielo farai sapere? 439 00:23:33,292 --> 00:23:34,906 Penso di si. 440 00:23:35,193 --> 00:23:36,730 Posso venire con te? 441 00:23:36,970 --> 00:23:38,783 A dire ad Andie che sta per morire? 442 00:23:38,905 --> 00:23:40,335 Questo non e' da te. 443 00:23:40,641 --> 00:23:42,688 Lei e' talmente coraggiosa. 444 00:23:42,813 --> 00:23:46,224 Voglio vedere quanto e' coraggiosa mentre tu le dici che sta per morire. 445 00:23:48,988 --> 00:23:50,618 Vai all’inferno. 446 00:24:19,004 --> 00:24:22,459 Cosa faresti se ti venisse detto che stai per morire? 447 00:24:22,808 --> 00:24:24,189 Io non lo so. Credo sarei devastato. 448 00:24:24,273 --> 00:24:26,323 Piangeresti come un bambino. 449 00:24:26,550 --> 00:24:28,142 Tutti lo dovrebbero fare. 450 00:24:28,405 --> 00:24:29,947 Lei non sta facendo nulla. 451 00:24:30,031 --> 00:24:32,382 - E’ una roccia. - E’ coraggiosa. 452 00:24:32,467 --> 00:24:33,962 Si, si, si. Perche'? 453 00:24:34,046 --> 00:24:36,352 Lei ha passato molte più cose dolorose di quanto ne viva una persona in tutta la sua vita. 454 00:24:36,436 --> 00:24:39,517 Allora cosa? Vuol dire che lei e' pronta a morire? 455 00:24:39,685 --> 00:24:42,595 E se il suo coraggio... fosse un sintomo? 456 00:24:42,679 --> 00:24:45,625 Il coagulo causa le allucinazioni e le fa sballare le emozioni. 457 00:24:45,709 --> 00:24:47,793 Pensi che il suo coraggio sia basato sulla chimica? 458 00:24:47,877 --> 00:24:49,681 Ci direbbe dove guardare per cercare il coagulo. 459 00:24:49,765 --> 00:24:50,689 Dove e' il centro della paura? 460 00:24:50,773 --> 00:24:52,709 Nell'amigdala, vicino all'ippocampo. 461 00:24:52,833 --> 00:24:54,767 E' un'area vasta, e impegnata. 462 00:24:54,851 --> 00:24:57,553 Se tagli nel posto sbagliato, potresti ucciderla. 463 00:24:58,034 --> 00:25:01,114 L'unico momento in cui vedresti questo coagulo e' l'autopsia. 464 00:25:05,025 --> 00:25:06,840 Allora facciamolo. 465 00:25:09,654 --> 00:25:12,815 E' ancora legale effettuare un'autopsia su una persona viva? 466 00:25:12,941 --> 00:25:14,427 Sei fumato? 467 00:25:14,553 --> 00:25:16,210 Se e' martedi, sono ubriaco. 468 00:25:16,294 --> 00:25:17,822 E' mercoledi. 469 00:25:17,971 --> 00:25:20,620 Voglio indurla in arresto cardiaco ipotermico. 470 00:25:20,704 --> 00:25:23,858 Appena la paziente e' in bypass, le tiriamo fuori due litri di sangue, 471 00:25:23,942 --> 00:25:25,754 poi lo mettiamo nel cervello mentre fa una risonanza. 472 00:25:25,838 --> 00:25:27,268 Stai veramente parlando di ucciderla. 473 00:25:27,352 --> 00:25:29,173 Solo per un attimo. La porterò indietro subito. 474 00:25:29,257 --> 00:25:32,498 Oh, beh, in quel caso, fa pure. Perche' ne parliamo? 475 00:25:32,567 --> 00:25:35,630 Se non facciamo nulla, e' morta in un giorno. Forse una settimana. 476 00:25:35,756 --> 00:25:37,611 E poi la morte eterna.. 477 00:25:40,224 --> 00:25:42,494 Abbiamo bisogno dell'approvazione dell'FDA per ogni intervento chirurgico 478 00:25:42,578 --> 00:25:43,524 effettuato per scopi diagnostici. 479 00:25:43,608 --> 00:25:45,669 Sicuramente, se facessimo qualcosa di invasivo. 480 00:25:45,760 --> 00:25:47,473 Ma non c'e' niente di invasivo... 481 00:25:49,428 --> 00:25:52,010 Gah. Sai, non le taglierò la testa. 482 00:25:52,094 --> 00:25:55,244 - Sto solo cercando un coagulo. - Non invasiva? 483 00:25:55,686 --> 00:25:56,578 Praticamente la uccidi. 484 00:25:56,662 --> 00:25:59,580 Non andare per il sottile. Se funziona, vive. 485 00:26:06,262 --> 00:26:11,038 Assicurati che la madre capisca che c'e' una possibilita' su un milione. 486 00:26:12,427 --> 00:26:14,862 Vedro' che Wilson lo accenni. 487 00:26:15,425 --> 00:26:21,856 Il piano...e' praticamente far ripartire sua figlia. 488 00:26:22,153 --> 00:26:23,350 Come un computer. 489 00:26:23,434 --> 00:26:26,678 La spegniamo, e la facciamo ripartire. 490 00:26:27,050 --> 00:26:29,436 Come fate ripartire una bambina di nove anni? 491 00:26:29,556 --> 00:26:32,823 Abbassiamo la sua temperatura fino a 21 gradi Celsius. 492 00:26:32,950 --> 00:26:34,990 Useremo panni, ghiaccio. 493 00:26:35,074 --> 00:26:37,418 Come una specie di letargo? 494 00:26:37,502 --> 00:26:38,230 Non proprio. 495 00:26:38,314 --> 00:26:40,965 Nel letargo, il battito di un orso e' solo molto lento. 496 00:26:41,049 --> 00:26:43,966 Nell'arresto cardiaco, non c'e' battito. 497 00:26:44,050 --> 00:26:45,287 Allora e' morta. 498 00:26:45,626 --> 00:26:47,543 Temporaneamente, si. 499 00:26:47,627 --> 00:26:50,044 Raffreddandola, limitiamo il rischio di provocare danni 500 00:26:50,128 --> 00:26:52,601 al momento della rimozione del sangue. 501 00:26:52,778 --> 00:26:55,236 Non tutto. Da due a tre litri. 502 00:26:55,391 --> 00:26:57,045 Meta' del suo sangue? 503 00:26:57,749 --> 00:26:59,509 Poi lo rimettiamo dentro. 504 00:26:59,920 --> 00:27:02,173 Si chiama perfusione. 505 00:27:02,173 --> 00:27:03,335 In questo caso, del cervello. 506 00:27:03,419 --> 00:27:06,070 E usando la risonanza, avremo un tempo molto limitato 507 00:27:06,154 --> 00:27:08,966 per vedere uno dei coaguli. 508 00:27:11,069 --> 00:27:15,729 Se e' li' ed e' operabile, andiamo a riprenderla. 509 00:27:16,830 --> 00:27:19,060 E Andie uscira' di qui sui suoi piedi. 510 00:27:31,562 --> 00:27:32,944 Whew. 511 00:27:33,370 --> 00:27:35,291 Ha firmato i moduli di consenso. 512 00:27:36,261 --> 00:27:37,781 Ottimo. Grazie. 513 00:27:37,991 --> 00:27:39,587 Stai meglio. 514 00:27:39,890 --> 00:27:44,515 Ho preso una combinazione di Mentholatum, qualche Vicodin, e... 515 00:27:44,641 --> 00:27:46,625 qualcos'altro che non riesco neanche a ricordare. 516 00:27:46,709 --> 00:27:49,633 Dovrei riuscire a stare meglio per qualche ora. 517 00:27:51,906 --> 00:27:53,530 Che cosa ha detto Andie? 518 00:27:54,380 --> 00:27:55,562 Riguardo a cosa? 519 00:27:55,763 --> 00:27:57,220 Riguardo a questo. 520 00:27:57,497 --> 00:27:58,957 Non le ho parlato. 521 00:27:59,262 --> 00:28:02,143 Non ha bisogno di sapere la procedura nei dettagli. 522 00:28:03,744 --> 00:28:05,899 E se avessi ragione su di lei? 523 00:28:07,447 --> 00:28:10,069 Se fosse solo tanto coraggiosa? 524 00:28:10,491 --> 00:28:13,540 Non significa che sia abbastanza matura da poter prendere queste decisioni. 525 00:28:13,617 --> 00:28:17,608 O capisce o non e' coraggiosa. Non puoi averle entrambe. 526 00:28:18,866 --> 00:28:20,824 E se capisce... 527 00:28:21,885 --> 00:28:24,996 allora ha il diritto di sapere quello che succede. 528 00:28:53,076 --> 00:28:55,026 Sono il Dr. House. 529 00:28:55,110 --> 00:28:57,295 L'ho vista in giro. 530 00:28:57,421 --> 00:28:59,699 Tua madre ti ha detto cosa proveremo a fare? 531 00:28:59,961 --> 00:29:01,418 Qualcosa. 532 00:29:07,182 --> 00:29:10,065 Gli esami di domani potrebbero durare 10 ore. 533 00:29:11,144 --> 00:29:13,433 Data la tua condizione, 534 00:29:13,559 --> 00:29:15,633 potresti non sopravvivere. 535 00:29:16,891 --> 00:29:19,239 Mia madre ha detto che non e' una ricerca. 536 00:29:19,365 --> 00:29:21,241 Cosa provi al riguardo? 537 00:29:21,905 --> 00:29:25,624 Se pensassimo che la tua maturita' provenga da quanto tempo ti resta da vivere 538 00:29:25,708 --> 00:29:28,596 invece che da quanto tempo sei stata qui, questa sarebbe una tua decisione 539 00:29:29,824 --> 00:29:32,744 Non ho scelta. Giusto? 540 00:29:33,438 --> 00:29:35,136 Potrei dartene una. 541 00:29:38,347 --> 00:29:40,658 Voglio stare meglio. 542 00:29:41,096 --> 00:29:43,327 Hai il cancro. 543 00:29:43,826 --> 00:29:46,739 - Anche se lo guariamo... - Ho solo un anno. 544 00:29:47,457 --> 00:29:49,395 Un anno di tutto questo. 545 00:29:50,767 --> 00:29:53,033 Molte persone non lo vorrebbero. 546 00:29:54,772 --> 00:29:56,291 Molte persone vorrebbero solo... 547 00:29:56,459 --> 00:29:58,965 che finisse. 548 00:30:00,081 --> 00:30:02,737 Mi stai chiedendo se voglio morire? 549 00:30:02,863 --> 00:30:04,966 Nessuno vuole morire. 550 00:30:06,993 --> 00:30:09,056 Ma a te succedera'. 551 00:30:11,034 --> 00:30:12,900 L'unica domanda e' come. 552 00:30:13,503 --> 00:30:16,086 Quanto soffrirai, e... 553 00:30:16,787 --> 00:30:18,474 per quanto tempo. 554 00:30:19,093 --> 00:30:22,038 Ti sto chiedendo se vuoi che finisca. 555 00:30:29,228 --> 00:30:31,405 Che cosa diresti alla mia mamma? 556 00:30:33,950 --> 00:30:38,925 Le darei 10 eccellenti ragioni mediche per le quali non possiamo fare questa procedura. 557 00:30:39,756 --> 00:30:42,842 Non posso lasciarla solo perché sono stanca. 558 00:30:46,896 --> 00:30:49,795 Ma non puoi neanche rimanere per lei. 559 00:30:50,581 --> 00:30:53,157 Ma lei ha bisogno di me qui. 560 00:30:55,399 --> 00:30:57,546 Questa e' la tua vita. 561 00:30:57,907 --> 00:31:00,864 Non puoi farlo solo per lei. 562 00:31:03,430 --> 00:31:05,643 Io le voglio bene. 563 00:31:13,211 --> 00:31:15,926 Grazie per esservi uniti a me per la prova di stasera. 564 00:31:16,030 --> 00:31:18,654 Nella parte di Andie c'e' Morty Rudolph. 565 00:31:18,780 --> 00:31:21,710 Per la sua donazione alla scienza, noi lo ringraziamo. 566 00:31:21,794 --> 00:31:23,258 Quando Andie e' in ipodermia 567 00:31:23,342 --> 00:31:25,664 avremo 60 secondi 568 00:31:25,748 --> 00:31:29,302 per togliere due litri del suo sangue dal suo corpo e poi rimetterlo 569 00:31:29,386 --> 00:31:31,287 per trovare le immagini del coagulo nella sua testa. 570 00:31:31,371 --> 00:31:34,937 Se domani si sente male, 571 00:31:35,021 --> 00:31:36,475 mentre lo stiamo ancora cercando... 572 00:31:37,428 --> 00:31:39,506 quelle luci rosse si accenderanno. 573 00:31:39,669 --> 00:31:41,479 Che significa che non avremo nessun risultato da poter usare. 574 00:31:41,563 --> 00:31:42,712 Nessuno risultato, 575 00:31:42,796 --> 00:31:44,083 e possiamo dire addio a Brodway. 576 00:31:44,167 --> 00:31:46,781 Voi indosserete dei brutti costumi da gatto in Des Moines. 577 00:31:46,865 --> 00:31:49,110 Ora, neurochirurgi qui, guardate lo schermo. 578 00:31:49,206 --> 00:31:51,287 Chirurgo cardiaco li, in caso avessimo bisogno di aprirla. 579 00:31:51,371 --> 00:31:54,482 Anestetisti: uno vicino alla macchina per il bypass cardiaco 580 00:31:54,566 --> 00:31:56,668 una vicino all'apparecchio per raffreddare. 581 00:31:56,794 --> 00:31:59,690 Le ragazze nel coro se siete più di 1.80, rimanere con me. 582 00:31:59,768 --> 00:32:02,191 Okay, datemi 60 secondi. 583 00:32:02,834 --> 00:32:03,925 Comincia lo spettacolo. 584 00:32:04,040 --> 00:32:06,341 E-cinque, sei, setto, otto! 585 00:32:07,156 --> 00:32:09,723 Travasate il sangue attraverso l'arteria. 586 00:32:09,849 --> 00:32:13,700 Whoosh! Suono del sangue che viene risucchiato. Ancora whoosh. 587 00:32:16,259 --> 00:32:17,432 E noi... 588 00:32:17,516 --> 00:32:20,191 la uccidiamo. 589 00:32:20,191 --> 00:32:21,689 Ancora. 590 00:32:24,178 --> 00:32:25,951 - Scusate, mi e' scappata la mano... - Quanto può essere difficile? 591 00:32:26,035 --> 00:32:28,651 - Siamo un po' occupati qui. - Di nuovo. 592 00:32:30,268 --> 00:32:32,130 Se non dovessimo fare il lavaggio gastro... 593 00:32:32,214 --> 00:32:33,223 Ancora. 594 00:32:34,711 --> 00:32:35,532 Ancora! 595 00:32:37,750 --> 00:32:40,273 Potremmo fissarla al tavolo. 596 00:32:41,343 --> 00:32:43,315 Orribile e poco tecnologico! 597 00:32:43,516 --> 00:32:45,339 Baciami, mi piace. 598 00:32:45,497 --> 00:32:48,530 E-cinque, sei, sette, otto! 599 00:32:50,506 --> 00:32:52,090 Ecco qua, dottore. 600 00:32:54,525 --> 00:32:56,478 Questo ti fara' addormentare. 601 00:32:58,199 --> 00:32:59,480 Ci sono molte persone. 602 00:32:59,633 --> 00:33:02,075 Gran numero musicale, bimba. 603 00:33:02,669 --> 00:33:04,981 Ci sono molte persone qui per farti stare meglio. 604 00:33:05,432 --> 00:33:07,168 In un certo senso mi stai spaventando. 605 00:33:07,252 --> 00:33:09,225 Lo fa qualche volta. 606 00:33:10,833 --> 00:33:12,602 Un respiro profondo, tesoro. 607 00:33:18,746 --> 00:33:20,394 Bene, vai. 608 00:33:53,958 --> 00:33:56,579 Temperatura del corpo 37 gradi Celsius. 609 00:33:56,689 --> 00:33:58,659 Iniziate il raffreddamento. 610 00:34:02,210 --> 00:34:03,714 Tu, vai. 611 00:34:09,171 --> 00:34:12,157 - Sta tremando. - 200 milligrammi di vecuronio. 612 00:34:16,439 --> 00:34:18,590 24 gradi Celsius. 613 00:34:25,921 --> 00:34:28,442 Abbiamo una fibrillazione atriale. 614 00:34:32,483 --> 00:34:33,839 - Cosa? - E' morta. 615 00:34:34,038 --> 00:34:35,294 E' quella l'idea. 616 00:34:35,420 --> 00:34:36,309 Vai. 617 00:34:40,417 --> 00:34:41,913 Fuori un litro. 618 00:34:48,175 --> 00:34:49,504 Due litri. 619 00:34:49,800 --> 00:34:51,163 Ok, rimettete in circolo il sangue. 620 00:34:51,241 --> 00:34:53,045 Irrorate il circuito. 621 00:34:55,463 --> 00:34:57,374 Niente, gente niente di niente. 622 00:34:57,626 --> 00:34:59,650 L'interno dell'arteria carotidea nel seno cavernoso e' a posto. 623 00:34:59,735 --> 00:35:00,612 10 secondi. 624 00:35:00,696 --> 00:35:02,121 il nervo vestibulococleare e' intatto 625 00:35:02,205 --> 00:35:03,782 Arteria meningea centrale libera. 626 00:35:03,866 --> 00:35:05,800 - Cinque secondi. - Niente. 627 00:35:09,617 --> 00:35:10,914 Siamo oltre il limite. 628 00:35:10,998 --> 00:35:13,000 Dobbiamo iniziare a riscaldarla o ci saranno danni permanenti. 629 00:35:13,084 --> 00:35:14,202 Continuate a guardare! 630 00:35:15,969 --> 00:35:16,981 La'! 631 00:35:18,322 --> 00:35:19,169 Non ho visto niente. 632 00:35:19,253 --> 00:35:21,565 - Era lì. - Sicuro? 633 00:35:21,649 --> 00:35:23,890 Quattro millimetri a lato dell'ippocampo. L'ho visto. 634 00:35:24,331 --> 00:35:26,594 House, e' fuori tempo. Diventera' un vegetale. 635 00:35:26,678 --> 00:35:28,055 L'ho visto. 636 00:35:29,823 --> 00:35:31,600 Per me e' sufficiente. 637 00:35:44,669 --> 00:35:46,512 Sono riusciti a rimettere in moto il cuore. 638 00:35:46,684 --> 00:35:49,398 Sta andando nel migliore dei modi possibili. 639 00:35:49,566 --> 00:35:51,116 Quindi hanno trovato il coagulo. 640 00:35:51,287 --> 00:35:52,476 Noi pensiamo di sì. 641 00:35:52,644 --> 00:35:55,631 I neurochirughi stanno tentando di rimuoverlo proprio adesso. 642 00:35:55,799 --> 00:35:58,212 E quando sapremo se c'e' stato qualche danno? 643 00:35:58,311 --> 00:36:00,152 Qualche ora. 644 00:36:07,282 --> 00:36:09,799 # Thought you had # 645 00:36:10,794 --> 00:36:14,034 # All the answers # 646 00:36:14,333 --> 00:36:17,876 # To rest your heart upon # 647 00:36:20,776 --> 00:36:24,362 # But somethin' happens# 648 00:36:24,780 --> 00:36:28,086 # Don't see it coming, now # 649 00:36:28,266 --> 00:36:32,191 # You can't stop yourself # 650 00:36:35,321 --> 00:36:37,631 # Now you're out there # 651 00:36:37,739 --> 00:36:39,928 Quattro millimetri a lato dell'ippocampo. 652 00:36:40,012 --> 00:36:41,843 Ci sono. 653 00:36:42,023 --> 00:36:43,600 Qui non c'e' niente. 654 00:36:44,340 --> 00:36:47,201 Non ci sei ancora. Vai avanti. 655 00:36:47,804 --> 00:36:49,566 Sono lì. 656 00:36:50,358 --> 00:36:52,022 Sicuro di aver visto...? 657 00:36:52,952 --> 00:36:54,392 Eccolo. 658 00:36:54,602 --> 00:36:56,389 Penso di poterlo prendere. 659 00:36:56,764 --> 00:36:59,560 # Life keeps tumbling # 660 00:37:00,097 --> 00:37:03,331 # Your heart in circles # 661 00:37:05,044 --> 00:37:07,765 # Till you let go # 662 00:37:09,062 --> 00:37:13,767 # Till you shed your pride # 663 00:37:14,245 --> 00:37:17,934 # And you climb to heaven # 664 00:37:18,331 --> 00:37:19,377 Ciao, mamma. 665 00:37:19,485 --> 00:37:21,229 # And you throw yourself off # 666 00:37:21,355 --> 00:37:23,904 Ohh, ciao, piccola. 667 00:37:24,865 --> 00:37:29,345 # Now you're out there spinning # 668 00:37:30,392 --> 00:37:34,444 # In the deep # 669 00:37:37,358 --> 00:37:40,295 # In the deep # 670 00:37:40,421 --> 00:37:43,454 Stai curando il tuo naso chiuso con... 671 00:37:43,664 --> 00:37:44,983 la cocaina? 672 00:37:45,143 --> 00:37:46,790 # In the deep... # 673 00:37:47,490 --> 00:37:48,992 Difenidramina. 674 00:37:49,218 --> 00:37:51,308 Un antistaminico. E' un.. 675 00:37:51,799 --> 00:37:55,264 ...nuovo metodo. Passa dal sangue al cervello senza barriere. 676 00:37:55,728 --> 00:37:57,782 E' tutta una questione di velocita', vero? 677 00:37:57,966 --> 00:38:00,826 Da una cosa all'altra, senza stare mai fermo. 678 00:38:02,710 --> 00:38:04,812 Sei.. veramente bravo in questo. 679 00:38:05,010 --> 00:38:07,437 In effetti so come usare una lama da barba. 680 00:38:09,033 --> 00:38:10,494 E' ora. 681 00:38:11,415 --> 00:38:13,769 Ancora un paio di tiri. 682 00:38:14,338 --> 00:38:16,069 Andie sta per tornare a casa. 683 00:38:16,562 --> 00:38:17,981 Ok, certo. 684 00:38:18,177 --> 00:38:21,583 Un'altra parata del circo dei mostri pelati. 685 00:38:22,182 --> 00:38:24,373 Mi dispiace, sono.. impegnato. 686 00:38:24,638 --> 00:38:27,285 Ho letto la relazione del chirurgo. 687 00:38:27,447 --> 00:38:28,184 Si? 688 00:38:28,406 --> 00:38:30,237 Il coagulo non era vicino all'amigdala. 689 00:38:30,321 --> 00:38:35,055 Vuol dire che il centro delle sensazione e' integro. 690 00:38:35,440 --> 00:38:38,581 - Si. - Gia'. 691 00:38:39,823 --> 00:38:43,334 Cosi il suo coraggio non era un sintomo. 692 00:38:45,511 --> 00:38:46,684 Gia'. 693 00:38:47,341 --> 00:38:48,852 Ho sbagliato. 694 00:38:50,055 --> 00:38:53,565 E' veramente una santa, 695 00:38:53,780 --> 00:38:56,016 nonostante la vita non le portera' altro che dolore. 696 00:38:56,205 --> 00:38:58,769 Che lei stoicamente sopportera'.. 697 00:38:59,028 --> 00:39:04,460 giusto per lasciare altro tempo prima del pianto definitivo alla madre. Sono veramente pieno di gioia. 698 00:39:04,816 --> 00:39:09,520 Whoa! 699 00:39:09,646 --> 00:39:11,657 Lei si diverte e ama la vita più di te. 700 00:39:11,896 --> 00:39:12,556 Vero. 701 00:39:12,787 --> 00:39:14,626 Ha rubato quel bacio a Chase. 702 00:39:14,745 --> 00:39:15,940 Tu che hai fatto ultimamente? 703 00:39:16,024 --> 00:39:17,373 Sto prendendo tempo. 704 00:39:17,457 --> 00:39:20,116 A differenza di lei ho il lusso del tempo. 705 00:39:21,758 --> 00:39:23,792 Potrebbe addirittura sopravvivere più di te. 706 00:39:38,961 --> 00:39:42,172 # In the silence # 707 00:39:42,172 --> 00:39:45,970 # All your secrets # 708 00:39:46,130 --> 00:39:50,591 # Raise their worried heads...# 709 00:39:52,136 --> 00:39:54,756 Nel caso tu voglia vedere le farfalle vere. 710 00:39:56,696 --> 00:40:00,060 # Back together...# 711 00:40:07,245 --> 00:40:09,518 # Now you're out there # 712 00:40:09,899 --> 00:40:11,926 # Flipping # 713 00:40:12,549 --> 00:40:17,935 # In the deep # 714 00:40:19,745 --> 00:40:22,630 # In the deep # 715 00:40:22,907 --> 00:40:26,257 Non ti bacerò, qualunque cosa tu dica. 716 00:40:26,785 --> 00:40:32,321 # In the deep # 717 00:40:40,745 --> 00:40:46,026 # In the deep # 718 00:40:48,527 --> 00:40:50,147 C'e' il sole fuori. 719 00:40:50,319 --> 00:40:52,440 Potresti uscire per una camminata. 720 00:40:55,279 --> 00:40:58,132 Gia'. Ma non sono molto il tipo da passeggiata. 721 00:40:58,667 --> 00:41:00,281 Ora vai. 722 00:41:16,902 --> 00:41:20,853 # Every day is so wonderful # 723 00:41:21,060 --> 00:41:27,236 # And suddenly, it's hard to breathe 724 00:41:28,643 --> 00:41:32,740 # Now and then I get insecure# 725 00:41:32,977 --> 00:41:38,989 # From all the pain, I'm so ashamed # 726 00:41:40,549 --> 00:41:45,561 # I am beautiful, no matter what they say # 727 00:41:45,723 --> 00:41:49,484 # Words can't bring me down # 728 00:41:49,760 --> 00:41:51,143 Liquido raffreddato... 729 00:41:52,384 --> 00:41:56,560 # I am beautiful in every single way # 730 00:41:56,560 --> 00:41:57,112 Gamba destra? 731 00:41:57,213 --> 00:41:59,605 # Yes, words can't # Huh? 732 00:41:59,606 --> 00:42:00,723 # bring me down...# E' la gamba destra? 733 00:42:00,793 --> 00:42:02,317 Puoi ancora andare in moto. 734 00:42:02,968 --> 00:42:04,761 In questo periodo abbiamo ottimi finanziamenti. 735 00:42:04,845 --> 00:42:05,886 Costa 10,800 dollari. 736 00:42:06,239 --> 00:42:08,924 Ma gliela posso concedere per un prezzo stracciato: 10000. 737 00:42:09,228 --> 00:42:11,071 No, grazie. 738 00:42:16,223 --> 00:42:18,804 Posso provare una di queste? 739 00:42:19,751 --> 00:42:22,407 # No matter what you do # 740 00:42:22,533 --> 00:42:25,124 # No matter what we say # 741 00:42:25,526 --> 00:42:27,883 # We're the songinside the tune # 742 00:42:28,104 --> 00:42:31,503 # Full of beautiful mistakes # 743 00:42:31,629 --> 00:42:34,276 # And everywhere we go # 744 00:42:34,459 --> 00:42:37,343 # The sun will always shine # 745 00:42:37,343 --> 00:42:40,658 # Tomorrow we might wake upon the other side # 746 00:42:40,966 --> 00:42:42,628 # Or the other time # 747 00:42:42,777 --> 00:42:44,895 # We are beautiful...# 748 00:42:44,990 --> 00:42:46,559 Credits: Freefans.net e drhouse.altervista.org