1 00:00:14,441 --> 00:00:16,087 Hey! 2 00:00:30,283 --> 00:00:32,376 Dottor Sebastian! 3 00:00:34,784 --> 00:00:36,725 Due bancali di antibiotici per la tubercolosi. 4 00:00:36,809 --> 00:00:38,838 Ci sono pazienti per 6 bancali! 5 00:00:38,922 --> 00:00:41,925 Alla Stoia Tucker hanno bisogno di una ripassatina di matematica. Ci ritornero' domani. 6 00:00:42,427 --> 00:00:44,468 Hey! Hey. 7 00:00:48,323 --> 00:00:51,927 Andiamo! Andiamo! Fate passare quel camion! 8 00:00:52,288 --> 00:00:53,612 Fatelo passare! 9 00:00:58,421 --> 00:01:00,614 Caricate quelle casse. veloce, veloce! Facciamo presto! 10 00:01:00,699 --> 00:01:04,519 Veloci, veloci, veloci! Andiamo, andiamo, piu' veloce! 11 00:01:05,511 --> 00:01:09,411 Ho delle medicine veramente speciali; questa viene da Hershey, Pennsylvania. 12 00:01:10,494 --> 00:01:12,526 Una a testa, una a testa. 13 00:01:22,795 --> 00:01:26,573 Aiuto, aiuto! Dottor Sebastian, venga subito! 14 00:01:26,914 --> 00:01:29,399 Mio figlio, e' caduto. E' caduto da quella roccia. 15 00:01:29,463 --> 00:01:31,539 Stavamo semplicemente aspettando i suoi amici. 16 00:01:37,947 --> 00:01:40,027 Non sento respirare dal lato sinistro. 17 00:01:40,560 --> 00:01:41,659 Dammela. 18 00:01:50,835 --> 00:01:52,591 Sì, si riprendera' presto. 19 00:01:53,941 --> 00:01:58,393 La caduta non gli ha fatto perdere il polmone, ma e' il polmone che lo ha fatto cadere. 20 00:01:58,477 --> 00:02:02,294 La TBC lo sta divorando. Sara' fortunato se vivra' per un altro anno. 21 00:02:02,864 --> 00:02:03,970 Ora, questa e' Sarni. 22 00:02:04,097 --> 00:02:06,211 Ho dovuto improvvisare per pagare una parte del busto da solo. 23 00:02:06,295 --> 00:02:12,904 La cosa divertente e' che il busto costa piu' delle medicine che dovrebbero prevenirne il bisogno. 24 00:02:13,121 --> 00:02:14,473 Sono le vostre medicine. 25 00:02:14,769 --> 00:02:20,575 Tutti gli antibiotici di cui abbiamo bisogno sono esattamente qui, nei vostri magazzini, nelle vostre industrie. 26 00:02:20,659 --> 00:02:23,804 - Noi forniamo piu' di 10,000 dosi all'anno. - Che non e' abbastanza. 27 00:02:23,888 --> 00:02:26,064 Tu sai che vorremmo fare di piu', ma abbiamo le mani legate. 28 00:02:26,148 --> 00:02:27,342 Macchina nuova, Jerry? 29 00:02:27,427 --> 00:02:28,918 L'ho vista venendo qui, e' molto bella. 30 00:02:29,002 --> 00:02:29,885 Non metterla sul personale. 31 00:02:29,969 --> 00:02:32,772 Anche tutta la strada dalla Germania, sara' stata tappezzata di tappeto rosso. 32 00:02:32,856 --> 00:02:35,386 Io non sono come te; Non mi vergogno di condurre una vita agiata. 33 00:02:35,470 --> 00:02:37,770 E io so che non sei diventato un importante esponente della farmaceutica per i soldi. 34 00:02:37,854 --> 00:02:40,642 Ora, voi volete le stesse cose che voglio io, volete... 35 00:02:42,569 --> 00:02:44,662 Dovete, Dovete solo spingere un po' di piu', 36 00:02:44,746 --> 00:02:46,867 Dovete spingere ancora un po' piu' forte, 37 00:02:47,267 --> 00:02:48,363 di piu', per loro. 38 00:02:48,557 --> 00:02:49,921 Sebastian? 39 00:02:56,215 --> 00:02:57,770 Chiamate il 911! 40 00:02:59,605 --> 00:03:01,787 Non c'e' nessun dottore qui???? 41 00:03:03,652 --> 00:03:08,265 2x04 - TB or Not TB On Fox: 01-11-2005 42 00:03:29,137 --> 00:03:33,684 Subs by Freefans.net e drhouse.altervista.org (Dr. House Italia) 43 00:03:33,684 --> 00:03:37,500 Traduzione di Dreamer81, Mitika, Chiarachi, Dany, Nadia, Elen, Etruscowr, Averino e Djerflyer 44 00:03:40,283 --> 00:03:43,826 Stai vendendo abbonamenti? Ho sentito che se arrivi a 20 ti regalano una nuova bici. 45 00:03:43,967 --> 00:03:47,465 Il Dottor Sebastian Charles e' collassato durante un discorso alla Stoia Tucker. 46 00:03:47,554 --> 00:03:50,722 Davvero? E' crollato sotto il peso del suo ego? 47 00:03:50,822 --> 00:03:53,858 Wow. Non c'e' nessuno che tu ammiri? 48 00:03:54,084 --> 00:03:57,884 Sì, c'era questo tizio che ho incontrato in Vietnam che spegneva le candeline senza usare le sue... 49 00:03:57,968 --> 00:03:59,778 Lui pensa che sia TB (=tubercolosi). 50 00:04:00,760 --> 00:04:02,496 E' un bene che non sia un esperto di sifilide. 51 00:04:02,557 --> 00:04:05,017 - Lui vuole un secondo parere. - Secondo al suo. 52 00:04:05,223 --> 00:04:08,490 Okay. Non e' TB. 53 00:04:08,982 --> 00:04:09,942 E che cos'e'? 54 00:04:10,048 --> 00:04:12,205 Oh, vuoi i dettagli? 55 00:04:12,462 --> 00:04:15,970 Lemma. Un grande fan dei Knicks. 56 00:04:17,235 --> 00:04:19,538 Non ti era mai successa una cosa simile prima? 57 00:04:19,616 --> 00:04:21,966 No. E' morto il mese scorso. 58 00:04:22,111 --> 00:04:24,562 Stupidamente ha voluto dividere le sue medicine con i cugini, 59 00:04:24,646 --> 00:04:26,473 ma erano solo per una persona. 60 00:04:27,502 --> 00:04:30,489 Dottor House, sono Sebastian Charles. 61 00:04:30,917 --> 00:04:35,098 Di solito i pazienti non fanno parte del processo diagnostico. 62 00:04:35,277 --> 00:04:37,080 Beh, sono un dottore… 63 00:04:37,674 --> 00:04:39,514 Sentite, so che voi ragazzi non guadagnate un granche', ma... 64 00:04:39,598 --> 00:04:41,182 Ho mandato un assegno per la vostra associazione il mese scorso. 65 00:04:41,283 --> 00:04:43,755 Oh, bene… mandacene un altro. 66 00:04:43,818 --> 00:04:45,203 Lo dica a Chase, lui e' ricco. 67 00:04:45,287 --> 00:04:46,240 Mio padre, non io. 68 00:04:46,324 --> 00:04:48,798 Ogni minuto 4 persone muoiono di TB. 69 00:04:48,882 --> 00:04:51,340 Wow, come puoi dormire la notte? 70 00:04:51,424 --> 00:04:54,104 C'e' gente in Africa che muore per malattie che noi abbiamo debellato da... 71 00:04:54,188 --> 00:04:56,625 Sì, lo so. Ho visto il concerto. 72 00:04:56,775 --> 00:05:00,961 Seriamente, diciamo che dormi sei ore, significa che ogni notte uccidi... 73 00:05:01,045 --> 00:05:02,822 1440 persone. 74 00:05:02,905 --> 00:05:04,975 Credo che tu abbia bisogno di dormire un po', ma andiamo, 75 00:05:05,059 --> 00:05:08,026 se resisti altri 10 minuti potresti salvare altre 40 vite. 76 00:05:08,252 --> 00:05:10,247 Scrivi delle lettere alle famiglie il giorno dopo? 77 00:05:10,331 --> 00:05:15,051 Ci vorranno almeno 10 minuti quindi altri 40 morti, altre 40 lettere…. 78 00:05:15,303 --> 00:05:17,685 Perche' non vai a distruggerti per la tua colpevolezza nella tua stanza? 79 00:05:17,769 --> 00:05:20,892 No, grazie, rimarro'. Mi piace sentire una diagnosi differente. 80 00:05:21,372 --> 00:05:25,253 Dr. Cameron, dica al dottore perche' non e' una buona idea che il paziente rimanga qui. 81 00:05:25,410 --> 00:05:27,599 E' un immunologo e un esperto della TB. 82 00:05:27,683 --> 00:05:30,646 Sarebbe veramente utile se avessimo bisogno di qualcuno che dice, 83 00:05:30,827 --> 00:05:33,250 - “Penso che sia TB.” 84 00:05:33,559 --> 00:05:35,372 Cos'e'? 85 00:05:35,596 --> 00:05:38,094 Oh questa. Scusate, e' il mio deodorante per il corpo. 86 00:05:38,178 --> 00:05:40,544 E' l'unica cosa che ho trovato che funzioni anche nel Sahara. 87 00:05:40,628 --> 00:05:43,057 Ci sono abituato, non me ne accorgo neanche. 88 00:05:43,116 --> 00:05:45,541 Chi pensa che puzzi come la diarrea di un elefante? 89 00:05:45,645 --> 00:05:47,761 Per me non c'e' nessun problema. 90 00:05:47,845 --> 00:05:50,138 Esattamente, questo e' il motivo per il quale il paziente non dovrebbe essere in questa stanza. 91 00:05:50,222 --> 00:05:52,470 Se non sai dire a qualcuno che il suo profumo ti fa venire la nausea, 92 00:05:52,554 --> 00:05:54,274 come gli dici che e' un idiota? 93 00:05:54,358 --> 00:05:55,903 Non e' un idiota. 94 00:05:56,239 --> 00:05:58,966 Certo, lo dici adesso, mentre lui e' qui con noi. 95 00:05:59,203 --> 00:06:00,842 Senta, non ho tempo per questo. 96 00:06:00,843 --> 00:06:02,432 - E’ tubercolosi. - Niente affatto. 97 00:06:02,516 --> 00:06:04,576 I sintomi sono troppo diversi. 98 00:06:04,709 --> 00:06:07,981 Beh, se non avessi visto 10.000 casi sarei d’accordo con quello che pensa. 99 00:06:08,089 --> 00:06:09,270 Ti avevo detto che e' un idiota. 100 00:06:09,364 --> 00:06:10,857 Ha detto che voleva una seconda opinione. 101 00:06:10,941 --> 00:06:14,054 No. I miei finanziatori volevano una seconda opinione 102 00:06:14,138 --> 00:06:18,059 Si, non sarebbe bello se cadessi morto stecchito mentre indossi le scarpe con il logo dei tuoi sponsor. 103 00:06:18,143 --> 00:06:23,443 E’ tubercolosi e non sto morendo. Voglio che facciate un PPD e che analizziate un campione di saliva per confermare la tubercolosi. 104 00:06:23,583 --> 00:06:26,710 Gli studi delle immagini con il contrasto determineranno il progresso della malattia e 105 00:06:26,790 --> 00:06:31,364 penso che probabilmente dovremo fare una lastra ai polmoni così che nessuno ci possa smentire. 106 00:06:31,424 --> 00:06:32,990 Per carità, non lo vorrei mai. 107 00:06:35,330 --> 00:06:39,059 Pronto? No, mi sento molto meglio. 108 00:06:40,494 --> 00:06:45,284 Beh, quello che puoi fare e' riunire il tuo consiglio per approvare l’aumento delle spedizioni di medicinali che... 109 00:06:47,292 --> 00:06:52,719 Aha. No, no, no, no, non ci provare. No, no, non fare del tuo meglio. 110 00:06:53,669 --> 00:06:55,473 Fallo e basta, ok? 111 00:06:57,704 --> 00:07:00,587 Era la Stoia Tucker, e loro sono i signori simpatici che fanno le medicine. 112 00:07:00,671 --> 00:07:02,942 Mi dispiace ma e' contro le regole dell’ospedale. 113 00:07:03,026 --> 00:07:04,817 Il telefono mi serve. 114 00:07:04,898 --> 00:07:07,151 Perche' non ci concentriamo sul farla stare meglio ora? 115 00:07:07,216 --> 00:07:09,320 Cosa volete fare, buttarmi fuori? 116 00:07:09,405 --> 00:07:10,710 No, solo il telefono. 117 00:07:10,857 --> 00:07:14,059 Mi dispiace, abbiamo un’emergenza. 118 00:07:15,028 --> 00:07:16,508 C’e' un telefono nella sua stanza. 119 00:07:16,668 --> 00:07:18,835 Si, lo immaginavo. 120 00:07:19,299 --> 00:07:22,070 Si, beh, pensavo solo che 121 00:07:22,595 --> 00:07:25,948 potrebbe non essere come negli ospedali a cui era abituato in Africa. 122 00:07:26,664 --> 00:07:29,426 Non so com’erano i servizi la'… 123 00:07:29,604 --> 00:07:31,133 Grazie. 124 00:07:32,538 --> 00:07:33,430 Prego. 125 00:07:33,778 --> 00:07:35,415 E grazie per l'assegno. 126 00:07:35,499 --> 00:07:37,960 Devo andare. 127 00:07:42,398 --> 00:07:47,447 Il povero anonimo ha un volto ed e' un pomposo uomo bianco. 128 00:07:48,236 --> 00:07:51,487 Gia', che idiota, salvare tutte quelle vite così. 129 00:07:51,571 --> 00:07:53,534 Qual’e' l’emergenza? 130 00:07:53,744 --> 00:07:56,173 Non mi ricordo come si fa “porta a spasso il cane” (=acrobazia sullo skateboard). 131 00:07:56,325 --> 00:07:58,679 Quell’uomo e' malato, forse sta morendo. 132 00:07:58,763 --> 00:08:01,381 Ci siamo dimenticati tutti di fare una diagnosi differenziale. 133 00:08:01,465 --> 00:08:03,202 Ma ci hai appena mandato via per fargli fare i test per... 134 00:08:03,202 --> 00:08:04,736 Dovevo mandarlo via di qui. 135 00:08:04,820 --> 00:08:06,819 Adesso possiamo sederci e chiamarlo idiota. 136 00:08:06,973 --> 00:08:07,889 Chi vuole cominciare? 137 00:08:07,973 --> 00:08:11,243 Ha ragione lui! La tubercolosi puo' presentarsi in centinaia di modi diversi! 138 00:08:11,327 --> 00:08:14,087 Bene, allora secondo questa logica chiunque nell’ospedale dovrebbe essere curato per quello. 139 00:08:14,171 --> 00:08:17,113 Non tutti quelli che sono in ospedale ne sono stati esposti negli ultimi vent’anni. 140 00:08:17,197 --> 00:08:19,111 La tubercolosi ci mette anni ad ucciderti. 141 00:08:19,195 --> 00:08:22,310 Due settimane fa era in perfetta salute, ora ha una lavagna piena di sintomi. 142 00:08:22,394 --> 00:08:24,348 E se fosse qualcosa di metabolico? 143 00:08:24,604 --> 00:08:27,000 Benvenuti a bordo della nave dei leccapiedi. 144 00:08:27,191 --> 00:08:29,455 Bel giorno per salpare. Avanti a vele spiegate, tesoro! 145 00:08:29,539 --> 00:08:33,765 Non e' metabolico. I reni, il fegato e la tiroide sono nella norma. Niente diabete. 146 00:08:33,849 --> 00:08:35,120 E il cuore? 147 00:08:35,204 --> 00:08:37,125 Grande come il mondo, naturalmente. 148 00:08:37,209 --> 00:08:41,578 Ritmo cardiaco anormale. L’esame ha mostrato della variazioni al P-R. 149 00:08:42,454 --> 00:08:44,184 E’ un difetto sottile e minimo ma e' lì. 150 00:08:44,268 --> 00:08:46,337 Credi che il problema sia il cuore? La sindrome del nodo del seno? 151 00:08:46,421 --> 00:08:49,279 Perde i battiti. A volte batte troppo veloce, a volte troppo lento. 152 00:08:49,363 --> 00:08:50,564 Provocandogli gli svenimenti. 153 00:08:50,648 --> 00:08:52,260 Spiegherebbe quell’episodio. 154 00:08:52,344 --> 00:08:54,967 Io lo metto in telemetria, e ordino un test da sforzo e un eco-cardiogramma. 155 00:08:55,051 --> 00:08:57,305 Trattatelo come gli altri pazienti dell’ospedale. 156 00:08:57,461 --> 00:09:02,362 Voglio vedere il suo muscoloso e pio sedere penzolargli dalla tunica. 157 00:09:07,313 --> 00:09:09,008 Potrebbe darmi una mano con questo coso? 158 00:09:12,407 --> 00:09:16,008 Non ricordo di aver richiesto un test da sforzo o un eco-cardiogramma. 159 00:09:16,092 --> 00:09:17,956 Che intenzioni ha, vuole andarsene? 160 00:09:18,928 --> 00:09:21,309 Alla societa' degli sponsor non piacera'. 161 00:09:23,815 --> 00:09:25,506 Mi serve l’avambraccio. 162 00:09:26,507 --> 00:09:28,127 House cosa pensa che sia? 163 00:09:28,989 --> 00:09:30,415 La sindrome del nodo del seno. 164 00:09:30,499 --> 00:09:33,300 Beh, e' molto piu' serio della tubercolosi. 165 00:09:33,523 --> 00:09:35,123 Quello e' un PPD? 166 00:09:35,360 --> 00:09:37,283 Se cambia colore nelle prossime 48 ore... 167 00:09:37,367 --> 00:09:41,566 Sì… se House non pensa che sia tubercolosi perche' mi ha fatto fare il test? 168 00:09:41,674 --> 00:09:44,920 Per escludere tutte le ipotesi, credo. 169 00:09:45,020 --> 00:09:50,875 Uh huh. Non sembra il tipo di persona che fa una cosa del genere. 170 00:09:52,569 --> 00:09:55,570 Abbiamo programmato l'eco per le 10.30. 171 00:09:56,133 --> 00:09:59,692 Buon per voi. 172 00:10:02,150 --> 00:10:04,673 Ogni minuto che rifiutiamo di amarci l'un con l'altro, 173 00:10:04,757 --> 00:10:07,650 un altro bimbo piange un'altra lacrima. 174 00:10:07,811 --> 00:10:10,514 Ti fa impazzire il fatto che lui sia piu' vicino al Nobel di quanto lo sia tu. 175 00:10:10,623 --> 00:10:15,524 E malgrado io abbia agganciato piu' pupe svedesi. Pazzo, pazzo mondo. 176 00:10:15,614 --> 00:10:18,097 Non e' solo una gita a Stoccolma, sai. 177 00:10:18,144 --> 00:10:20,018 E' un premio in denaro. 178 00:10:20,264 --> 00:10:21,533 Davvero? 179 00:10:22,057 --> 00:10:25,208 Non mi meraviglio che tutti cerchino di ottenere quello per la pace. 180 00:10:25,300 --> 00:10:29,121 Lui cura migliaia di persone ogni anno, e tu quante? 30? 181 00:10:29,205 --> 00:10:33,015 McDonald fa gli hamburger meglio di tua madre solo perche' ne fa di piu'? 182 00:10:33,082 --> 00:10:39,207 Oh, ho capito! Cosi tu lo odi perche' le vite che salva non valgono quanto quelle che salvi tu. 183 00:10:39,291 --> 00:10:43,102 Si, la ragione e' quella. Nobel ha inventato la dinamite. 184 00:10:43,167 --> 00:10:45,632 Non accettero' il suo denaro insanguinato. 185 00:10:47,351 --> 00:10:50,044 La cima della testa mi sta uccidendo. 186 00:10:51,081 --> 00:10:55,865 Hmmm. Ci siamo soffermati una settimana sulla "cima della testa" ad anatomia. 187 00:10:55,949 --> 00:10:57,872 So proprio dove si trova. 188 00:10:59,159 --> 00:11:02,422 Ow! Quella non e' la cima della mia testa! 189 00:11:02,506 --> 00:11:06,778 Eh, abbastanza vicino clinicamente parlando. Le sue vie respiratorie sono ostruite. 190 00:11:06,862 --> 00:11:10,478 A giudicare dai graffi sulle sue mani, deve avere da poco un gatto. 191 00:11:10,754 --> 00:11:13,287 Era di mia madre. E' morta. 192 00:11:13,371 --> 00:11:15,344 Tiene un gatto morto? 193 00:11:15,405 --> 00:11:18,092 No. Mia madre e' morta. 194 00:11:18,176 --> 00:11:22,016 Oh. Povero gatto. Lei e' allergica. 195 00:11:22,100 --> 00:11:24,948 Possiamo controllarla con antistaminici, una pillola al giorno. 196 00:11:25,032 --> 00:11:26,219 Pillole? 197 00:11:26,923 --> 00:11:28,696 Non le piace inghiottire?. 198 00:11:28,762 --> 00:11:32,533 Niente paura. Dimentichi le pillole. Le daro' uno spray nasale. 199 00:11:32,601 --> 00:11:36,902 Steroidi? Non c'e' nient'altro che puo' darmi? 200 00:11:38,536 --> 00:11:41,907 Beh, se abitasse nei pressi del fiume le darei un sacchetto (ndr per buttarci il gatto). 201 00:11:42,773 --> 00:11:45,221 Hey, il test da sforzo era normale. 202 00:11:45,305 --> 00:11:47,694 Ma il suo ECG no. 203 00:11:47,845 --> 00:11:49,300 L'ecografia e' normale. 204 00:11:49,375 --> 00:11:52,684 Due a uno per te. Abbiamo bisogno del tie-break. 205 00:11:52,768 --> 00:11:54,996 L'ecografia e il test da sforzo sono piu' attendibili. 206 00:11:55,080 --> 00:11:56,498 Test del "tavolo inclinato". 207 00:11:56,582 --> 00:11:57,896 Non funziona mai. 208 00:11:58,458 --> 00:12:00,763 Scommetto una settimana di ambulatorio che sara' positivo. 209 00:12:00,871 --> 00:12:03,707 Ah ah, ci sto. 210 00:12:06,883 --> 00:12:08,677 Lui ti piace? 211 00:12:09,154 --> 00:12:12,651 Dici sempre che la nostra opinione del paziente non e' rilevante. 212 00:12:12,735 --> 00:12:14,465 Da medico, e' irrilevante. 213 00:12:14,576 --> 00:12:16,159 ma dice qualcosa su di te. 214 00:12:16,243 --> 00:12:20,371 Tu credi che chiunque si danni l'anima per la gente in Africa sia un egoista? 215 00:12:20,455 --> 00:12:26,652 Si. C'e' un imperativo categorico che spiega perche' facciamo fuoco e fiamme per la nostra famiglia o per gli amici. 216 00:12:26,736 --> 00:12:30,361 E c'e' un imperativo evolutivo che spiega perche' non facciamo altrettanto per qualsiasi altro. 217 00:12:30,463 --> 00:12:33,272 Se amassimo tutti quanti indiscriminatamente sarebbe qualcosa di anormale. 218 00:12:33,356 --> 00:12:37,387 Hmmm. Cosi, il grande filantropo e' egoista come noi tutti. 219 00:12:37,471 --> 00:12:39,354 Solo non così onesto da ammetterlo. 220 00:12:39,848 --> 00:12:43,243 Tu anche dici sempre che i motivi non sono rilevanti. 221 00:12:43,389 --> 00:12:47,573 Dr. Charles. Il cuore sta affrontando bene i cambiamenti d'orientamento 222 00:12:47,680 --> 00:12:49,182 Non ci sono pause nell'ECG. 223 00:12:49,183 --> 00:12:54,033 E House arriva in posizione sotto canestro e oh, sbaglia! 224 00:12:54,383 --> 00:12:55,921 A cosa serve questo pomello? 225 00:12:56,110 --> 00:12:58,802 Sono entro il range di protocollo, non otterrai un risultato differente. 226 00:12:58,886 --> 00:13:03,103 Credo che il modo ci sia, se questa ti mostrasse problemi al 6. 227 00:13:03,204 --> 00:13:05,824 Immagina cosa accadrebbe se andasse fino al 10. 228 00:13:05,925 --> 00:13:07,340 House, e' lei? 229 00:13:07,424 --> 00:13:08,352 Fino a 11? 230 00:13:08,436 --> 00:13:11,891 Vuoi fermarti? Hai perso. Sono impegnato con l'ambulatorio giovedi e venerdi. 231 00:13:11,975 --> 00:13:13,820 Va bene, inizio a sentire nausea. 232 00:13:13,904 --> 00:13:16,273 Vuoi spegnere quella dannata macchina prima di romperla? 233 00:13:16,671 --> 00:13:21,048 Ok, ho le vertigini. Non ci vedo, sto per svenire. 234 00:13:22,137 --> 00:13:23,066 Ho vinto. 235 00:13:23,216 --> 00:13:25,135 A quelle velocita' si lanciano gli astronauti. 236 00:13:25,219 --> 00:13:27,378 Non sto parlando della nausea. 237 00:13:27,454 --> 00:13:28,647 Il test ha rivelato un problema. 238 00:13:28,731 --> 00:13:31,709 Ah si? che House e' pazzo? Quello che ha appena fatto... 239 00:13:31,793 --> 00:13:33,645 Violento e poco professionale. 240 00:13:33,828 --> 00:13:36,296 Se non lo avesse fatto, non ci saremmo accorti del problema. 241 00:13:37,188 --> 00:13:39,371 Hai un intervallo P-R anormale. 242 00:13:39,697 --> 00:13:40,897 Potrebbe essere pericoloso, 243 00:13:41,162 --> 00:13:44,648 forse fatale, in particolare se fossi in Africa, lontano da cure specialistiche. 244 00:13:44,732 --> 00:13:46,817 Avro' bisogno di un pacemaker? 245 00:13:47,141 --> 00:13:49,908 L'intervento e' previsto per oggi pomeriggio. 246 00:13:56,098 --> 00:13:58,481 Potrai portare il pacemaker dappertutto, 247 00:13:58,565 --> 00:14:00,828 avrai solo bisogno di collegarti periodicamente a una linea telefonica. 248 00:14:01,031 --> 00:14:03,798 Meglio ancora, potresti venire con me in una delle mie cliniche. 249 00:14:03,967 --> 00:14:05,140 Sarei rovinata visto che sono alquanto viziata. 250 00:14:05,224 --> 00:14:07,903 Bene, le daremo una capanna con vista. Le piace la sabbia? 251 00:14:07,987 --> 00:14:09,340 Intendevo medicamente 252 00:14:09,715 --> 00:14:12,557 -Nessuna scansione PET, nessun MRI… -E’ ridicolo 253 00:14:12,598 --> 00:14:15,671 - Dr. Charles, aspetti - lo so, lo so, regolamento d’ospedale. Signora 254 00:14:15,755 --> 00:14:17,599 si sieda, su 255 00:14:17,683 --> 00:14:21,300 Sei intelligente, ti adatterai Andiamo su o giu'? 256 00:14:21,626 --> 00:14:23,239 -Seminterrato -Bene 257 00:14:23,616 --> 00:14:28,264 Potrebbe anche succedere che senza le stampelle tecnologiche diventi un medico migliore. 258 00:14:28,348 --> 00:14:29,952 Il mio cuore ce la farà anche se facciamo le scale? 259 00:14:30,257 --> 00:14:32,605 Finora solo le passeggiate di carnevale la hanno messa ko. 260 00:14:34,129 --> 00:14:37,272 Quando incontri questa gente, ti cambia. 261 00:14:37,838 --> 00:14:40,170 Potremmo parlarne a cena 262 00:14:41,546 --> 00:14:44,082 Mi sta chiedendo dell’Africa o di uscire con me? 263 00:14:44,166 --> 00:14:45,910 Posso chiederle di fare un viaggio oltre oceano. 264 00:14:45,994 --> 00:14:48,611 e non posso chiederle una sera al ristorante? 265 00:14:48,676 --> 00:14:51,335 Beh, uno e' lavoro e l’altro… 266 00:14:51,519 --> 00:14:53,679 Sì, le regole dell’ospedale. Non puoi invitare pazienti ad uscire con te. 267 00:14:53,763 --> 00:14:57,346 Non vorrei mettere a rischio la sua preziosa oggettività. 268 00:14:57,836 --> 00:15:00,568 Ad ogni modo non ha risposto ne' all’una né all’altra domanda. 269 00:15:01,534 --> 00:15:03,925 Non pensi che l’oggettività sia importante? 270 00:15:04,031 --> 00:15:07,982 Penso che i medici come House aderiscano all’oggettività come un bambino di tre anni ad una coperta. 271 00:15:08,066 --> 00:15:13,559 Che non si agitino troppo, stiano calmi, freschi a mantenere quella prospettiva corretta 272 00:15:13,941 --> 00:15:17,482 L’unico difetto nella loro argomentazione si vede quando hai a che fare con milioni di persone che muoiono. 273 00:15:17,581 --> 00:15:21,310 La prospettiva a quel punto sarebbe urlare con tutto il fiato che hai in corpo. 274 00:15:24,716 --> 00:15:27,832 -Scusa, la mia testa mi sta uccidendo. -Qui, si sieda sul gradino. 275 00:15:33,126 --> 00:15:35,650 Allora, uscirai con me o no? 276 00:15:36,695 --> 00:15:37,598 La frequenza del battito cardiaco e' regolare. 277 00:15:37,682 --> 00:15:39,910 Sì, naturalmente, e' solo una rampa di scale. 278 00:15:39,994 --> 00:15:41,623 Adesso va meglio 279 00:15:44,108 --> 00:15:45,954 La mia mano e' un po’… 280 00:15:52,563 --> 00:15:55,418 Codice blu! Tromba delle scale del secondo piano!. 281 00:16:00,512 --> 00:16:01,970 Hai sbagliato. 282 00:16:02,189 --> 00:16:06,764 Anche io provo delle sensazioni, faccio il massimo, non e' abbastanza per te? 283 00:16:06,840 --> 00:16:10,334 -L’ECG anomalo era reale… -Non e' sintomo del nodo del seno. 284 00:16:10,418 --> 00:16:13,408 Bene, grazie a Dio l’abbiamo scoperto prima di inserire il pacemaker. 285 00:16:13,628 --> 00:16:17,011 e grazie a Dio lo hai trascinato nella tromba delle scale cosi da far fare una corsa al suo cuore. 286 00:16:17,095 --> 00:16:19,356 Usavamo le scale, e di solito le scale le tengono nella tromba delle scale. 287 00:16:19,440 --> 00:16:21,422 Il tipo e' un' idiota egoista, perché hai voluto… 288 00:16:21,506 --> 00:16:22,576 Perche' dici che e' egoista? 289 00:16:22,660 --> 00:16:24,165 Perche' ha parlato con Foreman 290 00:16:24,249 --> 00:16:26,354 Non e' vero, io stavo solo dando la mia opinione 291 00:16:26,438 --> 00:16:28,749 Questo genere di altruismo non si fa con naturalezza. 292 00:16:28,833 --> 00:16:29,599 Istruzioni eccellenti. 293 00:16:29,683 --> 00:16:31,531 Ehi, e' ancora malato, possiamo parlare di questo? 294 00:16:31,615 --> 00:16:34,804 Le emicranie indicano un problema neurologico. Neuroma acustico. 295 00:16:34,888 --> 00:16:37,477 Il tumore causa capogiri, perdita di coscienza… 296 00:16:37,614 --> 00:16:39,689 disturbi respiratori, ritmi cardiovascolari alterati… 297 00:16:39,773 --> 00:16:41,200 Fate una risonanza 298 00:16:41,309 --> 00:16:45,827 Ciao! Oh, sono spiacente, torno dopo. 299 00:16:46,176 --> 00:16:49,425 Nessun problema, faro un’ora supplementare. 300 00:16:50,726 --> 00:16:55,179 Sono in ritardo con i miei doveri clinici. Sostituiscimi per un paio d’ore. 301 00:16:59,551 --> 00:17:02,785 Diarrea esplosiva, febbre… probabilmente influenza. 302 00:17:03,273 --> 00:17:07,267 Wow, sei bravo. Sei studente ad Harward? 303 00:17:07,491 --> 00:17:09,570 Non sei Hale, Oliver? 304 00:17:09,675 --> 00:17:13,062 No. Carter, Cecelia. 305 00:17:13,146 --> 00:17:14,664 Ti hanno messo nella stanza sbagliata, Cecelia. 306 00:17:14,748 --> 00:17:16,224 Signora Carter. 307 00:17:16,478 --> 00:17:21,998 Scusi, saro' qui tra qualche minuto. Se non si prendono nell'ordine giusto, si combinano casini. 308 00:17:22,082 --> 00:17:23,891 Ho il cancro. 309 00:17:25,051 --> 00:17:26,553 Ho trovato un nodulo. 310 00:17:26,952 --> 00:17:30,008 - Andro' a chiamare un’infermiera - Sì, ci vediamo tra un’ora o due.. 311 00:17:32,490 --> 00:17:33,995 Decisamente bugiardo. 312 00:17:38,034 --> 00:17:41,134 Sollevi il braccio sotto la testa 313 00:17:46,628 --> 00:17:47,187 Va bene così? 314 00:17:47,271 --> 00:17:50,432 Sì, ho provato stamattina. 315 00:17:50,572 --> 00:17:53,147 Oh, mia cugina ha la stessa cosa. 316 00:17:54,293 --> 00:17:57,057 Non e' niente. Possiamo riprovare al prossimo ciclo, ma… 317 00:17:57,141 --> 00:17:59,557 davvero, non ha nulla di cui preoccuparsi. 318 00:17:59,855 --> 00:18:02,812 Questo e' quello che hanno detto a Donna. E’ morta in sei mesi. 319 00:18:02,896 --> 00:18:06,877 Guardi, i bordi sono smussati, ha la mobilità, ha tutte le caratteristiche di un tumore benigno. 320 00:18:06,961 --> 00:18:08,772 Perche' dovrei crederle? 321 00:18:09,424 --> 00:18:11,491 Perche' sta provando a buttarmi fuori di qui? 322 00:18:11,721 --> 00:18:14,589 Il rischio di un falso positivo in una biopsia e' rilevante. 323 00:18:14,673 --> 00:18:18,398 O fa la biopsia o parlero' con i suoi superiori. 324 00:18:18,482 --> 00:18:22,100 Allora che decide …Dr House? 325 00:18:24,594 --> 00:18:26,075 Le faro' fare la biopsia. 326 00:18:26,159 --> 00:18:27,326 Grazie. 327 00:18:36,521 --> 00:18:38,174 Mi ha chiesto di uscire. 328 00:18:38,637 --> 00:18:40,289 Sono scioccato. 329 00:18:41,943 --> 00:18:45,390 Io sono scioccato quando i pazienti non te lo chiedono. 330 00:18:47,427 --> 00:18:49,910 Mi ha anche chiesto di andare in Africa. 331 00:18:51,023 --> 00:18:52,974 Pero', si muove velocemente. 332 00:18:53,058 --> 00:18:55,511 Penso che le due domande avessero due obiettivi differenti. 333 00:18:55,595 --> 00:18:56,906 Beh, ti piace? 334 00:18:57,012 --> 00:19:01,544 Ragazzo single di bell'aspetto, dottore geniale, si interessa del mondo… 335 00:19:01,657 --> 00:19:03,158 Immagino che tu abbia detto no. 336 00:19:03,242 --> 00:19:04,774 Pensi che sia cosi' fedele alle regole che... 337 00:19:04,858 --> 00:19:09,126 Non e' House. Non c'e' niente li'. 338 00:19:15,782 --> 00:19:18,129 Si', c'e'. 339 00:19:19,234 --> 00:19:23,347 - Ti ho forse chiesto di fare un PPD? - Era positivo, ha la TB! 340 00:19:23,431 --> 00:19:27,737 Beh, ma certo che ha la TB! Il tizio e' stato nella giungla per 20 anni! 341 00:19:29,309 --> 00:19:32,390 Se fosse risultato positivo alla congiuntivite penseresti che questo e' il suo maggior problema? 342 00:19:32,474 --> 00:19:34,967 Ho fatto un test, e' risultato positivo, perche' e' un problema? 343 00:19:35,051 --> 00:19:39,141 Perche' adesso che ha quell'enorme patacca sul braccio, quell'asino testardo pensera' di avere ragione! 344 00:19:39,234 --> 00:19:40,463 Non ci lascera' fare altri test. 345 00:19:40,547 --> 00:19:42,746 Beh, forse non e' l'unico asino testardo. 346 00:19:43,050 --> 00:19:46,271 Ho fatto un LP" (=puntura lombare): basso glucosio e ha avuto un aumento del livello di sedimentazione. 347 00:19:46,355 --> 00:19:49,276 - Tutto urla tubercolosi! - Non tutto! 348 00:19:49,360 --> 00:19:54,418 Se qualsiasi sintomo fosse causato dalla TB sconvolgerebbe la nostra diagnosi. 349 00:19:59,016 --> 00:20:02,631 Hai ragione. Dobbiamo curare la TB. 350 00:20:03,526 --> 00:20:06,100 Chissa', magari migliora. 351 00:20:06,280 --> 00:20:08,191 Ti piacerebbe, non e' vero? 352 00:20:16,653 --> 00:20:20,109 Allora e' TB, ma non TB? 353 00:20:20,193 --> 00:20:21,772 Sono complicato, lo so. 354 00:20:22,152 --> 00:20:25,069 Lui conosce la tubercolosi. Se dice che puo' manifestarsi... 355 00:20:25,153 --> 00:20:27,739 Non e' neanche un vero dottore, e' un telethon umano. 356 00:20:27,879 --> 00:20:29,457 E' questo il tuo problema con lui? 357 00:20:29,541 --> 00:20:31,916 Vedi ipocriti ogni giorno, perche' questo e' cosi' speciale? 358 00:20:32,000 --> 00:20:34,700 Pensi che io abbia un atteggiamento ipocrita verso l'ipocrisia? 359 00:20:35,033 --> 00:20:38,193 Il problema e' che ci sono 26 lettere nell'alfabeto e lui ne usa solo tre. 360 00:20:38,277 --> 00:20:40,455 Cura migliaia di pazienti con una sola diagnosi. 361 00:20:40,539 --> 00:20:42,614 Sa gia' le risposte. E' barare. 362 00:20:42,698 --> 00:20:46,574 Allora e' solo perche' e' uno di quegli inutili specialisti? 363 00:20:46,658 --> 00:20:51,529 Oh, ho forse urtato i sentimenti di un povero piccolo oncologo? 364 00:20:51,630 --> 00:20:54,335 Tu sei di grande aiuto ai pazienti che hanno realmente il cancro. 365 00:20:54,439 --> 00:20:56,018 Le altre volte sei solo fastidioso. 366 00:20:56,102 --> 00:20:57,789 Hai superato te stesso. 367 00:20:57,873 --> 00:21:01,060 Ti diro'. La mia insalata copre una bistecca con l'osso gratis. 368 00:21:01,144 --> 00:21:03,243 Cecelia Carter, te la ricordi? 369 00:21:03,327 --> 00:21:05,860 La settimana scorsa hanno detto che era “Stufato Misterioso” (ndr un gioco di ruolo), me lo devono. 370 00:21:05,944 --> 00:21:09,429 Era proprio adesso nel mio ufficio a piangere per il modo in cui l'hai trattata. 371 00:21:09,515 --> 00:21:11,036 Questo non e' da te! 372 00:21:11,120 --> 00:21:12,779 Quindi forse non ero io. 373 00:21:13,302 --> 00:21:15,895 Mi sembra che ti piaccia scioccare le persone. 374 00:21:15,979 --> 00:21:19,209 Le impietrisci soddisfatto, stupidamente. 375 00:21:19,458 --> 00:21:23,299 Ma questa donna pensava di avere il cancro, aveva un bernoccolo sul petto! 376 00:21:23,383 --> 00:21:24,733 Che cosa cercavi di ottenere? 377 00:21:24,817 --> 00:21:28,357 Lascia che ti chieda una cosa: se fosse un altro dottore, 378 00:21:28,467 --> 00:21:30,543 di cui questo paziente si lamenta, diciamo, 379 00:21:30,726 --> 00:21:32,071 non so, Foreman, 380 00:21:32,200 --> 00:21:37,381 lasceresti correre queste paranoiche stronzate di una stronza paranoica e le archivieresti sotto la 'P' come 381 00:21:37,452 --> 00:21:38,465 Paranoico? 382 00:21:38,647 --> 00:21:40,153 Non lo sono. 383 00:21:41,731 --> 00:21:42,999 - Hai ragione. - Bene. 384 00:21:43,083 --> 00:21:46,342 Scusati con lei prima della fine della giornata di lavoro. 385 00:21:48,569 --> 00:21:51,379 - Che cosa hai fatto a Ceci? - Non ne ho idea. 386 00:21:51,985 --> 00:21:54,402 Solo un'insalata oggi, grande colazione. 387 00:21:54,528 --> 00:21:55,721 Hey. 388 00:21:59,464 --> 00:22:01,273 Levofloxacina? 389 00:22:01,988 --> 00:22:04,059 Hai dei forti spasmi dovuti alla TB. 390 00:22:04,986 --> 00:22:06,907 Wow, ed entri semplicemente con queste. 391 00:22:06,991 --> 00:22:08,566 E' quello che noi dottori facciamo. 392 00:22:08,676 --> 00:22:11,853 Scriviamo il nome di qualche medicina, e qualcuno ce la da. 393 00:22:12,474 --> 00:22:16,144 Sai, ci sono posti al mondo dove verresti accoltellato se le portassi in giro. 394 00:22:17,182 --> 00:22:20,013 Voglio dire, gia'le medicine normali fanno schifo, ma 395 00:22:20,404 --> 00:22:23,756 ma addirittura trattamenti per forti spasmi? 396 00:22:25,779 --> 00:22:28,248 Potrei farci $6 a pasticca per quelli. 397 00:22:28,470 --> 00:22:30,508 E lo prenderei per due anni. 398 00:22:31,251 --> 00:22:34,460 Streptomicina, fa due mila dollari… 399 00:22:36,793 --> 00:22:39,382 diecimila per curare una persona. 400 00:22:45,720 --> 00:22:49,716 Avevo una paziente a Jani una volta. 401 00:22:49,868 --> 00:22:55,117 Era una madre, aveva... aveva tre bambini piccoli. 402 00:22:55,228 --> 00:22:57,362 Aveva una forma resistente di TB, 403 00:22:59,200 --> 00:23:03,362 non poteva permettersi queste. Non poteva permettersi il pane. 404 00:23:04,528 --> 00:23:07,310 Le abbiamo dato le cure normali, ma... 405 00:23:09,474 --> 00:23:11,204 non e' stata una sorpresa quando e' morta. 406 00:23:11,365 --> 00:23:13,054 Mi dispiace. 407 00:23:22,934 --> 00:23:25,277 Non prendero' queste pillole. 408 00:23:26,384 --> 00:23:29,518 Perche' lei non ha potuto prenderle, tu non le prenderai? 409 00:23:29,767 --> 00:23:30,579 E' pazzesco! 410 00:23:30,663 --> 00:23:32,193 Perche', perche' sono meglio di lei? 411 00:23:32,277 --> 00:23:37,095 Perche' lasciarla morire e' sbagliato, ma lasciarti morire e' ugualmente sbagliato. 412 00:23:37,215 --> 00:23:39,771 Beh, magari non moriro'. 413 00:23:40,222 --> 00:23:43,607 Magari qualcuno sara' un po' piu' interessato alla mia storia. 414 00:23:47,927 --> 00:23:51,248 Pensa che ci voglia qualcosa di grande per far entrare in azione le compagnie farmaceutiche. 415 00:23:51,332 --> 00:23:54,872 Questo fara' molto piu' scalpore che un migliaio di africani morti in un villaggio. 416 00:23:54,938 --> 00:23:56,360 Quindi non prendera' le pillole. 417 00:23:56,444 --> 00:23:57,467 Il Newsweek ti sta chiamando! 418 00:23:57,551 --> 00:23:59,163 E non vuole fare altri test. 419 00:23:59,247 --> 00:24:00,404 Ha la sua diagnosi. 420 00:24:00,488 --> 00:24:01,946 Vedi che cosa succede se non mi dai ascolto? 421 00:24:02,030 --> 00:24:05,836 - Forse milioni di vite saranno salvate... - Si', e' quello che intendevo. 422 00:24:06,151 --> 00:24:10,625 Battito aumentato, sudore notturno, perdita' di conoscenza, a parte il sesso 423 00:24:10,709 --> 00:24:12,188 che cosa hanno in comune? 424 00:24:12,336 --> 00:24:13,889 - T... - Non e' TB! 425 00:24:13,986 --> 00:24:16,963 - Il sistema nervoso autonomo? - Sappiamo che non e' un tumore al cervello. 426 00:24:17,047 --> 00:24:18,817 Allora che cos'altro puo' mangiarsi i suoi nervi? 427 00:24:18,901 --> 00:24:23,294 La sindrome di Fabry, la sindrome autonoma disfunzionale, la sindrome di Shy-Drager, non importa. 428 00:24:23,378 --> 00:24:24,982 Non ci lascera' fare i test. 429 00:24:29,852 --> 00:24:34,039 Se vuole la mia opinione, il Dr. Sebastian Charles e' un idiota. 430 00:24:34,305 --> 00:24:35,932 Si', puo' citarmi. 431 00:24:36,116 --> 00:24:38,800 C-u-d-d-y. 432 00:24:40,957 --> 00:24:43,886 Sebastian rifiuta trattamenti che gli salverebbero la vita. 433 00:24:43,970 --> 00:24:49,515 Rifiuta i trattamenti anti TB. Tu non pensi che abbia la TB, ergo non dovrebbe interessarti. 434 00:24:49,599 --> 00:24:50,907 Non mi lascia fare i test. 435 00:24:50,991 --> 00:24:52,411 E che cosa vuoi che faccia io? 436 00:24:52,495 --> 00:24:53,847 Obbligarlo. 437 00:24:54,108 --> 00:24:56,837 Ti sei gia' scusato con Cecelia Carter? 438 00:24:57,520 --> 00:24:59,403 Credimi, non vuole che io mi scusi. 439 00:24:59,552 --> 00:25:01,011 Senti, il tizio si sta uccidendo, 440 00:25:01,095 --> 00:25:03,595 sono l'unico che si rende conto che e' una brutta cosa? 441 00:25:03,679 --> 00:25:08,084 Se fosse un Cristiano Scientista a rifiutare le medicine, avremmo 18 avvocati... 442 00:25:10,271 --> 00:25:12,075 Ti stai truccando. 443 00:25:12,773 --> 00:25:15,072 Non e' un buon segno per me, vero? 444 00:25:15,137 --> 00:25:18,518 Sebastian ha fissato una conferenza stampa per le 3. 445 00:25:18,602 --> 00:25:21,921 Mi ha chiesto di essere presente per confermare la diagnosi alla sua prognosi. 446 00:25:22,024 --> 00:25:24,676 Tu ti vendi per la stampa tanto quanto lui. 447 00:25:24,760 --> 00:25:28,749 Certo che lo faccio. Non potrebbe essere perche' penso che abbia ragione 448 00:25:28,833 --> 00:25:31,170 e perche' vorrei essere parte di quello che sta facendo. 449 00:25:31,254 --> 00:25:35,059 Oh, anche alle prostitute puo' piacere il sesso. Non significa che non siano prostitute. 450 00:25:35,329 --> 00:25:36,989 E con quell'ombretto… 451 00:25:37,670 --> 00:25:39,490 Sono completamente fregato, non e' vero? 452 00:25:39,591 --> 00:25:40,864 Totalmente. 453 00:25:45,052 --> 00:25:46,210 Come ti senti? 454 00:25:46,476 --> 00:25:47,402 Un po' debole. 455 00:25:47,486 --> 00:25:49,057 Stai avendo una buona giornata. 456 00:25:50,458 --> 00:25:53,414 I sintomi si concentreranno sempre di piu' nei tuoi polmoni, 457 00:25:53,498 --> 00:25:55,714 ti sara' difficile parlare e alla fine anche respirare. 458 00:25:55,798 --> 00:25:57,724 Penso di sapere quello che devo aspettarmi. 459 00:25:57,808 --> 00:25:58,815 Lo so. 460 00:25:59,419 --> 00:26:02,249 Sono solo venuta a chiedere se volevi accettare qualche medicina. 461 00:26:02,301 --> 00:26:04,231 Ora, se stai cercando di spaventarmi per... 462 00:26:04,299 --> 00:26:07,786 No. Medicine palliative. 463 00:26:08,216 --> 00:26:11,787 Narcotici, cerotti al Fentanyl, morfina, qualsiasi cosa. 464 00:26:12,210 --> 00:26:15,534 Possiamo rendere i tuoi ultimi giorni abbastanza sopportabili. 465 00:26:16,304 --> 00:26:20,244 E se avrai un'altra buona giornata, magari la cena. 466 00:26:20,424 --> 00:26:21,426 Hmm. 467 00:26:23,561 --> 00:26:24,601 Grazie. 468 00:26:35,004 --> 00:26:37,164 Vuole cure da terzo mondo? 469 00:26:37,354 --> 00:26:38,794 Le avra'. 470 00:26:39,277 --> 00:26:41,131 Caspita, che caldo che fa a Jani! 471 00:26:41,239 --> 00:26:43,775 - Che cosa stai facendo? - Che cosa sto facendo? 472 00:26:43,841 --> 00:26:46,435 Sto mettendo tutto sul pavimento della capanna. 473 00:26:46,519 --> 00:26:49,336 Uh oh, una strana scatola magica con le figure che si muovono! 474 00:26:49,396 --> 00:26:50,311 Pensi che sia un'ipocrita? 475 00:26:50,395 --> 00:26:55,393 Ipocrita? No, tutti in Africa hanno un cellulare o l'acqua corrente. 476 00:26:57,104 --> 00:27:00,256 Hah, non si tira lo sciacquone. 477 00:27:00,340 --> 00:27:03,542 Pensa davvero che se entra qui dentro e alza un po' la temperatura, 478 00:27:03,626 --> 00:27:08,781 fa puzzare un po' il water, crollero' abbandonando tutto quello che e' importante per me? 479 00:27:10,046 --> 00:27:12,810 Anche la sanita' fa schifo, la'. 480 00:27:12,880 --> 00:27:15,572 Lei non e' uguale a loro, la sua vita non e' uguale. 481 00:27:15,656 --> 00:27:18,276 E toglie significato a tutto quello che stanno passando se finge di esserlo. 482 00:27:18,360 --> 00:27:19,839 Io sono uguale, non sono speciale. 483 00:27:19,923 --> 00:27:24,995 Non puo' chiedere di essere trattato come un qualsiasi malato del terzo mondo e indire una conferenza stampa! 484 00:27:25,065 --> 00:27:29,130 Mi trattano in modo speciale! Ma non significa che lo sia! 485 00:27:29,786 --> 00:27:33,901 Che razza di cretino altruista non ne approfitterebbe? 486 00:27:48,701 --> 00:27:50,391 E' tutto prevedibile. 487 00:27:50,476 --> 00:27:53,013 La Stoia Tucker fa le sue medicine proprio qui, 488 00:27:53,202 --> 00:27:55,637 nel New Jersey. Hanno magazzini pieni di medicinali; 489 00:27:55,721 --> 00:27:57,496 Ce ne sono a sufficienza. 490 00:27:57,733 --> 00:28:01,479 Quindi se io posso prenderli, perché non Lemma? 491 00:28:01,732 --> 00:28:03,458 Perché non Quesmo? 492 00:28:03,927 --> 00:28:05,816 E perché non Sarni? 493 00:28:08,333 --> 00:28:10,106 Un'altra persona e' appena morta. 494 00:28:10,244 --> 00:28:12,251 Dov'e' la vostra indignazione? 495 00:28:12,872 --> 00:28:15,743 No, non ho intenzione di martirizzarmi, Io mi sto solo mettendo... 496 00:28:15,850 --> 00:28:19,642 Certo, stanno morendo, ma ha un bel ritmo. 497 00:28:20,011 --> 00:28:22,045 Deve fare un caldo d'inferno sotto quelle luci. 498 00:28:22,223 --> 00:28:22,909 Gia'. 499 00:28:22,993 --> 00:28:26,204 Hey, come mai la chiamata? Sta bene? 500 00:28:26,436 --> 00:28:28,039 e' in coma. 501 00:28:28,535 --> 00:28:31,721 Ho bisogno che tu ti scusi con Ceci, Cecily... 502 00:28:31,805 --> 00:28:33,959 La signora Carter? Per cosa? 503 00:28:34,043 --> 00:28:37,070 - Per qualsiasi cosa io abbia fatto. - Tu non hai fatto niente. 504 00:28:37,125 --> 00:28:39,129 Questa e' stata la mia posizione fin dall'inizio. 505 00:28:39,213 --> 00:28:43,377 I raggi x sono negativi, quindi non e' contagioso a tal punto, le sue condizioni sono stabili attualmente... 506 00:28:43,483 --> 00:28:47,537 Avete notato come tutte le donne altruiste della storia... 507 00:28:47,599 --> 00:28:52,307 Giovanna D'Arco, Madre Teresa, non me ne vengono in mente altre... 508 00:28:52,391 --> 00:28:57,999 muoiano tutte da sole. Gli uomini invece sollevano sempre un gran polverone. 509 00:28:58,083 --> 00:28:59,606 e' un mondo crudele. 510 00:28:59,690 --> 00:29:02,117 House, lei era spaventata e irragionevole. 511 00:29:02,201 --> 00:29:06,780 Insultare una donna con il cancro al seno... e' una mossa da lasciare ai professionisti. 512 00:29:06,880 --> 00:29:09,161 Francamente, non ne hai le capacità. 513 00:29:09,248 --> 00:29:10,718 Io non l'ho insultata! 514 00:29:10,803 --> 00:29:13,871 Ho fatto l'inutile biopsia, come ha voluto. 515 00:29:13,955 --> 00:29:15,789 Era negativa, come sapevo sarebbe stata. 516 00:29:15,873 --> 00:29:17,928 Cos'hai fatto, lo spavaldo? 517 00:29:18,065 --> 00:29:21,614 Sei molto lontano da poter fare cose come quelle. 518 00:29:21,721 --> 00:29:23,672 Ho bisogno che tu ti scusi. 519 00:29:24,626 --> 00:29:27,406 Sai, Cuddy sta facendo questo solo perché pensa che sia stato tu. 520 00:29:27,673 --> 00:29:29,453 Benvenuto al mondo. 521 00:29:29,605 --> 00:29:31,875 Ognuno e' diverso, ognuno viene trattato in modo diverso. 522 00:29:31,959 --> 00:29:35,028 Hai provato a combatterlo, finisci con il morire di TB. 523 00:29:37,429 --> 00:29:38,351 Cosa stai facendo? 524 00:29:38,458 --> 00:29:41,539 Testando il sistema nervoso autonomo del paziente. 525 00:29:42,302 --> 00:29:43,194 Certo. 526 00:29:43,357 --> 00:29:46,086 Il suo riscaldamento e la sua ventilazione interni non dovrebbero funzionare, 527 00:29:46,170 --> 00:29:47,551 non dovrebbe poter sudare. 528 00:29:47,617 --> 00:29:49,711 Ecco perché ha quel deodorante schifoso. 529 00:29:49,809 --> 00:29:52,923 Portalo via, avvia il riscaldamento, mettilo sotto le luci, 530 00:29:53,550 --> 00:29:56,999 non puo' raffreddarsi. Dovrebbe diventare di un rosso brillante. 531 00:29:57,087 --> 00:29:58,426 L'immagine e' a posto. 532 00:30:07,767 --> 00:30:11,879 Sto chiedendo a Stoia Tucker di salvare queste vite, milioni di vite. 533 00:30:12,075 --> 00:30:13,767 Inclusa la mia. 534 00:30:14,428 --> 00:30:16,985 Dr. House, Apprezzerei se ci lasciasse soli. 535 00:30:17,113 --> 00:30:18,227 Toglilo dalla mia faccia. 536 00:30:18,311 --> 00:30:20,017 Cosa stai cercando di dimostrare, House? 537 00:30:20,165 --> 00:30:22,773 Dr. House, Apprezzerei che lasciasse la stanza. 538 00:30:22,857 --> 00:30:24,244 Sta sudando come un maiale. 539 00:30:24,328 --> 00:30:26,986 Ci sono 50 gradi qui, House, perché hai acceso il termostato. 540 00:30:27,095 --> 00:30:29,817 Mi sentono? I media, stanno sentendo? 541 00:30:29,901 --> 00:30:30,828 e' disorientato. 542 00:30:30,931 --> 00:30:32,186 Loro, loro devono ascoltarmi. 543 00:30:32,251 --> 00:30:33,509 Le sue arterie si stanno chiudendo. 544 00:30:33,593 --> 00:30:35,352 Voglio tutti fuori di qui, adesso! 545 00:30:35,420 --> 00:30:37,669 Prendi il carrello, sta avendo un arresto cardiaco! 546 00:30:39,224 --> 00:30:40,576 Mandali fuori! 547 00:30:41,028 --> 00:30:43,535 Tutti, voglio tutti fuori di qui, adesso! 548 00:30:48,278 --> 00:30:49,197 Vai. 549 00:30:53,470 --> 00:30:56,831 Su, Sebastian. Vai! 550 00:30:57,691 --> 00:30:59,388 Ho il ritmo della cavita'. 551 00:31:09,633 --> 00:31:12,339 Questa non e' TV! 552 00:31:12,601 --> 00:31:14,644 Interessante la televisione. 553 00:31:15,701 --> 00:31:17,525 Fai qualsiasi test tu voglia. 554 00:31:18,161 --> 00:31:20,695 Voglio curarti per la TB. 555 00:31:21,044 --> 00:31:24,799 Dr. Cameron ha trovato pochi zuccheri nel tuo fluido cerebrospinale. 556 00:31:24,901 --> 00:31:26,690 E' una classica prova della TB. 557 00:31:26,774 --> 00:31:29,138 E adesso pensi che la TB sia il problema? 558 00:31:29,428 --> 00:31:33,349 Nah. La TB ha causato un arresto cardiaco in una giornata calda, 559 00:31:33,433 --> 00:31:36,382 il tuo lavoro in Africa sarebbe anche piu' futile di quello che e' gia'. 560 00:31:36,466 --> 00:31:38,116 Puoi arrivare al punto, per favore? 561 00:31:38,343 --> 00:31:40,005 Quella lavagna bianca nel mio ufficio, 562 00:31:40,090 --> 00:31:41,861 stiamo lavorando a circa 12 sintomi adesso. 563 00:31:41,923 --> 00:31:47,343 Arresto cardiaco, chiaramente TB. Zucchero nel fluido cerebrospinale, chiaramente e' TB. 564 00:31:47,488 --> 00:31:49,478 Il resto di quelli puo' anche essere tolto. 565 00:31:49,562 --> 00:31:52,615 A meno che ognuno di quelli sia cio' che non possiamo diagnosticare. 566 00:31:56,833 --> 00:32:00,976 Faro' qualsiasi test o trattamento vorrai prescrivermi. 567 00:32:03,705 --> 00:32:06,357 Quindi tu non sei speciale, ma la tubercolosi si. 568 00:32:06,441 --> 00:32:09,542 La gente muore di tubercolosi perche' noi la lasciamo morire, e' una nostra scelta. 569 00:32:09,652 --> 00:32:12,924 La gente muore di malaria perche' noi la lasciamo morire, Muoiono di dissenteria... 570 00:32:13,008 --> 00:32:14,996 Nah, la tubercolosi e' la mia malattia. 571 00:32:15,186 --> 00:32:16,914 Tu hai dato il nome ad una malattia? 572 00:32:17,173 --> 00:32:20,477 Beh, Mi dispiace non ho visto l'IPO sulla febbre. 573 00:32:20,594 --> 00:32:22,639 Vedi, io so che ho una strada davanti a me. 574 00:32:22,785 --> 00:32:27,050 So che posso dare noia a molte persone, e un sacco di altre le ho infastidite. 575 00:32:27,235 --> 00:32:31,939 Ma tu sei la prima persona che abbia mai conosciuto che credo sia infastidita da cio' che faccio. 576 00:32:32,023 --> 00:32:35,951 Credi che non stia salvando nessuna vita, o questa e' una brutta cosa? 577 00:32:36,035 --> 00:32:38,704 Proprio adesso, sto cercando di salvare la tua vita. 578 00:32:38,837 --> 00:32:40,910 O hai semplicemente un problema con la speranza? 579 00:32:43,513 --> 00:32:47,363 Sai, la differenza tra i nostri lavori non sono i numeri o lo stile. 580 00:32:47,469 --> 00:32:49,478 E' che io so che falliro'. 581 00:32:49,625 --> 00:32:53,246 Anche se salvassi un milione di persone ce ne sarebbe un altro milione. 582 00:32:54,049 --> 00:32:56,315 Non puoi affrontare tutto questo. 583 00:32:56,565 --> 00:32:59,031 Credo che ti irriti chi puo' farlo. 584 00:32:59,279 --> 00:33:02,209 Non possiamo solo convenire sul fatto che sei incredibilmente fastidioso? 585 00:33:02,459 --> 00:33:07,383 Prendi le pillole o ti lascero' morire, faro' un'autopsia, indiro' una conferenza stampa, 586 00:33:07,425 --> 00:33:10,574 e faro' in modo che tutto il mondo sappia che non sei morto di tubercolosi. 587 00:33:10,658 --> 00:33:14,311 gli sponsor delle multinazionali saranno delusi, ma troveranno un'altra malattia. 588 00:33:14,395 --> 00:33:16,052 Perche' lo faresti? 589 00:33:16,167 --> 00:33:18,900 Perche' sono un figlio di puttana. 590 00:34:27,729 --> 00:34:32,940 Abbiamo ancora da spiegare variazione P-R, sincope, mal di testa, 591 00:34:33,165 --> 00:34:36,513 e...pochi zuccheri? 592 00:34:36,875 --> 00:34:39,680 - Questa era classica tubercolosi. - Apparentemente no. 593 00:34:39,812 --> 00:34:42,543 -Avete rifatto i test? -Si 594 00:34:43,046 --> 00:34:44,167 Questo e' buono! 595 00:34:44,268 --> 00:34:45,985 Buono? Questo e' bizzarro. 596 00:34:46,091 --> 00:34:47,623 Bizzarro e' buono! 597 00:34:48,065 --> 00:34:51,138 Classico ha una marea di spiegazioni. Bizzarro a malapena alcune. 598 00:34:51,222 --> 00:34:53,451 Che altro puo' causare pochi zuccheri nel flusso cerebrospinale? 599 00:34:53,535 --> 00:34:56,234 Uh-uh. Devo fare io questa domanda. 600 00:34:56,340 --> 00:34:59,768 Ho scoperto che sembrate piu' intelligenti a fare domande rispetto a quando state muti non rispondendo. 601 00:34:59,852 --> 00:35:02,575 - Alto livello di insulina nel sangue. - Dovrebbe essere molto alto. 602 00:35:02,641 --> 00:35:05,258 Okay, molto alto livello di insulina nel sangue. 603 00:35:05,342 --> 00:35:07,179 Come fa ad avere alto livello di insulina nel sangue? 604 00:35:07,263 --> 00:35:09,981 Abbiamo controllato giornalmente gli zuccheri nel sangue, tutto normale! 605 00:35:10,084 --> 00:35:12,889 Vedete quanto sembra intelligente? Ora che ha fatto una domanda. 606 00:35:12,973 --> 00:35:16,049 E non e' glucagonoma perche' non ha rash. 607 00:35:16,133 --> 00:35:19,280 Non e' auto-indotto perche' non e' un idiota, 608 00:35:19,426 --> 00:35:23,473 e non e' tumore perche' tac e risonanza magnetica erano entrambe negative. 609 00:35:23,557 --> 00:35:26,047 Quindi rimangono i tumori. 610 00:35:30,144 --> 00:35:30,874 Perche' fai cosi'? 611 00:35:30,958 --> 00:35:32,571 Perche' ignori quello che dico come se non fossi... 612 00:35:32,655 --> 00:35:35,061 Piccolo tumore. Molto, molto sottile. 613 00:35:35,145 --> 00:35:38,394 Cosi' piccolo che non possiamo vederlo. Nesidioblastoma. 614 00:35:38,460 --> 00:35:41,651 Una crescita anormale di secrezione di insulina del suo pancreas? 615 00:35:41,735 --> 00:35:43,693 Secerne insulina solo ad intermittenza. 616 00:35:43,777 --> 00:35:46,622 Dipende dallo sforzo. Come se, oh, non lo so, 617 00:35:46,706 --> 00:35:50,114 se qualcuno accidentalmene mettesse un toro meccanico a 11. 618 00:35:50,198 --> 00:35:52,105 Facilmente rimovibile con un intervento. 619 00:35:52,527 --> 00:35:55,588 Eccetto se fosse cosi' piccolo da non poterlo vedere 620 00:35:55,672 --> 00:35:57,099 Come facciamo a provare che sia li'? 621 00:35:57,302 --> 00:35:59,008 Ha domandato, sembra capace. 622 00:35:59,160 --> 00:36:02,755 Inizieremo a fare a pezzi il suo pancreas Finche' non si sente meglio? 623 00:36:02,839 --> 00:36:05,362 Come puoi provare l'esistenza di qualcosa che non vediamo? 624 00:36:05,462 --> 00:36:07,958 Dio esiste? Il vento soffia? 625 00:36:08,042 --> 00:36:09,472 Lo sappiamo perche' le foglie si muovono. 626 00:36:09,472 --> 00:36:11,656 Vediamo l'effetto. 627 00:36:11,740 --> 00:36:15,076 Uh, dovremmo cambiare strada. E' la Cuddy con la tua paziente. 628 00:36:15,077 --> 00:36:16,070 Dr. House! 629 00:36:16,149 --> 00:36:18,254 Il Dr. House ha una emergenza. 630 00:36:19,027 --> 00:36:22,238 - Non possiamo evitarla per sempre. - Forse morira'. 631 00:36:22,322 --> 00:36:24,500 Sei sicuro che non abbia un tumore al seno? 632 00:36:24,816 --> 00:36:28,503 Pensiamo tu abbia un tumore, facilmente rimovibile chirurgicamente. 633 00:36:28,607 --> 00:36:30,427 Andremo a rimuoverlo con un ago. 634 00:36:30,511 --> 00:36:32,346 E se il tumore non ci fosse? 635 00:36:32,529 --> 00:36:33,999 Non succedera' niente. 636 00:36:35,061 --> 00:36:38,537 Arteria Splenica, Molto a sinistra rispetto alla Celiaca. 637 00:36:39,585 --> 00:36:41,358 Se c'e' il tumore? 638 00:36:41,442 --> 00:36:45,465 Quello che succede normalmente quando rimuovi qualcosa con un ago? Viene rimosso. 639 00:36:45,549 --> 00:36:48,045 Si e' bloccato nel mesenterico superiore. 640 00:36:48,653 --> 00:36:51,882 Sapevo che saremmo dovuti fermarci per chiedere indicazioni. Gli uomini. 641 00:36:52,687 --> 00:36:54,015 Ci sono. 642 00:36:54,823 --> 00:36:57,953 Stiamo per iniettare calcio nel tuo pancreas. 643 00:36:58,170 --> 00:36:59,977 Le cellule beta rilasceranno insulina. 644 00:37:00,061 --> 00:37:02,780 Se ci sono troppe cellule beta a causa del tumore, 645 00:37:02,875 --> 00:37:05,650 lo zucchero nel sangue precipitera'. 646 00:37:06,141 --> 00:37:08,107 Come sapremo se scendera' troppo? 647 00:37:08,191 --> 00:37:10,919 Incrociamo le dita delle mani e dei piedi 648 00:37:12,304 --> 00:37:13,518 Vai avanti. 649 00:37:27,128 --> 00:37:29,584 Il glucosio si sta mantenendo a 75. 650 00:37:30,637 --> 00:37:34,060 Non si vedono le foglie muoversi. Un soffio piu' forte, per favore. 651 00:37:34,144 --> 00:37:35,601 Gli abbiamo gia' dato una dose. 652 00:37:35,685 --> 00:37:38,852 Bene, io credo che sia giunto il momento di dargli piu' di una dose. 653 00:37:51,218 --> 00:37:55,292 50. Comincia a scendere. 654 00:37:57,569 --> 00:37:58,491 45. 655 00:37:58,838 --> 00:38:00,678 Penso che il braccio mi stia tremando. 656 00:38:01,524 --> 00:38:03,859 Si deve fare subito una flebo di glucosio. Sta andando in arresto 657 00:38:03,943 --> 00:38:05,056 Non ancora. 658 00:38:06,846 --> 00:38:08,319 Continua a scendere. 659 00:38:08,464 --> 00:38:10,581 Non abbastanza velocemente. 660 00:38:16,726 --> 00:38:18,861 Un attacco!. 661 00:38:18,923 --> 00:38:20,605 Bisogna farlo risalire. 662 00:38:22,067 --> 00:38:27,126 E' a 40, 38, 35... 663 00:38:34,606 --> 00:38:37,542 Una siringa di D-50, volete ucciderlo? 664 00:38:47,304 --> 00:38:49,153 Di nuovo a 40 665 00:38:50,157 --> 00:38:53,249 Congratulazioni, hai un tumore. 666 00:38:58,341 --> 00:39:00,038 Uscirai con lui? 667 00:39:01,106 --> 00:39:03,568 Per caso ti riguarda? 668 00:39:03,842 --> 00:39:04,951 No. 669 00:39:06,662 --> 00:39:07,802 Comunque non credo. 670 00:39:08,036 --> 00:39:11,432 Due giorni fa vi tenevate per mano. Cosa e' cambiato? 671 00:39:12,613 --> 00:39:15,767 Praticamente vive in Africa, non c'e' futuro. 672 00:39:16,457 --> 00:39:19,602 Ora, d'altro canto, ce ne sono addirittura troppi di futuri. 673 00:39:19,751 --> 00:39:23,671 Non eri attratta da lui perche' era pronto a morire per la sua causa, 674 00:39:23,755 --> 00:39:26,833 tu eri attratta da lui perche' stava morendo per la causa. 675 00:39:26,976 --> 00:39:29,092 Giusto. Semplice 676 00:39:29,172 --> 00:39:30,023 Era semplice? 677 00:39:30,137 --> 00:39:32,698 Ho voltato pagina e ho ricominciato. 678 00:39:33,194 --> 00:39:34,712 Tutti lo fanno. 679 00:39:34,881 --> 00:39:36,931 Noi siamo cio' la gente pensa che siamo. 680 00:39:37,277 --> 00:39:39,273 La gente pensa sia un gran dottore, cosi gli danno importanza 681 00:39:39,357 --> 00:39:40,241 E' un gran dottore. 682 00:39:40,325 --> 00:39:42,324 La realtà e' irrilevante. 683 00:39:47,640 --> 00:39:49,482 Te lo provero'. 684 00:39:49,749 --> 00:39:53,707 Le persone che mi conoscono mi vedono come un'idiota, mi trattano come un'idiota. 685 00:39:53,791 --> 00:39:57,910 Le persone che invece non mi conoscono vedono uno storpio e mi trattano come tale 686 00:39:58,451 --> 00:40:02,363 Che razza di masochista sarei a non approfittare di questo fatto? 687 00:40:09,851 --> 00:40:11,305 Ow! 688 00:40:13,316 --> 00:40:16,920 Oh, Oh Dio si e' fatta male? 689 00:40:18,307 --> 00:40:19,180 Si. 690 00:40:19,264 --> 00:40:23,810 Mi dispiace. E' tutta colpa mia 691 00:40:23,894 --> 00:40:25,628 Non e' niente, sto bene. 692 00:40:25,777 --> 00:40:28,531 Bene, ne sono sollevato. Sono veramente dispiaciuto per l'accaduto 693 00:40:28,615 --> 00:40:30,947 Non si preoccupi. Tutto a posto 694 00:40:31,008 --> 00:40:33,249 - Sicura? - Mmm - Bene. 695 00:40:45,347 --> 00:40:46,646 Come va? 696 00:40:46,999 --> 00:40:49,440 Sto per andare. Il piede mi sta uccidendo 697 00:40:49,524 --> 00:40:53,819 - Oh, che ha fatto? - Niente, colpa mia. 698 00:40:56,626 --> 00:41:01,526 Si, ascolta Fugawi, rilassati. Dovrei tornare martedi. 699 00:41:01,717 --> 00:41:05,566 Devi dire a Sarni che le portero' un nuovo busto. Ok? 700 00:41:06,071 --> 00:41:07,379 Al momento giusto. 701 00:41:08,120 --> 00:41:08,963 Le hai prese? 702 00:41:09,068 --> 00:41:11,842 Una fornitura per 6 mesi. Ti dovrebbero bastare 703 00:41:11,926 --> 00:41:13,495 Ti vedro' quando tornerai per una scorta? 704 00:41:13,579 --> 00:41:15,278 Si, tornero' tra due mesi. 705 00:41:15,445 --> 00:41:17,072 Vuoi darle via? 706 00:41:17,604 --> 00:41:21,147 Beh sai, sono cose che accadono, una borsa aperta all'aeroporto 707 00:41:21,228 --> 00:41:23,393 alcune pillole cadono finiscono giu' in un tombino... 708 00:41:24,425 --> 00:41:28,439 Ho un'idea. Potresti portarmi tu la scorta in Africa 709 00:41:29,145 --> 00:41:30,491 Non credo. 710 00:41:30,937 --> 00:41:34,468 Attualmente ti piace lavorare con House, lo trovi gratificante? 711 00:41:39,274 --> 00:41:44,382 ["Stranger in a Strange Land" by Leon Russell] 712 00:41:52,072 --> 00:41:58,173 # How many days has it been since I was born? # 713 00:41:58,338 --> 00:42:04,057 # How many days until I die? Why? # 714 00:42:04,436 --> 00:42:08,751 # Do I know any way that I can make you laugh? # 715 00:42:08,920 --> 00:42:12,803 Grazie, grazie, Lo apprezzo. Apprezzo il vostro supporto 716 00:42:13,235 --> 00:42:15,946 Non un cenno sui bambini che muoiono ogni 8 secondi, 717 00:42:16,051 --> 00:42:18,303 Solo chiacchiere insignificanti 718 00:42:18,387 --> 00:42:21,175 L'adulazione e le pacche sulle spalle. 719 00:42:21,843 --> 00:42:24,151 Che sarebbe il tuo problema con lui, vero? 720 00:42:24,260 --> 00:42:27,107 Guardalo, gli piace. Se ne nutre. 721 00:42:27,191 --> 00:42:31,459 Si, quell'uomo al momento ama cio' che fa. 722 00:42:37,054 --> 00:42:39,225 Ascolta, ho salvato la sua vita. 723 00:42:39,393 --> 00:42:43,249 Questo significa che ho un credito per ogni vita che salva a partire da ora.. 724 00:42:43,573 --> 00:42:45,653 Cerchero' di farlo sapere a quelli del Nobel di Stoccolma. 725 00:42:45,925 --> 00:42:52,894 # Woah - a Stranger in a strange land # 726 00:42:54,332 --> 00:42:57,253 Credits: Freefans.net e drhouse.altervista.org Syncro: Vaccine