1
00:00:14,441 --> 00:00:16,087
Hey!
2
00:00:30,283 --> 00:00:32,376
Dottor Sebastian!
3
00:00:34,784 --> 00:00:36,725
Due bancali di antibiotici per
la tubercolosi.
4
00:00:36,809 --> 00:00:38,838
Ci sono pazienti per 6 bancali!
5
00:00:38,922 --> 00:00:41,925
Alla Stoia Tucker hanno bisogno di una ripassatina di matematica.
Ci ritornero' domani.
6
00:00:42,427 --> 00:00:44,468
Hey! Hey.
7
00:00:48,323 --> 00:00:51,927
Andiamo! Andiamo!
Fate passare quel camion!
8
00:00:52,288 --> 00:00:53,612
Fatelo passare!
9
00:00:58,421 --> 00:01:00,614
Caricate quelle casse.
veloce, veloce! Facciamo presto!
10
00:01:00,699 --> 00:01:04,519
Veloci, veloci, veloci!
Andiamo, andiamo, piu' veloce!
11
00:01:05,511 --> 00:01:09,411
Ho delle medicine veramente speciali;
questa viene da Hershey, Pennsylvania.
12
00:01:10,494 --> 00:01:12,526
Una a testa, una a testa.
13
00:01:22,795 --> 00:01:26,573
Aiuto, aiuto!
Dottor Sebastian, venga subito!
14
00:01:26,914 --> 00:01:29,399
Mio figlio, e' caduto.
E' caduto da quella roccia.
15
00:01:29,463 --> 00:01:31,539
Stavamo semplicemente aspettando i suoi amici.
16
00:01:37,947 --> 00:01:40,027
Non sento respirare dal lato sinistro.
17
00:01:40,560 --> 00:01:41,659
Dammela.
18
00:01:50,835 --> 00:01:52,591
Sì, si riprendera' presto.
19
00:01:53,941 --> 00:01:58,393
La caduta non gli ha fatto perdere il polmone,
ma e' il polmone che lo ha fatto cadere.
20
00:01:58,477 --> 00:02:02,294
La TBC lo sta divorando.
Sara' fortunato se vivra' per un altro anno.
21
00:02:02,864 --> 00:02:03,970
Ora, questa e' Sarni.
22
00:02:04,097 --> 00:02:06,211
Ho dovuto improvvisare per pagare una parte
del busto da solo.
23
00:02:06,295 --> 00:02:12,904
La cosa divertente e' che il busto costa piu' delle medicine
che dovrebbero prevenirne il bisogno.
24
00:02:13,121 --> 00:02:14,473
Sono le vostre medicine.
25
00:02:14,769 --> 00:02:20,575
Tutti gli antibiotici di cui abbiamo bisogno
sono esattamente qui, nei vostri magazzini,
nelle vostre industrie.
26
00:02:20,659 --> 00:02:23,804
- Noi forniamo piu' di 10,000 dosi all'anno.
- Che non e' abbastanza.
27
00:02:23,888 --> 00:02:26,064
Tu sai che vorremmo fare di piu',
ma abbiamo le mani legate.
28
00:02:26,148 --> 00:02:27,342
Macchina nuova, Jerry?
29
00:02:27,427 --> 00:02:28,918
L'ho vista venendo qui, e' molto bella.
30
00:02:29,002 --> 00:02:29,885
Non metterla sul personale.
31
00:02:29,969 --> 00:02:32,772
Anche tutta la strada dalla Germania, sara' stata tappezzata di tappeto rosso.
32
00:02:32,856 --> 00:02:35,386
Io non sono come te;
Non mi vergogno di condurre una vita agiata.
33
00:02:35,470 --> 00:02:37,770
E io so che non sei diventato un importante
esponente della farmaceutica per i soldi.
34
00:02:37,854 --> 00:02:40,642
Ora, voi volete le stesse cose che voglio io,
volete...
35
00:02:42,569 --> 00:02:44,662
Dovete,
Dovete solo spingere un po' di piu',
36
00:02:44,746 --> 00:02:46,867
Dovete spingere ancora un po' piu'
forte,
37
00:02:47,267 --> 00:02:48,363
di piu', per loro.
38
00:02:48,557 --> 00:02:49,921
Sebastian?
39
00:02:56,215 --> 00:02:57,770
Chiamate il 911!
40
00:02:59,605 --> 00:03:01,787
Non c'e' nessun dottore qui????
41
00:03:03,652 --> 00:03:08,265
2x04 - TB or Not TB
On Fox: 01-11-2005
42
00:03:29,137 --> 00:03:33,684
Subs by Freefans.net e drhouse.altervista.org (Dr. House Italia)
43
00:03:33,684 --> 00:03:37,500
Traduzione di Dreamer81, Mitika, Chiarachi, Dany, Nadia,
Elen, Etruscowr, Averino e Djerflyer
44
00:03:40,283 --> 00:03:43,826
Stai vendendo abbonamenti?
Ho sentito che se arrivi a 20 ti regalano una nuova bici.
45
00:03:43,967 --> 00:03:47,465
Il Dottor Sebastian Charles e' collassato durante
un discorso alla Stoia Tucker.
46
00:03:47,554 --> 00:03:50,722
Davvero? E' crollato sotto il peso
del suo ego?
47
00:03:50,822 --> 00:03:53,858
Wow. Non c'e' nessuno che tu ammiri?
48
00:03:54,084 --> 00:03:57,884
Sì, c'era questo tizio che ho incontrato in
Vietnam che spegneva le candeline senza usare
le sue...
49
00:03:57,968 --> 00:03:59,778
Lui pensa che sia TB (=tubercolosi).
50
00:04:00,760 --> 00:04:02,496
E' un bene che non sia un esperto di sifilide.
51
00:04:02,557 --> 00:04:05,017
- Lui vuole un secondo parere.
- Secondo al suo.
52
00:04:05,223 --> 00:04:08,490
Okay. Non e' TB.
53
00:04:08,982 --> 00:04:09,942
E che cos'e'?
54
00:04:10,048 --> 00:04:12,205
Oh, vuoi i dettagli?
55
00:04:12,462 --> 00:04:15,970
Lemma. Un grande fan dei Knicks.
56
00:04:17,235 --> 00:04:19,538
Non ti era mai successa una cosa simile prima?
57
00:04:19,616 --> 00:04:21,966
No. E' morto il mese scorso.
58
00:04:22,111 --> 00:04:24,562
Stupidamente ha voluto dividere le sue
medicine con i cugini,
59
00:04:24,646 --> 00:04:26,473
ma erano solo per una persona.
60
00:04:27,502 --> 00:04:30,489
Dottor House,
sono Sebastian Charles.
61
00:04:30,917 --> 00:04:35,098
Di solito i pazienti non fanno parte del processo diagnostico.
62
00:04:35,277 --> 00:04:37,080
Beh, sono un dottore…
63
00:04:37,674 --> 00:04:39,514
Sentite, so che voi ragazzi non guadagnate
un granche', ma...
64
00:04:39,598 --> 00:04:41,182
Ho mandato un assegno per la vostra associazione
il mese scorso.
65
00:04:41,283 --> 00:04:43,755
Oh, bene… mandacene un altro.
66
00:04:43,818 --> 00:04:45,203
Lo dica a Chase, lui e' ricco.
67
00:04:45,287 --> 00:04:46,240
Mio padre, non io.
68
00:04:46,324 --> 00:04:48,798
Ogni minuto 4 persone muoiono di TB.
69
00:04:48,882 --> 00:04:51,340
Wow, come puoi dormire la notte?
70
00:04:51,424 --> 00:04:54,104
C'e' gente in Africa che muore per malattie
che noi abbiamo debellato da...
71
00:04:54,188 --> 00:04:56,625
Sì, lo so.
Ho visto il concerto.
72
00:04:56,775 --> 00:05:00,961
Seriamente, diciamo che dormi sei ore,
significa che ogni notte uccidi...
73
00:05:01,045 --> 00:05:02,822
1440 persone.
74
00:05:02,905 --> 00:05:04,975
Credo che tu abbia bisogno di dormire un po', ma andiamo,
75
00:05:05,059 --> 00:05:08,026
se resisti altri 10 minuti
potresti salvare altre 40 vite.
76
00:05:08,252 --> 00:05:10,247
Scrivi delle lettere alle famiglie il giorno dopo?
77
00:05:10,331 --> 00:05:15,051
Ci vorranno almeno 10 minuti
quindi altri 40 morti, altre 40 lettere….
78
00:05:15,303 --> 00:05:17,685
Perche' non vai a distruggerti per la tua colpevolezza
nella tua stanza?
79
00:05:17,769 --> 00:05:20,892
No, grazie, rimarro'.
Mi piace sentire una diagnosi differente.
80
00:05:21,372 --> 00:05:25,253
Dr. Cameron, dica al dottore perche'
non e' una buona idea che il paziente rimanga qui.
81
00:05:25,410 --> 00:05:27,599
E' un immunologo
e un esperto della TB.
82
00:05:27,683 --> 00:05:30,646
Sarebbe veramente utile
se avessimo bisogno di qualcuno che dice,
83
00:05:30,827 --> 00:05:33,250
- “Penso che sia TB.”
84
00:05:33,559 --> 00:05:35,372
Cos'e'?
85
00:05:35,596 --> 00:05:38,094
Oh questa. Scusate,
e' il mio deodorante per il corpo.
86
00:05:38,178 --> 00:05:40,544
E' l'unica cosa che ho trovato che funzioni anche
nel Sahara.
87
00:05:40,628 --> 00:05:43,057
Ci sono abituato,
non me ne accorgo neanche.
88
00:05:43,116 --> 00:05:45,541
Chi pensa che puzzi come la diarrea di un elefante?
89
00:05:45,645 --> 00:05:47,761
Per me non c'e' nessun problema.
90
00:05:47,845 --> 00:05:50,138
Esattamente, questo e' il motivo per il quale
il paziente non dovrebbe essere in questa stanza.
91
00:05:50,222 --> 00:05:52,470
Se non sai dire a qualcuno
che il suo profumo ti fa venire la nausea,
92
00:05:52,554 --> 00:05:54,274
come gli dici che e' un idiota?
93
00:05:54,358 --> 00:05:55,903
Non e' un idiota.
94
00:05:56,239 --> 00:05:58,966
Certo, lo dici adesso, mentre lui e' qui con noi.
95
00:05:59,203 --> 00:06:00,842
Senta, non ho tempo per questo.
96
00:06:00,843 --> 00:06:02,432
- E’ tubercolosi.
- Niente affatto.
97
00:06:02,516 --> 00:06:04,576
I sintomi sono troppo diversi.
98
00:06:04,709 --> 00:06:07,981
Beh, se non avessi visto 10.000 casi
sarei d’accordo con quello che pensa.
99
00:06:08,089 --> 00:06:09,270
Ti avevo detto che e' un idiota.
100
00:06:09,364 --> 00:06:10,857
Ha detto che voleva una seconda opinione.
101
00:06:10,941 --> 00:06:14,054
No. I miei finanziatori volevano una seconda opinione
102
00:06:14,138 --> 00:06:18,059
Si, non sarebbe bello se cadessi morto stecchito
mentre indossi le scarpe con il logo dei tuoi sponsor.
103
00:06:18,143 --> 00:06:23,443
E’ tubercolosi e non sto morendo. Voglio che facciate un PPD
e che analizziate un campione di saliva per confermare la tubercolosi.
104
00:06:23,583 --> 00:06:26,710
Gli studi delle immagini con il contrasto
determineranno il progresso della malattia e
105
00:06:26,790 --> 00:06:31,364
penso che probabilmente dovremo fare una lastra ai polmoni
così che nessuno ci possa smentire.
106
00:06:31,424 --> 00:06:32,990
Per carità, non lo vorrei mai.
107
00:06:35,330 --> 00:06:39,059
Pronto?
No, mi sento molto meglio.
108
00:06:40,494 --> 00:06:45,284
Beh, quello che puoi fare e' riunire il tuo consiglio
per approvare l’aumento delle spedizioni di medicinali che...
109
00:06:47,292 --> 00:06:52,719
Aha. No, no, no, no, non ci provare.
No, no, non fare del tuo meglio.
110
00:06:53,669 --> 00:06:55,473
Fallo e basta, ok?
111
00:06:57,704 --> 00:07:00,587
Era la Stoia Tucker,
e loro sono i signori simpatici che fanno le medicine.
112
00:07:00,671 --> 00:07:02,942
Mi dispiace ma e' contro le regole dell’ospedale.
113
00:07:03,026 --> 00:07:04,817
Il telefono mi serve.
114
00:07:04,898 --> 00:07:07,151
Perche' non ci concentriamo sul farla stare meglio ora?
115
00:07:07,216 --> 00:07:09,320
Cosa volete fare, buttarmi fuori?
116
00:07:09,405 --> 00:07:10,710
No, solo il telefono.
117
00:07:10,857 --> 00:07:14,059
Mi dispiace, abbiamo un’emergenza.
118
00:07:15,028 --> 00:07:16,508
C’e' un telefono nella sua stanza.
119
00:07:16,668 --> 00:07:18,835
Si, lo immaginavo.
120
00:07:19,299 --> 00:07:22,070
Si, beh, pensavo solo che
121
00:07:22,595 --> 00:07:25,948
potrebbe non essere come negli ospedali a cui era abituato in Africa.
122
00:07:26,664 --> 00:07:29,426
Non so com’erano i servizi la'…
123
00:07:29,604 --> 00:07:31,133
Grazie.
124
00:07:32,538 --> 00:07:33,430
Prego.
125
00:07:33,778 --> 00:07:35,415
E grazie per l'assegno.
126
00:07:35,499 --> 00:07:37,960
Devo andare.
127
00:07:42,398 --> 00:07:47,447
Il povero anonimo ha un volto ed e' un pomposo uomo bianco.
128
00:07:48,236 --> 00:07:51,487
Gia', che idiota, salvare tutte quelle vite così.
129
00:07:51,571 --> 00:07:53,534
Qual’e' l’emergenza?
130
00:07:53,744 --> 00:07:56,173
Non mi ricordo come si fa “porta a spasso il cane”
(=acrobazia sullo skateboard).
131
00:07:56,325 --> 00:07:58,679
Quell’uomo e' malato, forse sta morendo.
132
00:07:58,763 --> 00:08:01,381
Ci siamo dimenticati tutti di fare una diagnosi differenziale.
133
00:08:01,465 --> 00:08:03,202
Ma ci hai appena mandato via per fargli fare i test per...
134
00:08:03,202 --> 00:08:04,736
Dovevo mandarlo via di qui.
135
00:08:04,820 --> 00:08:06,819
Adesso possiamo sederci e chiamarlo idiota.
136
00:08:06,973 --> 00:08:07,889
Chi vuole cominciare?
137
00:08:07,973 --> 00:08:11,243
Ha ragione lui! La tubercolosi puo' presentarsi
in centinaia di modi diversi!
138
00:08:11,327 --> 00:08:14,087
Bene, allora secondo questa logica chiunque nell’ospedale
dovrebbe essere curato per quello.
139
00:08:14,171 --> 00:08:17,113
Non tutti quelli che sono in ospedale ne sono
stati esposti negli ultimi vent’anni.
140
00:08:17,197 --> 00:08:19,111
La tubercolosi ci mette anni ad ucciderti.
141
00:08:19,195 --> 00:08:22,310
Due settimane fa era in perfetta salute, ora ha una lavagna piena di sintomi.
142
00:08:22,394 --> 00:08:24,348
E se fosse qualcosa di metabolico?
143
00:08:24,604 --> 00:08:27,000
Benvenuti a bordo della nave dei leccapiedi.
144
00:08:27,191 --> 00:08:29,455
Bel giorno per salpare. Avanti a vele spiegate, tesoro!
145
00:08:29,539 --> 00:08:33,765
Non e' metabolico. I reni, il fegato e la tiroide sono nella norma.
Niente diabete.
146
00:08:33,849 --> 00:08:35,120
E il cuore?
147
00:08:35,204 --> 00:08:37,125
Grande come il mondo, naturalmente.
148
00:08:37,209 --> 00:08:41,578
Ritmo cardiaco anormale. L’esame ha mostrato della variazioni al P-R.
149
00:08:42,454 --> 00:08:44,184
E’ un difetto sottile e minimo ma e' lì.
150
00:08:44,268 --> 00:08:46,337
Credi che il problema sia il cuore? La sindrome del nodo del seno?
151
00:08:46,421 --> 00:08:49,279
Perde i battiti. A volte batte troppo veloce, a volte troppo lento.
152
00:08:49,363 --> 00:08:50,564
Provocandogli gli svenimenti.
153
00:08:50,648 --> 00:08:52,260
Spiegherebbe quell’episodio.
154
00:08:52,344 --> 00:08:54,967
Io lo metto in telemetria, e ordino un test da sforzo e un eco-cardiogramma.
155
00:08:55,051 --> 00:08:57,305
Trattatelo come gli altri pazienti dell’ospedale.
156
00:08:57,461 --> 00:09:02,362
Voglio vedere il suo muscoloso e pio sedere penzolargli dalla tunica.
157
00:09:07,313 --> 00:09:09,008
Potrebbe darmi una mano con questo coso?
158
00:09:12,407 --> 00:09:16,008
Non ricordo di aver richiesto un test da sforzo o un eco-cardiogramma.
159
00:09:16,092 --> 00:09:17,956
Che intenzioni ha, vuole andarsene?
160
00:09:18,928 --> 00:09:21,309
Alla societa' degli sponsor non piacera'.
161
00:09:23,815 --> 00:09:25,506
Mi serve l’avambraccio.
162
00:09:26,507 --> 00:09:28,127
House cosa pensa che sia?
163
00:09:28,989 --> 00:09:30,415
La sindrome del nodo del seno.
164
00:09:30,499 --> 00:09:33,300
Beh, e' molto piu' serio della tubercolosi.
165
00:09:33,523 --> 00:09:35,123
Quello e' un PPD?
166
00:09:35,360 --> 00:09:37,283
Se cambia colore nelle prossime 48 ore...
167
00:09:37,367 --> 00:09:41,566
Sì… se House non pensa che sia tubercolosi perche' mi ha fatto fare il test?
168
00:09:41,674 --> 00:09:44,920
Per escludere tutte le ipotesi, credo.
169
00:09:45,020 --> 00:09:50,875
Uh huh. Non sembra il tipo di persona che fa una cosa del genere.
170
00:09:52,569 --> 00:09:55,570
Abbiamo programmato l'eco per
le 10.30.
171
00:09:56,133 --> 00:09:59,692
Buon per voi.
172
00:10:02,150 --> 00:10:04,673
Ogni minuto che rifiutiamo di amarci
l'un con l'altro,
173
00:10:04,757 --> 00:10:07,650
un altro bimbo piange un'altra lacrima.
174
00:10:07,811 --> 00:10:10,514
Ti fa impazzire il fatto che lui sia piu'
vicino al Nobel di quanto lo sia tu.
175
00:10:10,623 --> 00:10:15,524
E malgrado io abbia agganciato piu' pupe
svedesi. Pazzo, pazzo mondo.
176
00:10:15,614 --> 00:10:18,097
Non e' solo una gita a Stoccolma, sai.
177
00:10:18,144 --> 00:10:20,018
E' un premio in denaro.
178
00:10:20,264 --> 00:10:21,533
Davvero?
179
00:10:22,057 --> 00:10:25,208
Non mi meraviglio che tutti cerchino
di ottenere quello per la pace.
180
00:10:25,300 --> 00:10:29,121
Lui cura migliaia di persone ogni anno,
e tu quante? 30?
181
00:10:29,205 --> 00:10:33,015
McDonald fa gli hamburger meglio di tua madre
solo perche' ne fa di piu'?
182
00:10:33,082 --> 00:10:39,207
Oh, ho capito! Cosi tu lo odi perche' le vite
che salva non valgono quanto quelle che salvi tu.
183
00:10:39,291 --> 00:10:43,102
Si, la ragione e' quella.
Nobel ha inventato la dinamite.
184
00:10:43,167 --> 00:10:45,632
Non accettero' il suo denaro insanguinato.
185
00:10:47,351 --> 00:10:50,044
La cima della testa mi sta uccidendo.
186
00:10:51,081 --> 00:10:55,865
Hmmm. Ci siamo soffermati una settimana
sulla "cima della testa" ad anatomia.
187
00:10:55,949 --> 00:10:57,872
So proprio dove si trova.
188
00:10:59,159 --> 00:11:02,422
Ow! Quella non e' la cima della mia testa!
189
00:11:02,506 --> 00:11:06,778
Eh, abbastanza vicino clinicamente parlando.
Le sue vie respiratorie sono ostruite.
190
00:11:06,862 --> 00:11:10,478
A giudicare dai graffi sulle sue mani,
deve avere da poco un gatto.
191
00:11:10,754 --> 00:11:13,287
Era di mia madre.
E' morta.
192
00:11:13,371 --> 00:11:15,344
Tiene un gatto morto?
193
00:11:15,405 --> 00:11:18,092
No. Mia madre e' morta.
194
00:11:18,176 --> 00:11:22,016
Oh. Povero gatto.
Lei e' allergica.
195
00:11:22,100 --> 00:11:24,948
Possiamo controllarla con antistaminici,
una pillola al giorno.
196
00:11:25,032 --> 00:11:26,219
Pillole?
197
00:11:26,923 --> 00:11:28,696
Non le piace inghiottire?.
198
00:11:28,762 --> 00:11:32,533
Niente paura. Dimentichi le pillole.
Le daro' uno spray nasale.
199
00:11:32,601 --> 00:11:36,902
Steroidi?
Non c'e' nient'altro che
puo' darmi?
200
00:11:38,536 --> 00:11:41,907
Beh, se abitasse nei pressi del fiume
le darei un sacchetto (ndr per buttarci il gatto).
201
00:11:42,773 --> 00:11:45,221
Hey, il test da sforzo era normale.
202
00:11:45,305 --> 00:11:47,694
Ma il suo ECG no.
203
00:11:47,845 --> 00:11:49,300
L'ecografia e' normale.
204
00:11:49,375 --> 00:11:52,684
Due a uno per te.
Abbiamo bisogno del tie-break.
205
00:11:52,768 --> 00:11:54,996
L'ecografia e il test da sforzo
sono piu' attendibili.
206
00:11:55,080 --> 00:11:56,498
Test del "tavolo inclinato".
207
00:11:56,582 --> 00:11:57,896
Non funziona mai.
208
00:11:58,458 --> 00:12:00,763
Scommetto una settimana di ambulatorio
che sara' positivo.
209
00:12:00,871 --> 00:12:03,707
Ah ah, ci sto.
210
00:12:06,883 --> 00:12:08,677
Lui ti piace?
211
00:12:09,154 --> 00:12:12,651
Dici sempre che la nostra opinione
del paziente non e' rilevante.
212
00:12:12,735 --> 00:12:14,465
Da medico, e' irrilevante.
213
00:12:14,576 --> 00:12:16,159
ma dice qualcosa su di te.
214
00:12:16,243 --> 00:12:20,371
Tu credi che chiunque si danni l'anima
per la gente in Africa sia un egoista?
215
00:12:20,455 --> 00:12:26,652
Si. C'e' un imperativo categorico che spiega perche' facciamo fuoco
e fiamme per la nostra famiglia o per gli amici.
216
00:12:26,736 --> 00:12:30,361
E c'e' un imperativo evolutivo che spiega perche'
non facciamo altrettanto per qualsiasi altro.
217
00:12:30,463 --> 00:12:33,272
Se amassimo tutti quanti indiscriminatamente
sarebbe qualcosa di anormale.
218
00:12:33,356 --> 00:12:37,387
Hmmm. Cosi, il grande filantropo e' egoista come
noi tutti.
219
00:12:37,471 --> 00:12:39,354
Solo non così onesto da ammetterlo.
220
00:12:39,848 --> 00:12:43,243
Tu anche dici sempre che i motivi
non sono rilevanti.
221
00:12:43,389 --> 00:12:47,573
Dr. Charles. Il cuore sta affrontando bene
i cambiamenti d'orientamento
222
00:12:47,680 --> 00:12:49,182
Non ci sono pause nell'ECG.
223
00:12:49,183 --> 00:12:54,033
E House arriva in posizione sotto canestro
e oh, sbaglia!
224
00:12:54,383 --> 00:12:55,921
A cosa serve questo pomello?
225
00:12:56,110 --> 00:12:58,802
Sono entro il range di protocollo,
non otterrai un risultato differente.
226
00:12:58,886 --> 00:13:03,103
Credo che il modo ci sia,
se questa ti mostrasse problemi al 6.
227
00:13:03,204 --> 00:13:05,824
Immagina cosa accadrebbe
se andasse fino al 10.
228
00:13:05,925 --> 00:13:07,340
House, e' lei?
229
00:13:07,424 --> 00:13:08,352
Fino a 11?
230
00:13:08,436 --> 00:13:11,891
Vuoi fermarti? Hai perso.
Sono impegnato con l'ambulatorio giovedi e venerdi.
231
00:13:11,975 --> 00:13:13,820
Va bene, inizio a sentire
nausea.
232
00:13:13,904 --> 00:13:16,273
Vuoi spegnere quella dannata macchina
prima di romperla?
233
00:13:16,671 --> 00:13:21,048
Ok, ho le vertigini.
Non ci vedo, sto per svenire.
234
00:13:22,137 --> 00:13:23,066
Ho vinto.
235
00:13:23,216 --> 00:13:25,135
A quelle velocita'
si lanciano gli astronauti.
236
00:13:25,219 --> 00:13:27,378
Non sto parlando della nausea.
237
00:13:27,454 --> 00:13:28,647
Il test ha rivelato un problema.
238
00:13:28,731 --> 00:13:31,709
Ah si? che House e' pazzo?
Quello che ha appena fatto...
239
00:13:31,793 --> 00:13:33,645
Violento e poco professionale.
240
00:13:33,828 --> 00:13:36,296
Se non lo avesse fatto,
non ci saremmo accorti del problema.
241
00:13:37,188 --> 00:13:39,371
Hai un intervallo P-R anormale.
242
00:13:39,697 --> 00:13:40,897
Potrebbe essere pericoloso,
243
00:13:41,162 --> 00:13:44,648
forse fatale, in particolare se fossi
in Africa, lontano da cure specialistiche.
244
00:13:44,732 --> 00:13:46,817
Avro' bisogno di un pacemaker?
245
00:13:47,141 --> 00:13:49,908
L'intervento e' previsto per oggi pomeriggio.
246
00:13:56,098 --> 00:13:58,481
Potrai portare il pacemaker dappertutto,
247
00:13:58,565 --> 00:14:00,828
avrai solo bisogno di collegarti periodicamente
a una linea telefonica.
248
00:14:01,031 --> 00:14:03,798
Meglio ancora, potresti venire con me
in una delle mie cliniche.
249
00:14:03,967 --> 00:14:05,140
Sarei rovinata visto che sono alquanto viziata.
250
00:14:05,224 --> 00:14:07,903
Bene, le daremo una capanna con vista. Le piace la sabbia?
251
00:14:07,987 --> 00:14:09,340
Intendevo medicamente
252
00:14:09,715 --> 00:14:12,557
-Nessuna scansione PET, nessun MRI…
-E’ ridicolo
253
00:14:12,598 --> 00:14:15,671
- Dr. Charles, aspetti
- lo so, lo so, regolamento d’ospedale. Signora
254
00:14:15,755 --> 00:14:17,599
si sieda, su
255
00:14:17,683 --> 00:14:21,300
Sei intelligente, ti adatterai
Andiamo su o giu'?
256
00:14:21,626 --> 00:14:23,239
-Seminterrato
-Bene
257
00:14:23,616 --> 00:14:28,264
Potrebbe anche succedere che senza le stampelle tecnologiche
diventi un medico migliore.
258
00:14:28,348 --> 00:14:29,952
Il mio cuore ce la farà anche se facciamo le scale?
259
00:14:30,257 --> 00:14:32,605
Finora solo le passeggiate di carnevale
la hanno messa ko.
260
00:14:34,129 --> 00:14:37,272
Quando incontri questa gente,
ti cambia.
261
00:14:37,838 --> 00:14:40,170
Potremmo parlarne a cena
262
00:14:41,546 --> 00:14:44,082
Mi sta chiedendo dell’Africa o di
uscire con me?
263
00:14:44,166 --> 00:14:45,910
Posso chiederle di fare un viaggio oltre oceano.
264
00:14:45,994 --> 00:14:48,611
e non posso chiederle una sera
al ristorante?
265
00:14:48,676 --> 00:14:51,335
Beh, uno e' lavoro e l’altro…
266
00:14:51,519 --> 00:14:53,679
Sì, le regole dell’ospedale.
Non puoi invitare pazienti ad uscire con te.
267
00:14:53,763 --> 00:14:57,346
Non vorrei mettere a rischio la sua
preziosa oggettività.
268
00:14:57,836 --> 00:15:00,568
Ad ogni modo non ha risposto ne' all’una
né all’altra domanda.
269
00:15:01,534 --> 00:15:03,925
Non pensi che l’oggettività sia importante?
270
00:15:04,031 --> 00:15:07,982
Penso che i medici come House aderiscano all’oggettività
come un bambino di tre anni ad una coperta.
271
00:15:08,066 --> 00:15:13,559
Che non si agitino troppo, stiano calmi,
freschi a mantenere quella prospettiva corretta
272
00:15:13,941 --> 00:15:17,482
L’unico difetto nella loro argomentazione si vede quando hai
a che fare con milioni di persone che muoiono.
273
00:15:17,581 --> 00:15:21,310
La prospettiva a quel punto sarebbe urlare con tutto
il fiato che hai in corpo.
274
00:15:24,716 --> 00:15:27,832
-Scusa, la mia testa mi sta uccidendo.
-Qui, si sieda sul gradino.
275
00:15:33,126 --> 00:15:35,650
Allora, uscirai con me o no?
276
00:15:36,695 --> 00:15:37,598
La frequenza del battito cardiaco
e' regolare.
277
00:15:37,682 --> 00:15:39,910
Sì, naturalmente, e' solo una rampa di scale.
278
00:15:39,994 --> 00:15:41,623
Adesso va meglio
279
00:15:44,108 --> 00:15:45,954
La mia mano e' un po’…
280
00:15:52,563 --> 00:15:55,418
Codice blu! Tromba delle scale
del secondo piano!.
281
00:16:00,512 --> 00:16:01,970
Hai sbagliato.
282
00:16:02,189 --> 00:16:06,764
Anche io provo delle sensazioni, faccio il massimo,
non e' abbastanza per te?
283
00:16:06,840 --> 00:16:10,334
-L’ECG anomalo era reale…
-Non e' sintomo del nodo del seno.
284
00:16:10,418 --> 00:16:13,408
Bene, grazie a Dio l’abbiamo scoperto
prima di inserire il pacemaker.
285
00:16:13,628 --> 00:16:17,011
e grazie a Dio lo hai trascinato nella tromba delle scale
cosi da far fare una corsa al suo cuore.
286
00:16:17,095 --> 00:16:19,356
Usavamo le scale, e di solito le scale le tengono
nella tromba delle scale.
287
00:16:19,440 --> 00:16:21,422
Il tipo e' un' idiota egoista,
perché hai voluto…
288
00:16:21,506 --> 00:16:22,576
Perche' dici che e' egoista?
289
00:16:22,660 --> 00:16:24,165
Perche' ha parlato con Foreman
290
00:16:24,249 --> 00:16:26,354
Non e' vero, io stavo solo dando
la mia opinione
291
00:16:26,438 --> 00:16:28,749
Questo genere di altruismo non
si fa con naturalezza.
292
00:16:28,833 --> 00:16:29,599
Istruzioni eccellenti.
293
00:16:29,683 --> 00:16:31,531
Ehi, e' ancora malato,
possiamo parlare di questo?
294
00:16:31,615 --> 00:16:34,804
Le emicranie indicano un problema
neurologico. Neuroma acustico.
295
00:16:34,888 --> 00:16:37,477
Il tumore causa capogiri,
perdita di coscienza…
296
00:16:37,614 --> 00:16:39,689
disturbi respiratori,
ritmi cardiovascolari alterati…
297
00:16:39,773 --> 00:16:41,200
Fate una risonanza
298
00:16:41,309 --> 00:16:45,827
Ciao! Oh, sono spiacente,
torno dopo.
299
00:16:46,176 --> 00:16:49,425
Nessun problema, faro un’ora
supplementare.
300
00:16:50,726 --> 00:16:55,179
Sono in ritardo con i miei doveri
clinici. Sostituiscimi per un paio d’ore.
301
00:16:59,551 --> 00:17:02,785
Diarrea esplosiva, febbre…
probabilmente influenza.
302
00:17:03,273 --> 00:17:07,267
Wow, sei bravo.
Sei studente ad Harward?
303
00:17:07,491 --> 00:17:09,570
Non sei Hale, Oliver?
304
00:17:09,675 --> 00:17:13,062
No. Carter, Cecelia.
305
00:17:13,146 --> 00:17:14,664
Ti hanno messo nella stanza
sbagliata, Cecelia.
306
00:17:14,748 --> 00:17:16,224
Signora Carter.
307
00:17:16,478 --> 00:17:21,998
Scusi, saro' qui tra qualche minuto.
Se non si prendono nell'ordine giusto, si combinano casini.
308
00:17:22,082 --> 00:17:23,891
Ho il cancro.
309
00:17:25,051 --> 00:17:26,553
Ho trovato un nodulo.
310
00:17:26,952 --> 00:17:30,008
- Andro' a chiamare un’infermiera
- Sì, ci vediamo tra un’ora o due..
311
00:17:32,490 --> 00:17:33,995
Decisamente bugiardo.
312
00:17:38,034 --> 00:17:41,134
Sollevi il braccio sotto la testa
313
00:17:46,628 --> 00:17:47,187
Va bene così?
314
00:17:47,271 --> 00:17:50,432
Sì, ho provato stamattina.
315
00:17:50,572 --> 00:17:53,147
Oh, mia cugina ha la stessa cosa.
316
00:17:54,293 --> 00:17:57,057
Non e' niente. Possiamo riprovare al prossimo
ciclo, ma…
317
00:17:57,141 --> 00:17:59,557
davvero, non ha nulla di cui
preoccuparsi.
318
00:17:59,855 --> 00:18:02,812
Questo e' quello che hanno detto a Donna.
E’ morta in sei mesi.
319
00:18:02,896 --> 00:18:06,877
Guardi, i bordi sono smussati, ha la mobilità,
ha tutte le caratteristiche di un tumore benigno.
320
00:18:06,961 --> 00:18:08,772
Perche' dovrei crederle?
321
00:18:09,424 --> 00:18:11,491
Perche' sta provando a buttarmi
fuori di qui?
322
00:18:11,721 --> 00:18:14,589
Il rischio di un falso positivo in una
biopsia e' rilevante.
323
00:18:14,673 --> 00:18:18,398
O fa la biopsia o parlero'
con i suoi superiori.
324
00:18:18,482 --> 00:18:22,100
Allora che decide …Dr House?
325
00:18:24,594 --> 00:18:26,075
Le faro' fare la biopsia.
326
00:18:26,159 --> 00:18:27,326
Grazie.
327
00:18:36,521 --> 00:18:38,174
Mi ha chiesto di uscire.
328
00:18:38,637 --> 00:18:40,289
Sono scioccato.
329
00:18:41,943 --> 00:18:45,390
Io sono scioccato quando i
pazienti non te lo chiedono.
330
00:18:47,427 --> 00:18:49,910
Mi ha anche chiesto
di andare in Africa.
331
00:18:51,023 --> 00:18:52,974
Pero', si muove velocemente.
332
00:18:53,058 --> 00:18:55,511
Penso che le due domande avessero
due obiettivi differenti.
333
00:18:55,595 --> 00:18:56,906
Beh, ti piace?
334
00:18:57,012 --> 00:19:01,544
Ragazzo single di bell'aspetto,
dottore geniale, si interessa del mondo…
335
00:19:01,657 --> 00:19:03,158
Immagino che tu abbia detto no.
336
00:19:03,242 --> 00:19:04,774
Pensi che sia cosi'
fedele alle regole che...
337
00:19:04,858 --> 00:19:09,126
Non e' House.
Non c'e' niente li'.
338
00:19:15,782 --> 00:19:18,129
Si', c'e'.
339
00:19:19,234 --> 00:19:23,347
- Ti ho forse chiesto di fare un PPD?
- Era positivo, ha la TB!
340
00:19:23,431 --> 00:19:27,737
Beh, ma certo che ha la TB!
Il tizio e' stato nella giungla per 20 anni!
341
00:19:29,309 --> 00:19:32,390
Se fosse risultato positivo alla congiuntivite
penseresti che questo e' il suo maggior problema?
342
00:19:32,474 --> 00:19:34,967
Ho fatto un test, e' risultato
positivo, perche' e' un problema?
343
00:19:35,051 --> 00:19:39,141
Perche' adesso che ha quell'enorme patacca sul braccio,
quell'asino testardo pensera' di avere ragione!
344
00:19:39,234 --> 00:19:40,463
Non ci lascera' fare altri test.
345
00:19:40,547 --> 00:19:42,746
Beh, forse non e'
l'unico asino testardo.
346
00:19:43,050 --> 00:19:46,271
Ho fatto un LP" (=puntura lombare): basso glucosio e ha avuto
un aumento del livello di sedimentazione.
347
00:19:46,355 --> 00:19:49,276
- Tutto urla tubercolosi!
- Non tutto!
348
00:19:49,360 --> 00:19:54,418
Se qualsiasi sintomo fosse causato dalla TB
sconvolgerebbe la nostra diagnosi.
349
00:19:59,016 --> 00:20:02,631
Hai ragione.
Dobbiamo curare la TB.
350
00:20:03,526 --> 00:20:06,100
Chissa', magari migliora.
351
00:20:06,280 --> 00:20:08,191
Ti piacerebbe, non e' vero?
352
00:20:16,653 --> 00:20:20,109
Allora e' TB, ma non TB?
353
00:20:20,193 --> 00:20:21,772
Sono complicato, lo so.
354
00:20:22,152 --> 00:20:25,069
Lui conosce la tubercolosi.
Se dice che puo' manifestarsi...
355
00:20:25,153 --> 00:20:27,739
Non e' neanche un vero dottore,
e' un telethon umano.
356
00:20:27,879 --> 00:20:29,457
E' questo il tuo problema con lui?
357
00:20:29,541 --> 00:20:31,916
Vedi ipocriti ogni giorno,
perche' questo e' cosi' speciale?
358
00:20:32,000 --> 00:20:34,700
Pensi che io abbia un atteggiamento
ipocrita verso l'ipocrisia?
359
00:20:35,033 --> 00:20:38,193
Il problema e' che ci sono 26 lettere
nell'alfabeto e lui ne usa solo tre.
360
00:20:38,277 --> 00:20:40,455
Cura migliaia di pazienti
con una sola diagnosi.
361
00:20:40,539 --> 00:20:42,614
Sa gia' le risposte.
E' barare.
362
00:20:42,698 --> 00:20:46,574
Allora e' solo perche' e' uno di
quegli inutili specialisti?
363
00:20:46,658 --> 00:20:51,529
Oh, ho forse urtato i sentimenti di
un povero piccolo oncologo?
364
00:20:51,630 --> 00:20:54,335
Tu sei di grande aiuto ai pazienti
che hanno realmente il cancro.
365
00:20:54,439 --> 00:20:56,018
Le altre volte sei solo fastidioso.
366
00:20:56,102 --> 00:20:57,789
Hai superato te stesso.
367
00:20:57,873 --> 00:21:01,060
Ti diro'. La mia insalata copre
una bistecca con l'osso gratis.
368
00:21:01,144 --> 00:21:03,243
Cecelia Carter,
te la ricordi?
369
00:21:03,327 --> 00:21:05,860
La settimana scorsa hanno detto che era
“Stufato Misterioso” (ndr un gioco di ruolo), me lo devono.
370
00:21:05,944 --> 00:21:09,429
Era proprio adesso nel mio ufficio a piangere
per il modo in cui l'hai trattata.
371
00:21:09,515 --> 00:21:11,036
Questo non e' da te!
372
00:21:11,120 --> 00:21:12,779
Quindi forse non ero io.
373
00:21:13,302 --> 00:21:15,895
Mi sembra che ti piaccia
scioccare le persone.
374
00:21:15,979 --> 00:21:19,209
Le impietrisci soddisfatto, stupidamente.
375
00:21:19,458 --> 00:21:23,299
Ma questa donna pensava di avere il
cancro, aveva un bernoccolo sul petto!
376
00:21:23,383 --> 00:21:24,733
Che cosa cercavi di ottenere?
377
00:21:24,817 --> 00:21:28,357
Lascia che ti chieda una cosa:
se fosse un altro dottore,
378
00:21:28,467 --> 00:21:30,543
di cui questo paziente
si lamenta, diciamo,
379
00:21:30,726 --> 00:21:32,071
non so, Foreman,
380
00:21:32,200 --> 00:21:37,381
lasceresti correre queste paranoiche stronzate di
una stronza paranoica e le archivieresti sotto la 'P' come
381
00:21:37,452 --> 00:21:38,465
Paranoico?
382
00:21:38,647 --> 00:21:40,153
Non lo sono.
383
00:21:41,731 --> 00:21:42,999
- Hai ragione.
- Bene.
384
00:21:43,083 --> 00:21:46,342
Scusati con lei prima della fine
della giornata di lavoro.
385
00:21:48,569 --> 00:21:51,379
- Che cosa hai fatto a Ceci?
- Non ne ho idea.
386
00:21:51,985 --> 00:21:54,402
Solo un'insalata oggi,
grande colazione.
387
00:21:54,528 --> 00:21:55,721
Hey.
388
00:21:59,464 --> 00:22:01,273
Levofloxacina?
389
00:22:01,988 --> 00:22:04,059
Hai dei forti spasmi dovuti alla TB.
390
00:22:04,986 --> 00:22:06,907
Wow, ed entri semplicemente con queste.
391
00:22:06,991 --> 00:22:08,566
E' quello che noi dottori facciamo.
392
00:22:08,676 --> 00:22:11,853
Scriviamo il nome di qualche
medicina, e qualcuno ce la da.
393
00:22:12,474 --> 00:22:16,144
Sai, ci sono posti al mondo dove verresti
accoltellato se le portassi in giro.
394
00:22:17,182 --> 00:22:20,013
Voglio dire, gia'le medicine normali
fanno schifo, ma
395
00:22:20,404 --> 00:22:23,756
ma addirittura trattamenti per forti spasmi?
396
00:22:25,779 --> 00:22:28,248
Potrei farci $6
a pasticca per quelli.
397
00:22:28,470 --> 00:22:30,508
E lo prenderei per due anni.
398
00:22:31,251 --> 00:22:34,460
Streptomicina,
fa due mila dollari…
399
00:22:36,793 --> 00:22:39,382
diecimila per curare una persona.
400
00:22:45,720 --> 00:22:49,716
Avevo una paziente a Jani una volta.
401
00:22:49,868 --> 00:22:55,117
Era una madre, aveva...
aveva tre bambini piccoli.
402
00:22:55,228 --> 00:22:57,362
Aveva una forma resistente di TB,
403
00:22:59,200 --> 00:23:03,362
non poteva permettersi queste.
Non poteva permettersi il pane.
404
00:23:04,528 --> 00:23:07,310
Le abbiamo dato
le cure normali, ma...
405
00:23:09,474 --> 00:23:11,204
non e' stata una
sorpresa quando e' morta.
406
00:23:11,365 --> 00:23:13,054
Mi dispiace.
407
00:23:22,934 --> 00:23:25,277
Non prendero' queste pillole.
408
00:23:26,384 --> 00:23:29,518
Perche' lei non ha potuto
prenderle, tu non le prenderai?
409
00:23:29,767 --> 00:23:30,579
E' pazzesco!
410
00:23:30,663 --> 00:23:32,193
Perche', perche'
sono meglio di lei?
411
00:23:32,277 --> 00:23:37,095
Perche' lasciarla morire e' sbagliato,
ma lasciarti morire e' ugualmente sbagliato.
412
00:23:37,215 --> 00:23:39,771
Beh, magari non moriro'.
413
00:23:40,222 --> 00:23:43,607
Magari qualcuno sara' un po'
piu' interessato alla mia storia.
414
00:23:47,927 --> 00:23:51,248
Pensa che ci voglia qualcosa di grande per
far entrare in azione le compagnie farmaceutiche.
415
00:23:51,332 --> 00:23:54,872
Questo fara' molto piu' scalpore che un
migliaio di africani morti in un villaggio.
416
00:23:54,938 --> 00:23:56,360
Quindi non prendera' le pillole.
417
00:23:56,444 --> 00:23:57,467
Il Newsweek ti sta chiamando!
418
00:23:57,551 --> 00:23:59,163
E non vuole fare altri test.
419
00:23:59,247 --> 00:24:00,404
Ha la sua diagnosi.
420
00:24:00,488 --> 00:24:01,946
Vedi che cosa succede
se non mi dai ascolto?
421
00:24:02,030 --> 00:24:05,836
- Forse milioni di vite saranno salvate...
- Si', e' quello che intendevo.
422
00:24:06,151 --> 00:24:10,625
Battito aumentato, sudore notturno,
perdita' di conoscenza, a parte il sesso
423
00:24:10,709 --> 00:24:12,188
che cosa hanno in comune?
424
00:24:12,336 --> 00:24:13,889
- T...
- Non e' TB!
425
00:24:13,986 --> 00:24:16,963
- Il sistema nervoso autonomo?
- Sappiamo che non e' un tumore al cervello.
426
00:24:17,047 --> 00:24:18,817
Allora che cos'altro puo'
mangiarsi i suoi nervi?
427
00:24:18,901 --> 00:24:23,294
La sindrome di Fabry, la sindrome autonoma disfunzionale,
la sindrome di Shy-Drager, non importa.
428
00:24:23,378 --> 00:24:24,982
Non ci lascera' fare i test.
429
00:24:29,852 --> 00:24:34,039
Se vuole la mia opinione, il Dr.
Sebastian Charles e' un idiota.
430
00:24:34,305 --> 00:24:35,932
Si', puo' citarmi.
431
00:24:36,116 --> 00:24:38,800
C-u-d-d-y.
432
00:24:40,957 --> 00:24:43,886
Sebastian rifiuta trattamenti
che gli salverebbero la vita.
433
00:24:43,970 --> 00:24:49,515
Rifiuta i trattamenti anti TB. Tu non pensi
che abbia la TB, ergo non dovrebbe interessarti.
434
00:24:49,599 --> 00:24:50,907
Non mi lascia fare i test.
435
00:24:50,991 --> 00:24:52,411
E che cosa vuoi che faccia io?
436
00:24:52,495 --> 00:24:53,847
Obbligarlo.
437
00:24:54,108 --> 00:24:56,837
Ti sei gia' scusato con Cecelia Carter?
438
00:24:57,520 --> 00:24:59,403
Credimi, non vuole
che io mi scusi.
439
00:24:59,552 --> 00:25:01,011
Senti, il tizio si sta uccidendo,
440
00:25:01,095 --> 00:25:03,595
sono l'unico che si rende conto
che e' una brutta cosa?
441
00:25:03,679 --> 00:25:08,084
Se fosse un Cristiano Scientista a
rifiutare le medicine, avremmo 18 avvocati...
442
00:25:10,271 --> 00:25:12,075
Ti stai truccando.
443
00:25:12,773 --> 00:25:15,072
Non e' un buon segno per me, vero?
444
00:25:15,137 --> 00:25:18,518
Sebastian ha fissato una
conferenza stampa per le 3.
445
00:25:18,602 --> 00:25:21,921
Mi ha chiesto di essere presente per
confermare la diagnosi alla sua prognosi.
446
00:25:22,024 --> 00:25:24,676
Tu ti vendi per la
stampa tanto quanto lui.
447
00:25:24,760 --> 00:25:28,749
Certo che lo faccio. Non potrebbe essere
perche' penso che abbia ragione
448
00:25:28,833 --> 00:25:31,170
e perche' vorrei essere parte
di quello che sta facendo.
449
00:25:31,254 --> 00:25:35,059
Oh, anche alle prostitute puo' piacere il sesso.
Non significa che non siano prostitute.
450
00:25:35,329 --> 00:25:36,989
E con quell'ombretto…
451
00:25:37,670 --> 00:25:39,490
Sono completamente
fregato, non e' vero?
452
00:25:39,591 --> 00:25:40,864
Totalmente.
453
00:25:45,052 --> 00:25:46,210
Come ti senti?
454
00:25:46,476 --> 00:25:47,402
Un po' debole.
455
00:25:47,486 --> 00:25:49,057
Stai avendo una buona giornata.
456
00:25:50,458 --> 00:25:53,414
I sintomi si concentreranno sempre
di piu' nei tuoi polmoni,
457
00:25:53,498 --> 00:25:55,714
ti sara' difficile parlare e
alla fine anche respirare.
458
00:25:55,798 --> 00:25:57,724
Penso di sapere quello
che devo aspettarmi.
459
00:25:57,808 --> 00:25:58,815
Lo so.
460
00:25:59,419 --> 00:26:02,249
Sono solo venuta a chiedere se volevi
accettare qualche medicina.
461
00:26:02,301 --> 00:26:04,231
Ora, se stai cercando
di spaventarmi per...
462
00:26:04,299 --> 00:26:07,786
No. Medicine palliative.
463
00:26:08,216 --> 00:26:11,787
Narcotici, cerotti al Fentanyl,
morfina, qualsiasi cosa.
464
00:26:12,210 --> 00:26:15,534
Possiamo rendere i tuoi ultimi
giorni abbastanza sopportabili.
465
00:26:16,304 --> 00:26:20,244
E se avrai un'altra buona
giornata, magari la cena.
466
00:26:20,424 --> 00:26:21,426
Hmm.
467
00:26:23,561 --> 00:26:24,601
Grazie.
468
00:26:35,004 --> 00:26:37,164
Vuole cure da terzo mondo?
469
00:26:37,354 --> 00:26:38,794
Le avra'.
470
00:26:39,277 --> 00:26:41,131
Caspita, che caldo che fa a Jani!
471
00:26:41,239 --> 00:26:43,775
- Che cosa stai facendo?
- Che cosa sto facendo?
472
00:26:43,841 --> 00:26:46,435
Sto mettendo tutto sul
pavimento della capanna.
473
00:26:46,519 --> 00:26:49,336
Uh oh, una strana scatola magica
con le figure che si muovono!
474
00:26:49,396 --> 00:26:50,311
Pensi che sia un'ipocrita?
475
00:26:50,395 --> 00:26:55,393
Ipocrita? No, tutti in Africa hanno
un cellulare o l'acqua corrente.
476
00:26:57,104 --> 00:27:00,256
Hah, non si tira lo sciacquone.
477
00:27:00,340 --> 00:27:03,542
Pensa davvero che se entra qui
dentro e alza un po' la temperatura,
478
00:27:03,626 --> 00:27:08,781
fa puzzare un po' il water, crollero' abbandonando
tutto quello che e' importante per me?
479
00:27:10,046 --> 00:27:12,810
Anche la sanita' fa schifo, la'.
480
00:27:12,880 --> 00:27:15,572
Lei non e' uguale a loro,
la sua vita non e' uguale.
481
00:27:15,656 --> 00:27:18,276
E toglie significato a tutto quello che
stanno passando se finge di esserlo.
482
00:27:18,360 --> 00:27:19,839
Io sono uguale,
non sono speciale.
483
00:27:19,923 --> 00:27:24,995
Non puo' chiedere di essere trattato come un qualsiasi
malato del terzo mondo e indire una conferenza stampa!
484
00:27:25,065 --> 00:27:29,130
Mi trattano in modo speciale!
Ma non significa che lo sia!
485
00:27:29,786 --> 00:27:33,901
Che razza di cretino altruista
non ne approfitterebbe?
486
00:27:48,701 --> 00:27:50,391
E' tutto prevedibile.
487
00:27:50,476 --> 00:27:53,013
La Stoia Tucker fa le sue
medicine proprio qui,
488
00:27:53,202 --> 00:27:55,637
nel New Jersey. Hanno magazzini
pieni di medicinali;
489
00:27:55,721 --> 00:27:57,496
Ce ne sono a
sufficienza.
490
00:27:57,733 --> 00:28:01,479
Quindi se io posso prenderli,
perché non Lemma?
491
00:28:01,732 --> 00:28:03,458
Perché non Quesmo?
492
00:28:03,927 --> 00:28:05,816
E perché non Sarni?
493
00:28:08,333 --> 00:28:10,106
Un'altra persona e' appena morta.
494
00:28:10,244 --> 00:28:12,251
Dov'e' la vostra indignazione?
495
00:28:12,872 --> 00:28:15,743
No, non ho intenzione di martirizzarmi,
Io mi sto solo mettendo...
496
00:28:15,850 --> 00:28:19,642
Certo, stanno morendo,
ma ha un bel ritmo.
497
00:28:20,011 --> 00:28:22,045
Deve fare un caldo d'inferno
sotto quelle luci.
498
00:28:22,223 --> 00:28:22,909
Gia'.
499
00:28:22,993 --> 00:28:26,204
Hey, come mai la chiamata? Sta bene?
500
00:28:26,436 --> 00:28:28,039
e' in coma.
501
00:28:28,535 --> 00:28:31,721
Ho bisogno che tu ti scusi
con Ceci, Cecily...
502
00:28:31,805 --> 00:28:33,959
La signora Carter? Per cosa?
503
00:28:34,043 --> 00:28:37,070
- Per qualsiasi cosa io abbia fatto.
- Tu non hai fatto niente.
504
00:28:37,125 --> 00:28:39,129
Questa e' stata la
mia posizione fin dall'inizio.
505
00:28:39,213 --> 00:28:43,377
I raggi x sono negativi, quindi non e' contagioso a tal punto,
le sue condizioni sono stabili attualmente...
506
00:28:43,483 --> 00:28:47,537
Avete notato come tutte le
donne altruiste della storia...
507
00:28:47,599 --> 00:28:52,307
Giovanna D'Arco, Madre Teresa,
non me ne vengono in mente altre...
508
00:28:52,391 --> 00:28:57,999
muoiano tutte da sole. Gli uomini invece
sollevano sempre un gran polverone.
509
00:28:58,083 --> 00:28:59,606
e' un mondo crudele.
510
00:28:59,690 --> 00:29:02,117
House, lei era spaventata
e irragionevole.
511
00:29:02,201 --> 00:29:06,780
Insultare una donna con il cancro al seno...
e' una mossa da lasciare ai professionisti.
512
00:29:06,880 --> 00:29:09,161
Francamente, non ne hai le capacità.
513
00:29:09,248 --> 00:29:10,718
Io non l'ho insultata!
514
00:29:10,803 --> 00:29:13,871
Ho fatto l'inutile biopsia,
come ha voluto.
515
00:29:13,955 --> 00:29:15,789
Era negativa,
come sapevo sarebbe stata.
516
00:29:15,873 --> 00:29:17,928
Cos'hai fatto,
lo spavaldo?
517
00:29:18,065 --> 00:29:21,614
Sei molto lontano da
poter fare cose come quelle.
518
00:29:21,721 --> 00:29:23,672
Ho bisogno che tu ti scusi.
519
00:29:24,626 --> 00:29:27,406
Sai, Cuddy sta facendo questo solo
perché pensa che sia stato tu.
520
00:29:27,673 --> 00:29:29,453
Benvenuto al mondo.
521
00:29:29,605 --> 00:29:31,875
Ognuno e' diverso,
ognuno viene trattato in modo diverso.
522
00:29:31,959 --> 00:29:35,028
Hai provato a combatterlo,
finisci con il morire di TB.
523
00:29:37,429 --> 00:29:38,351
Cosa stai facendo?
524
00:29:38,458 --> 00:29:41,539
Testando il sistema nervoso
autonomo del paziente.
525
00:29:42,302 --> 00:29:43,194
Certo.
526
00:29:43,357 --> 00:29:46,086
Il suo riscaldamento e la sua ventilazione
interni non dovrebbero funzionare,
527
00:29:46,170 --> 00:29:47,551
non dovrebbe poter sudare.
528
00:29:47,617 --> 00:29:49,711
Ecco perché ha quel
deodorante schifoso.
529
00:29:49,809 --> 00:29:52,923
Portalo via, avvia il riscaldamento,
mettilo sotto le luci,
530
00:29:53,550 --> 00:29:56,999
non puo' raffreddarsi.
Dovrebbe diventare di un rosso brillante.
531
00:29:57,087 --> 00:29:58,426
L'immagine e' a posto.
532
00:30:07,767 --> 00:30:11,879
Sto chiedendo a Stoia Tucker
di salvare queste vite, milioni di vite.
533
00:30:12,075 --> 00:30:13,767
Inclusa la mia.
534
00:30:14,428 --> 00:30:16,985
Dr. House,
Apprezzerei se ci lasciasse soli.
535
00:30:17,113 --> 00:30:18,227
Toglilo dalla mia faccia.
536
00:30:18,311 --> 00:30:20,017
Cosa stai cercando di
dimostrare, House?
537
00:30:20,165 --> 00:30:22,773
Dr. House,
Apprezzerei che lasciasse la stanza.
538
00:30:22,857 --> 00:30:24,244
Sta sudando come un maiale.
539
00:30:24,328 --> 00:30:26,986
Ci sono 50 gradi qui, House, perché
hai acceso il termostato.
540
00:30:27,095 --> 00:30:29,817
Mi sentono?
I media, stanno sentendo?
541
00:30:29,901 --> 00:30:30,828
e' disorientato.
542
00:30:30,931 --> 00:30:32,186
Loro, loro devono ascoltarmi.
543
00:30:32,251 --> 00:30:33,509
Le sue arterie si stanno chiudendo.
544
00:30:33,593 --> 00:30:35,352
Voglio tutti fuori di qui, adesso!
545
00:30:35,420 --> 00:30:37,669
Prendi il carrello,
sta avendo un arresto cardiaco!
546
00:30:39,224 --> 00:30:40,576
Mandali fuori!
547
00:30:41,028 --> 00:30:43,535
Tutti, voglio tutti
fuori di qui, adesso!
548
00:30:48,278 --> 00:30:49,197
Vai.
549
00:30:53,470 --> 00:30:56,831
Su, Sebastian. Vai!
550
00:30:57,691 --> 00:30:59,388
Ho il ritmo della cavita'.
551
00:31:09,633 --> 00:31:12,339
Questa non e' TV!
552
00:31:12,601 --> 00:31:14,644
Interessante la televisione.
553
00:31:15,701 --> 00:31:17,525
Fai qualsiasi test tu voglia.
554
00:31:18,161 --> 00:31:20,695
Voglio curarti per la TB.
555
00:31:21,044 --> 00:31:24,799
Dr. Cameron ha trovato pochi zuccheri
nel tuo fluido cerebrospinale.
556
00:31:24,901 --> 00:31:26,690
E' una classica prova della TB.
557
00:31:26,774 --> 00:31:29,138
E adesso pensi che la
TB sia il problema?
558
00:31:29,428 --> 00:31:33,349
Nah. La TB ha causato un
arresto cardiaco in una giornata calda,
559
00:31:33,433 --> 00:31:36,382
il tuo lavoro in Africa sarebbe
anche piu' futile di quello che e' gia'.
560
00:31:36,466 --> 00:31:38,116
Puoi arrivare al punto, per favore?
561
00:31:38,343 --> 00:31:40,005
Quella lavagna bianca nel mio ufficio,
562
00:31:40,090 --> 00:31:41,861
stiamo lavorando a circa 12 sintomi adesso.
563
00:31:41,923 --> 00:31:47,343
Arresto cardiaco, chiaramente TB.
Zucchero nel fluido cerebrospinale, chiaramente e' TB.
564
00:31:47,488 --> 00:31:49,478
Il resto di quelli
puo' anche essere tolto.
565
00:31:49,562 --> 00:31:52,615
A meno che ognuno di quelli
sia cio' che non possiamo diagnosticare.
566
00:31:56,833 --> 00:32:00,976
Faro' qualsiasi test o trattamento
vorrai prescrivermi.
567
00:32:03,705 --> 00:32:06,357
Quindi tu non sei speciale, ma la tubercolosi si.
568
00:32:06,441 --> 00:32:09,542
La gente muore di tubercolosi perche'
noi la lasciamo morire, e' una nostra scelta.
569
00:32:09,652 --> 00:32:12,924
La gente muore di malaria perche' noi la lasciamo morire,
Muoiono di dissenteria...
570
00:32:13,008 --> 00:32:14,996
Nah, la tubercolosi e' la mia malattia.
571
00:32:15,186 --> 00:32:16,914
Tu hai dato il nome ad una malattia?
572
00:32:17,173 --> 00:32:20,477
Beh, Mi dispiace non ho visto l'IPO
sulla febbre.
573
00:32:20,594 --> 00:32:22,639
Vedi, io so che
ho una strada davanti a me.
574
00:32:22,785 --> 00:32:27,050
So che posso dare noia a molte persone,
e un sacco di altre le ho infastidite.
575
00:32:27,235 --> 00:32:31,939
Ma tu sei la prima persona che abbia mai conosciuto
che credo sia infastidita da cio' che faccio.
576
00:32:32,023 --> 00:32:35,951
Credi che non stia salvando nessuna vita,
o questa e' una brutta cosa?
577
00:32:36,035 --> 00:32:38,704
Proprio adesso, sto cercando
di salvare la tua vita.
578
00:32:38,837 --> 00:32:40,910
O hai semplicemente
un problema con la speranza?
579
00:32:43,513 --> 00:32:47,363
Sai, la differenza tra i nostri lavori
non sono i numeri o lo stile.
580
00:32:47,469 --> 00:32:49,478
E' che io so che falliro'.
581
00:32:49,625 --> 00:32:53,246
Anche se salvassi un milione di persone
ce ne sarebbe un altro milione.
582
00:32:54,049 --> 00:32:56,315
Non puoi affrontare tutto questo.
583
00:32:56,565 --> 00:32:59,031
Credo che ti irriti chi puo' farlo.
584
00:32:59,279 --> 00:33:02,209
Non possiamo solo convenire sul fatto
che sei incredibilmente fastidioso?
585
00:33:02,459 --> 00:33:07,383
Prendi le pillole o ti lascero' morire,
faro' un'autopsia, indiro' una conferenza stampa,
586
00:33:07,425 --> 00:33:10,574
e faro' in modo che tutto il mondo sappia
che non sei morto di tubercolosi.
587
00:33:10,658 --> 00:33:14,311
gli sponsor delle multinazionali
saranno delusi, ma troveranno un'altra malattia.
588
00:33:14,395 --> 00:33:16,052
Perche' lo faresti?
589
00:33:16,167 --> 00:33:18,900
Perche' sono un figlio di puttana.
590
00:34:27,729 --> 00:34:32,940
Abbiamo ancora da spiegare
variazione P-R, sincope, mal di testa,
591
00:34:33,165 --> 00:34:36,513
e...pochi zuccheri?
592
00:34:36,875 --> 00:34:39,680
- Questa era classica tubercolosi.
- Apparentemente no.
593
00:34:39,812 --> 00:34:42,543
-Avete rifatto i test?
-Si
594
00:34:43,046 --> 00:34:44,167
Questo e' buono!
595
00:34:44,268 --> 00:34:45,985
Buono? Questo e' bizzarro.
596
00:34:46,091 --> 00:34:47,623
Bizzarro e' buono!
597
00:34:48,065 --> 00:34:51,138
Classico ha una marea di spiegazioni.
Bizzarro a malapena alcune.
598
00:34:51,222 --> 00:34:53,451
Che altro puo' causare pochi zuccheri
nel flusso cerebrospinale?
599
00:34:53,535 --> 00:34:56,234
Uh-uh. Devo fare io questa domanda.
600
00:34:56,340 --> 00:34:59,768
Ho scoperto che sembrate piu' intelligenti
a fare domande rispetto a quando state muti non rispondendo.
601
00:34:59,852 --> 00:35:02,575
- Alto livello di insulina nel sangue.
- Dovrebbe essere molto alto.
602
00:35:02,641 --> 00:35:05,258
Okay, molto alto livello di insulina nel sangue.
603
00:35:05,342 --> 00:35:07,179
Come fa ad avere alto livello di insulina nel sangue?
604
00:35:07,263 --> 00:35:09,981
Abbiamo controllato giornalmente gli zuccheri nel sangue,
tutto normale!
605
00:35:10,084 --> 00:35:12,889
Vedete quanto sembra intelligente?
Ora che ha fatto una domanda.
606
00:35:12,973 --> 00:35:16,049
E non e' glucagonoma
perche' non ha rash.
607
00:35:16,133 --> 00:35:19,280
Non e' auto-indotto
perche' non e' un idiota,
608
00:35:19,426 --> 00:35:23,473
e non e' tumore perche' tac e risonanza magnetica
erano entrambe negative.
609
00:35:23,557 --> 00:35:26,047
Quindi rimangono i tumori.
610
00:35:30,144 --> 00:35:30,874
Perche' fai cosi'?
611
00:35:30,958 --> 00:35:32,571
Perche' ignori quello che dico come se non fossi...
612
00:35:32,655 --> 00:35:35,061
Piccolo tumore.
Molto, molto sottile.
613
00:35:35,145 --> 00:35:38,394
Cosi' piccolo che non possiamo vederlo.
Nesidioblastoma.
614
00:35:38,460 --> 00:35:41,651
Una crescita anormale di secrezione di insulina
del suo pancreas?
615
00:35:41,735 --> 00:35:43,693
Secerne insulina solo ad intermittenza.
616
00:35:43,777 --> 00:35:46,622
Dipende dallo sforzo.
Come se, oh, non lo so,
617
00:35:46,706 --> 00:35:50,114
se qualcuno accidentalmene mettesse un toro meccanico a 11.
618
00:35:50,198 --> 00:35:52,105
Facilmente rimovibile con un intervento.
619
00:35:52,527 --> 00:35:55,588
Eccetto se fosse cosi' piccolo da non poterlo vedere
620
00:35:55,672 --> 00:35:57,099
Come facciamo a provare che sia li'?
621
00:35:57,302 --> 00:35:59,008
Ha domandato, sembra capace.
622
00:35:59,160 --> 00:36:02,755
Inizieremo a fare a pezzi il suo pancreas
Finche' non si sente meglio?
623
00:36:02,839 --> 00:36:05,362
Come puoi provare l'esistenza di qualcosa che non vediamo?
624
00:36:05,462 --> 00:36:07,958
Dio esiste?
Il vento soffia?
625
00:36:08,042 --> 00:36:09,472
Lo sappiamo perche' le foglie si muovono.
626
00:36:09,472 --> 00:36:11,656
Vediamo l'effetto.
627
00:36:11,740 --> 00:36:15,076
Uh, dovremmo cambiare strada.
E' la Cuddy con la tua paziente.
628
00:36:15,077 --> 00:36:16,070
Dr. House!
629
00:36:16,149 --> 00:36:18,254
Il Dr. House ha una emergenza.
630
00:36:19,027 --> 00:36:22,238
- Non possiamo evitarla per sempre.
- Forse morira'.
631
00:36:22,322 --> 00:36:24,500
Sei sicuro che non abbia un tumore al seno?
632
00:36:24,816 --> 00:36:28,503
Pensiamo tu abbia un tumore,
facilmente rimovibile chirurgicamente.
633
00:36:28,607 --> 00:36:30,427
Andremo a rimuoverlo con un ago.
634
00:36:30,511 --> 00:36:32,346
E se il tumore non ci fosse?
635
00:36:32,529 --> 00:36:33,999
Non succedera' niente.
636
00:36:35,061 --> 00:36:38,537
Arteria Splenica,
Molto a sinistra rispetto alla Celiaca.
637
00:36:39,585 --> 00:36:41,358
Se c'e' il tumore?
638
00:36:41,442 --> 00:36:45,465
Quello che succede normalmente quando rimuovi
qualcosa con un ago? Viene rimosso.
639
00:36:45,549 --> 00:36:48,045
Si e' bloccato nel mesenterico superiore.
640
00:36:48,653 --> 00:36:51,882
Sapevo che saremmo dovuti fermarci
per chiedere indicazioni. Gli uomini.
641
00:36:52,687 --> 00:36:54,015
Ci sono.
642
00:36:54,823 --> 00:36:57,953
Stiamo per iniettare calcio nel tuo pancreas.
643
00:36:58,170 --> 00:36:59,977
Le cellule beta rilasceranno insulina.
644
00:37:00,061 --> 00:37:02,780
Se ci sono troppe cellule beta
a causa del tumore,
645
00:37:02,875 --> 00:37:05,650
lo zucchero nel sangue precipitera'.
646
00:37:06,141 --> 00:37:08,107
Come sapremo se scendera' troppo?
647
00:37:08,191 --> 00:37:10,919
Incrociamo le dita delle mani e dei piedi
648
00:37:12,304 --> 00:37:13,518
Vai avanti.
649
00:37:27,128 --> 00:37:29,584
Il glucosio si sta mantenendo a 75.
650
00:37:30,637 --> 00:37:34,060
Non si vedono le foglie muoversi.
Un soffio piu' forte, per favore.
651
00:37:34,144 --> 00:37:35,601
Gli abbiamo gia' dato una dose.
652
00:37:35,685 --> 00:37:38,852
Bene, io credo che sia giunto il momento di
dargli piu' di una dose.
653
00:37:51,218 --> 00:37:55,292
50. Comincia a scendere.
654
00:37:57,569 --> 00:37:58,491
45.
655
00:37:58,838 --> 00:38:00,678
Penso che il braccio mi stia tremando.
656
00:38:01,524 --> 00:38:03,859
Si deve fare subito una flebo di glucosio.
Sta andando in arresto
657
00:38:03,943 --> 00:38:05,056
Non ancora.
658
00:38:06,846 --> 00:38:08,319
Continua a scendere.
659
00:38:08,464 --> 00:38:10,581
Non abbastanza velocemente.
660
00:38:16,726 --> 00:38:18,861
Un attacco!.
661
00:38:18,923 --> 00:38:20,605
Bisogna farlo risalire.
662
00:38:22,067 --> 00:38:27,126
E' a 40, 38, 35...
663
00:38:34,606 --> 00:38:37,542
Una siringa di D-50, volete ucciderlo?
664
00:38:47,304 --> 00:38:49,153
Di nuovo a 40
665
00:38:50,157 --> 00:38:53,249
Congratulazioni,
hai un tumore.
666
00:38:58,341 --> 00:39:00,038
Uscirai con lui?
667
00:39:01,106 --> 00:39:03,568
Per caso ti riguarda?
668
00:39:03,842 --> 00:39:04,951
No.
669
00:39:06,662 --> 00:39:07,802
Comunque non credo.
670
00:39:08,036 --> 00:39:11,432
Due giorni fa vi tenevate per mano.
Cosa e' cambiato?
671
00:39:12,613 --> 00:39:15,767
Praticamente vive in Africa,
non c'e' futuro.
672
00:39:16,457 --> 00:39:19,602
Ora, d'altro canto, ce ne sono
addirittura troppi di futuri.
673
00:39:19,751 --> 00:39:23,671
Non eri attratta da lui perche' era pronto a morire
per la sua causa,
674
00:39:23,755 --> 00:39:26,833
tu eri attratta da lui perche' stava morendo per la causa.
675
00:39:26,976 --> 00:39:29,092
Giusto. Semplice
676
00:39:29,172 --> 00:39:30,023
Era semplice?
677
00:39:30,137 --> 00:39:32,698
Ho voltato pagina e ho ricominciato.
678
00:39:33,194 --> 00:39:34,712
Tutti lo fanno.
679
00:39:34,881 --> 00:39:36,931
Noi siamo cio' la gente pensa che siamo.
680
00:39:37,277 --> 00:39:39,273
La gente pensa sia un gran dottore, cosi gli danno importanza
681
00:39:39,357 --> 00:39:40,241
E' un gran dottore.
682
00:39:40,325 --> 00:39:42,324
La realtà e' irrilevante.
683
00:39:47,640 --> 00:39:49,482
Te lo provero'.
684
00:39:49,749 --> 00:39:53,707
Le persone che mi conoscono
mi vedono come un'idiota, mi trattano come un'idiota.
685
00:39:53,791 --> 00:39:57,910
Le persone che invece non mi conoscono
vedono uno storpio e mi trattano come tale
686
00:39:58,451 --> 00:40:02,363
Che razza di masochista sarei a
non approfittare di questo fatto?
687
00:40:09,851 --> 00:40:11,305
Ow!
688
00:40:13,316 --> 00:40:16,920
Oh, Oh Dio
si e' fatta male?
689
00:40:18,307 --> 00:40:19,180
Si.
690
00:40:19,264 --> 00:40:23,810
Mi dispiace.
E' tutta colpa mia
691
00:40:23,894 --> 00:40:25,628
Non e' niente, sto bene.
692
00:40:25,777 --> 00:40:28,531
Bene, ne sono sollevato.
Sono veramente dispiaciuto per l'accaduto
693
00:40:28,615 --> 00:40:30,947
Non si preoccupi.
Tutto a posto
694
00:40:31,008 --> 00:40:33,249
- Sicura?
- Mmm
- Bene.
695
00:40:45,347 --> 00:40:46,646
Come va?
696
00:40:46,999 --> 00:40:49,440
Sto per andare.
Il piede mi sta uccidendo
697
00:40:49,524 --> 00:40:53,819
- Oh, che ha fatto?
- Niente, colpa mia.
698
00:40:56,626 --> 00:41:01,526
Si, ascolta Fugawi, rilassati.
Dovrei tornare martedi.
699
00:41:01,717 --> 00:41:05,566
Devi dire a Sarni che le portero'
un nuovo busto. Ok?
700
00:41:06,071 --> 00:41:07,379
Al momento giusto.
701
00:41:08,120 --> 00:41:08,963
Le hai prese?
702
00:41:09,068 --> 00:41:11,842
Una fornitura per 6 mesi.
Ti dovrebbero bastare
703
00:41:11,926 --> 00:41:13,495
Ti vedro' quando tornerai
per una scorta?
704
00:41:13,579 --> 00:41:15,278
Si, tornero' tra due mesi.
705
00:41:15,445 --> 00:41:17,072
Vuoi darle via?
706
00:41:17,604 --> 00:41:21,147
Beh sai, sono cose che accadono,
una borsa aperta all'aeroporto
707
00:41:21,228 --> 00:41:23,393
alcune pillole cadono
finiscono giu' in un tombino...
708
00:41:24,425 --> 00:41:28,439
Ho un'idea.
Potresti portarmi tu la scorta in Africa
709
00:41:29,145 --> 00:41:30,491
Non credo.
710
00:41:30,937 --> 00:41:34,468
Attualmente ti piace lavorare con House,
lo trovi gratificante?
711
00:41:39,274 --> 00:41:44,382
["Stranger in a Strange Land"
by Leon Russell]
712
00:41:52,072 --> 00:41:58,173
# How many days has it been
since I was born? #
713
00:41:58,338 --> 00:42:04,057
# How many days
until I die? Why? #
714
00:42:04,436 --> 00:42:08,751
# Do I know any way that
I can make you laugh? #
715
00:42:08,920 --> 00:42:12,803
Grazie, grazie,
Lo apprezzo. Apprezzo il vostro supporto
716
00:42:13,235 --> 00:42:15,946
Non un cenno sui bambini
che muoiono ogni 8 secondi,
717
00:42:16,051 --> 00:42:18,303
Solo chiacchiere insignificanti
718
00:42:18,387 --> 00:42:21,175
L'adulazione e le pacche sulle spalle.
719
00:42:21,843 --> 00:42:24,151
Che sarebbe il tuo problema con lui, vero?
720
00:42:24,260 --> 00:42:27,107
Guardalo, gli piace. Se ne nutre.
721
00:42:27,191 --> 00:42:31,459
Si, quell'uomo al momento
ama cio' che fa.
722
00:42:37,054 --> 00:42:39,225
Ascolta, ho salvato la sua vita.
723
00:42:39,393 --> 00:42:43,249
Questo significa che ho un credito per ogni vita che
salva a partire da ora..
724
00:42:43,573 --> 00:42:45,653
Cerchero' di farlo sapere a quelli
del Nobel di Stoccolma.
725
00:42:45,925 --> 00:42:52,894
# Woah -
a Stranger in a strange land #
726
00:42:54,332 --> 00:42:57,253
Credits: Freefans.net e drhouse.altervista.org
Syncro: Vaccine