1
00:00:05,874 --> 00:00:10,693
Ha ha ha...ha ha ha.
Questo dovrei incorniciarlo.
2
00:00:10,819 --> 00:00:14,080
Il mio ultimo assegno per Princeton.
3
00:00:14,910 --> 00:00:18,020
E io che pensavo che stessimo festeggiando
la mia fresca laurea.
4
00:00:18,104 --> 00:00:19,563
Ho sempre creduto che ne
saresti stato capace.
5
00:00:19,647 --> 00:00:22,759
Quello che non sapevo e' se sarei riuscito
a mantenerti.
6
00:00:24,093 --> 00:00:25,478
Tua madre...
7
00:00:26,005 --> 00:00:27,883
sarebbe fiera di te.
8
00:00:28,718 --> 00:00:30,299
Lo hai sempre detto.
9
00:00:30,721 --> 00:00:32,373
Io sono fiero di te.
10
00:00:32,691 --> 00:00:34,403
Lo sono sempre stato.
11
00:00:36,784 --> 00:00:38,509
Andiamo, papa'.
Ti metterai a piangere.
12
00:00:38,593 --> 00:00:41,703
Vuoi essere imbarazzato?
13
00:00:42,124 --> 00:00:44,925
Ecco fatto. Ahhh.
14
00:00:52,008 --> 00:00:54,349
Senti, mhh, non festeggiare troppo
stanotte.
15
00:00:54,427 --> 00:00:56,553
Tua nonna vuole una tua foto
con Sheepskin.
16
00:00:56,656 --> 00:00:59,060
E sarebbe bello se tu non ti mostrassi veramente distrutto.
17
00:00:59,144 --> 00:01:00,348
Ooh, no, non preoccuparti.
18
00:01:00,348 --> 00:01:03,739
Ho bevuto abbastanza alcool la settimana scorsa
che mi basta per altri 4 anni.
19
00:01:03,846 --> 00:01:06,787
- Bene.....penso.
20
00:01:06,871 --> 00:01:10,510
# Yo pretty ladies around the world #
21
00:01:10,638 --> 00:01:14,853
# Got a weird thing to show you
So tell all the boys and girls #
22
00:01:14,937 --> 00:01:18,765
Drink, drink, drink, drink,
# Tell your brother your sister
and your momma too #
23
00:01:18,863 --> 00:01:23,088
drink, drink, drink, drink!
#We're about to go down
and you know just what to do #
24
00:01:26,652 --> 00:01:28,288
Dodici e cinquantacinque!
25
00:01:28,554 --> 00:01:29,817
Whoo!
26
00:01:31,183 --> 00:01:32,207
Perfetto!
27
00:01:33,420 --> 00:01:34,419
Tu sei l'uomo!
28
00:01:34,506 --> 00:01:36,345
Dimmi qualcosa che non so!
29
00:01:36,425 --> 00:01:37,521
Ow! Ow, ow!
30
00:01:37,993 --> 00:01:38,996
Ow.
31
00:01:39,544 --> 00:01:41,571
- Non e' divertente, amico.
- Cosa?
32
00:01:41,655 --> 00:01:42,812
Tutto bene.
Mi hai dato una scossa.
33
00:01:42,962 --> 00:01:44,538
Con cosa?
Non ho niente.
34
00:01:49,779 --> 00:01:52,157
Bene, chiunque sia il colpevole e' meglio
che la smetta subito! Ow!
35
00:01:56,164 --> 00:01:57,219
Ow!
36
00:01:59,325 --> 00:02:00,746
Che diavolo succede?
37
00:02:01,351 --> 00:02:03,342
Ci sara' un corto circuito da qualche parte.
Il pavimento e' pieno di birra.
38
00:02:03,426 --> 00:02:05,889
Non puo' essere. C'e' il salvavita,
inoltre indossa scarpe con la suola di gomma.
39
00:02:07,618 --> 00:02:08,617
Ow!
40
00:02:09,164 --> 00:02:11,346
Qualcuno chiami il 911!
41
00:02:13,962 --> 00:02:18,512
2x05 - Daddy's Boy
On FOX: 08-11-2005
42
00:02:40,430 --> 00:02:43,880
Subs by Freefans.net e drhouse.altervista.org (Dr. House Italia)
43
00:02:44,440 --> 00:02:48,440
Traduzione di Dreamer81, Mitika, Chiarachi, Dany, Nadia,
Elen, Etruscowr, Averino e Djerflyer
43
00:02:53,428 --> 00:02:56,233
Il paziente lamenta delle scosse.
44
00:02:56,349 --> 00:03:00,484
Altri sintomi sono nausea, torpore
e mal di testa.
45
00:03:00,484 --> 00:03:01,758
Scosse?
46
00:03:02,025 --> 00:03:03,948
Scosse terribilmente dolorose.
47
00:03:03,948 --> 00:03:08,323
I dottori del pronto soccorso lo hanno mandato da un neurologo,
che l'ha mandato da altri cinque dottori negli ultimi sette giorni.
48
00:03:08,407 --> 00:03:11,213
Le scosse potrebbero essere segnali di sindrome di Lhermitte,
sintomi iniziali di MS (sclerosi multipla).
49
00:03:11,297 --> 00:03:13,407
No, la risonanza magnetica non ha mostrato
nessuna lesione della materia spinale, e
50
00:03:13,491 --> 00:03:15,861
le scosse non sono accompagnate dalla flessione del collo.
51
00:03:16,055 --> 00:03:16,984
Buongiorno.
52
00:03:17,084 --> 00:03:18,129
E' quasi mezzogiorno.
53
00:03:18,198 --> 00:03:20,171
Davvero? Ecco perche' sono cosi' affamato.
54
00:03:20,483 --> 00:03:21,361
Chi e' favorevole al pranzo?
55
00:03:21,362 --> 00:03:22,798
Cos'e' quella giacca?
56
00:03:23,111 --> 00:03:26,532
Mi tiene caldo e figo.
Come dovresti sapere.
57
00:03:26,680 --> 00:03:27,953
Stiamo parlando del tuo nuovo paziente.
58
00:03:27,953 --> 00:03:30,989
Deve essere una discussione noiosa dato che non ho accettato
nessun nuovo paziente
59
00:03:30,989 --> 00:03:34,151
Lo hai accettato da quando ti ho prestato 5.000 dollari.
60
00:03:34,304 --> 00:03:35,939
Oh, calma, calma.
61
00:03:36,023 --> 00:03:38,670
Quando ho detto che avrei fatto qualsiasi cosa
per i soldi, ovviamente non intendevo quello.
62
00:03:38,754 --> 00:03:41,217
Ti piacera' questo caso.
Il ragazzo viene scosso ad intervalli di pochi minuti.
63
00:03:41,255 --> 00:03:42,981
Perche' avevi bisogno di 5.000$?
64
00:03:43,065 --> 00:03:45,772
Brutta nottata a poker o una grande notte con una prostituta?
65
00:03:45,856 --> 00:03:50,322
Grazie per avermi salvato dal dover deviare una domanda
personale con uno scherzo.
66
00:03:51,075 --> 00:03:52,577
Uno studente al college?
67
00:03:53,045 --> 00:03:54,963
Il divertimento del protossido d'azoto alle feste...
68
00:03:55,047 --> 00:03:58,500
puo' causare le scosse, e bere fino a che non vomiti
tutte le notti puo' causare tutto il resto.
69
00:03:58,584 --> 00:03:59,430
Dategli del B12.
70
00:03:59,514 --> 00:04:03,105
Gia' fatto. Ho anche controllato per il cancro, SM,
avvelenamento da pirodoxina
71
00:04:03,189 --> 00:04:05,190
E tutte le neuropatie comuni.
72
00:04:06,079 --> 00:04:08,793
- Ernia cerebro-spinale?
- Non spiega il basso numero di globuli bianchi.
73
00:04:08,961 --> 00:04:10,323
E’ nero.
74
00:04:10,399 --> 00:04:13,446
Non credo sia molto sporco ma di discendenza africana.
75
00:04:13,530 --> 00:04:15,084
Il che significa che dovrebbe avere meno globuli bianchi.
76
00:04:15,168 --> 00:04:17,351
- Non cosi' bassi.
- E’ un lottatore di wrestling.
77
00:04:17,435 --> 00:04:19,255
Probabilmente usa diuretici per ridurre il peso.
78
00:04:19,362 --> 00:04:20,633
Anche questo causa un abbassamento dei globuli bianchi.
79
00:04:20,717 --> 00:04:22,527
- Non cosi' bassi.
- Non cosi' bassi.
80
00:04:22,743 --> 00:04:24,316
- La malattia di Behcet.
- Niente lesioni cutanee.
81
00:04:24,400 --> 00:04:28,072
- Mielite con Herpes cerebrale.
- Nessuno sfogo esterno.
82
00:04:30,737 --> 00:04:32,364
Manca qualcosa.
83
00:04:32,544 --> 00:04:33,542
Scoprite cos’e'.
84
00:04:33,626 --> 00:04:35,696
Ehm, non so neanche cosa voglia dire.
85
00:04:35,777 --> 00:04:40,030
Beh, scoprilo, risolvilo e poi rintracciami. Saro' a pranzo.
86
00:04:40,819 --> 00:04:41,811
Nessuna idea?
87
00:04:42,117 --> 00:04:43,447
Molte idee.
88
00:04:43,531 --> 00:04:45,884
Troppe idee.
Ecco perche' lo sottoponiamo a tanti esami.
89
00:04:46,660 --> 00:04:49,377
Hai usato qualche droga?
90
00:04:52,283 --> 00:04:53,402
Cosa?
91
00:04:53,612 --> 00:04:55,586
Ci rimarro' male e faro' una scenata?
92
00:04:55,811 --> 00:04:58,465
Non oggi. Non qui.
93
00:04:59,547 --> 00:05:04,195
Ehm, a Natale uno dei ragazzi aveva dell’ecstasy, voglio dire
94
00:05:04,464 --> 00:05:06,062
era...Ah!
95
00:05:07,239 --> 00:05:08,153
Ah!
96
00:05:10,025 --> 00:05:13,352
Figlio di puttana. Ahi.
97
00:05:17,115 --> 00:05:19,713
L’esame per il Lupus e' negativo…di nuovo.
98
00:05:19,797 --> 00:05:23,399
House vuole nuove informazioni, non sempre le stesse.
99
00:05:23,507 --> 00:05:24,500
"Cercate cosa manca"
100
00:05:24,584 --> 00:05:27,146
Per quello che ne sappiamo il ragazzo sta morendo e lui ci fa gli indovinelli?
101
00:05:27,253 --> 00:05:29,691
Ho fatto un’anamnesi piu' dettagliata, tornando indietro di tre generazioni.
102
00:05:29,775 --> 00:05:31,412
- E?
- Sua madre e' morta in un incidente stradale.
103
00:05:31,518 --> 00:05:36,146
Sua nonna aveva l’artrosi. La sua nonna paterna prestava
servizio nel battaglione del generale Patton.
104
00:05:36,211 --> 00:05:37,420
Affascinante.
105
00:05:37,485 --> 00:05:38,859
Se non e' un tumore dev’essere MS.
106
00:05:38,943 --> 00:05:39,944
Wilson l’ha gia' esclusa...
107
00:05:40,011 --> 00:05:42,326
La risonanza magnetica non puo' escludere l’MS
nel 100% dei casi.
108
00:05:42,437 --> 00:05:43,929
L’MS non spiega il basso numero di globuli bianchi.
109
00:05:44,013 --> 00:05:45,403
L’alcolismo si'.
110
00:05:45,659 --> 00:05:49,274
Quand’e' entrato in ospedale il tasso alcolico era di 2.0.
Gli enzimi del fegato fuori dai valori.
111
00:05:49,358 --> 00:05:50,471
Era il weekend dei diplomi.
112
00:05:50,571 --> 00:05:52,181
Ha bevuto pochissimo nella settimana precedente.
113
00:05:52,265 --> 00:05:54,683
E non aveva bevuto per niente durante la stagione del wrestling.
114
00:05:54,707 --> 00:05:56,830
- Se tu gli credi.
- Gli ho fatto un esame tossicologico...
115
00:05:56,914 --> 00:05:59,512
Non importa se lei gli crede o no.
E’ gia' rientrato nei valori.
116
00:05:59,596 --> 00:06:01,494
Dovremmo trovare una cosa che manca.
117
00:06:09,206 --> 00:06:12,398
Bene, questo… questo e' perfetto.
118
00:06:12,482 --> 00:06:14,676
Invitami a cena giovedi' sera.
119
00:06:14,886 --> 00:06:17,775
Oh, andiamo. Non ceniamo insieme da...
120
00:06:17,859 --> 00:06:21,489
ieri, quando ti ho prestato 5000 dollari
per comprarti una macchina nuova.
121
00:06:21,588 --> 00:06:22,661
Scherzetto.
122
00:06:24,732 --> 00:06:27,833
I veicoli a due ruote che viaggiano a 150 miglia all’ora...
123
00:06:27,918 --> 00:06:31,023
non si addicono agli sciancati drogati e irresponsabili.
124
00:06:31,107 --> 00:06:34,569
Veramente i veicoli a due ruote che viaggiano a 180 miglia all’ora...
125
00:06:34,570 --> 00:06:37,240
non si addicono agli architetti sani e responsabili
126
00:06:37,324 --> 00:06:39,364
che non sanno la differenza tra frenare e svoltare.
127
00:06:39,448 --> 00:06:41,831
La buona notizia e' che ha un prezzo piu' basso.
128
00:06:42,048 --> 00:06:43,238
Tu la riporti indietro.
129
00:06:43,238 --> 00:06:44,624
Mamma!
130
00:06:45,429 --> 00:06:47,005
Allora per quella cena?
131
00:06:47,195 --> 00:06:49,189
Dimentica la cena. Vuoi farti ammazzare?
132
00:06:49,381 --> 00:06:51,066
Bella moto.
133
00:06:51,150 --> 00:06:54,011
Grazie.
Vedi, e' cosi' che dovresti fare.
134
00:06:54,095 --> 00:06:55,865
Complimenti, cena.
135
00:06:56,503 --> 00:06:58,126
Come fai col bastone?
136
00:06:58,219 --> 00:07:00,413
Se lui mi invita a cena lo scoprira'.
137
00:07:04,710 --> 00:07:06,909
Ce l’aveva anche Evel Knievel.
138
00:07:07,017 --> 00:07:08,593
E si e' rotto tutte le ossa del corpo.
139
00:07:08,677 --> 00:07:11,929
Abbiamo riguardato tutte le lastre
e rifatto gli esami del sangue e...
140
00:07:12,244 --> 00:07:13,417
Non voglio cose di seconda mano.
141
00:07:13,507 --> 00:07:15,117
Voglio roba nuova di zecca.
142
00:07:15,201 --> 00:07:17,009
Non c’e' niente...
143
00:07:17,039 --> 00:07:18,004
Non c’e' niente che manca!
144
00:07:18,134 --> 00:07:20,741
Scusa, non ho capito l’ultima parte.
145
00:07:21,971 --> 00:07:23,006
Non c’e' n...
146
00:07:23,163 --> 00:07:24,372
Non c'e'...
147
00:07:29,825 --> 00:07:31,891
Non c'e' nient'altro
che possiamo fare
148
00:07:32,117 --> 00:07:34,032
- Controlli il rapporto della polizia?
- Riguardo a cosa?
149
00:07:34,116 --> 00:07:36,618
- All'incidente d'auto di sua mamma.
- E' successo 15 anni fa.
150
00:07:36,702 --> 00:07:38,029
Il ragazzo non era neppure in auto.
151
00:07:38,113 --> 00:07:41,623
Lei ha improvvisamente sterzato su una strada diritta, asciutta,
in pieno giorno. Non ti sembra strano?
152
00:07:41,717 --> 00:07:44,344
Si era probabilmente distratta cambiando stazione radio
o qualcosa del genere.
153
00:07:44,428 --> 00:07:45,794
Quello e' cio' che la polizia ha dedotto.
154
00:07:45,898 --> 00:07:50,880
Di certo non sapevano che aveva un familiare
inabile a causa di frequenti attacchi di shock.
155
00:07:50,990 --> 00:07:52,912
Una componente genetica
appare improbabile.
156
00:07:53,026 --> 00:07:54,142
Ma e' un'ipotesi interessante.
157
00:07:54,226 --> 00:07:56,594
Un genere di due neurofibromatosi
puo' causare lo shock.
158
00:07:56,678 --> 00:07:58,209
Sapevi che mancava?
159
00:07:58,293 --> 00:08:00,771
Sapevo che qualcosa mancava.
Forse questo. Forse qualcos'altro.
160
00:08:00,865 --> 00:08:04,270
Facciamo un'analisi del DNA
del lungo braccio del cromosoma 22.
161
00:08:09,158 --> 00:08:10,639
Preferiresti andare a cena
con tua moglie?
162
00:08:10,723 --> 00:08:12,032
Si, vorrei...
163
00:08:12,550 --> 00:08:13,998
se mi parlasse.
164
00:08:15,311 --> 00:08:18,480
A differenza di lei
potrei valorizzare il tuo tempo.
165
00:08:20,042 --> 00:08:21,083
Bene.
166
00:08:21,900 --> 00:08:23,140
Dovrei guidare?
167
00:08:23,270 --> 00:08:25,679
Ah...no.
168
00:08:25,774 --> 00:08:29,772
E non ti lascero' entrare nella mia auto
fino a che non mi mostrerai il tuo portafoglio.
169
00:08:31,744 --> 00:08:34,661
NF2,
e' una malattia ereditaria.
170
00:08:34,745 --> 00:08:37,776
Potrebbe causare una crescita
anomala dei nervi craniali.
171
00:08:37,987 --> 00:08:39,718
Spiegherebbe
gli shock e gli altri sintomi.
172
00:08:39,718 --> 00:08:44,920
Le analisi del DNA mostreranno se suo figlio ha una
mutazione del cromosoma specifico che causa la malattia.
173
00:08:44,988 --> 00:08:47,849
Ma se e' ereditario, cio' significa che qualcun altro
nella nostra famiglia lo ha avuto.
174
00:08:47,933 --> 00:08:49,543
Pensiamo che
sua moglie possa averlo avuto.
175
00:08:49,627 --> 00:08:52,148
No, lei non ha mai avuto alcun problema di salute.
176
00:08:52,251 --> 00:08:54,651
Niente strane lentiggini?
Grumi nell'iride?
177
00:08:54,735 --> 00:08:56,921
Niente. voglio dire,
perche' pensate che fosse malata?
178
00:08:57,005 --> 00:08:59,962
Pensiamo che possa essere
la causa del suo incidente d'auto.
179
00:09:00,364 --> 00:09:02,819
Aspetti, cosa significa? L'auto della mamma fu urtata
da un'automobilista ubriaco.
180
00:09:02,903 --> 00:09:05,753
Non e' cio' che e' riportato
nel rapporto della polizia.
181
00:09:06,847 --> 00:09:09,129
Bene, dovete aver letto
il rapporto sbagliato.
182
00:09:09,851 --> 00:09:11,267
No.
183
00:09:11,567 --> 00:09:12,959
Non lo hanno fatto.
184
00:09:17,995 --> 00:09:21,478
Quando hai iniziato a guidare...
185
00:09:21,800 --> 00:09:22,870
Io, uhm...
186
00:09:24,575 --> 00:09:26,493
Mi hai mentito su
come e' morta la mamma?
187
00:09:26,644 --> 00:09:28,795
Credevo che se la sua morte
poteva in qualche modo significare qualcosa...
188
00:09:28,845 --> 00:09:30,883
In che modo mentire sulla sua morte
significa qualcosa?
189
00:09:31,809 --> 00:09:33,413
Come hai potuto sfruttarla
cosi', papa'?
190
00:09:33,581 --> 00:09:34,342
La sua morte?
191
00:09:34,501 --> 00:09:35,767
Stavo solo cercando
di proteggerti.
192
00:09:35,851 --> 00:09:37,310
Su cos'altro mi hai mentito?
193
00:09:37,500 --> 00:09:39,690
Lei non era un'insegnante.
Volevi solo che leggessi?
194
00:09:39,860 --> 00:09:41,256
Cos'e' quest'odore?
195
00:09:42,031 --> 00:09:44,569
Io non sento niente..
196
00:09:48,525 --> 00:09:49,603
Abbiamo bisogno di un'infermiera.
197
00:09:49,687 --> 00:09:51,036
- Cosa diavolo succede?
- E' ok.
198
00:09:51,140 --> 00:09:52,826
Ce ne occuperemo noi.
199
00:09:53,191 --> 00:09:54,816
Non hai sentito niente?
200
00:09:55,026 --> 00:09:56,046
No.
201
00:09:58,887 --> 00:10:00,618
- Lo senti?
- Si.
202
00:10:00,704 --> 00:10:02,452
Ma non hai
sentito niente prima?
203
00:10:02,620 --> 00:10:03,619
No.
204
00:10:12,758 --> 00:10:15,839
Paralisi dello sfintere associata agli shock
uguale sindrome di Miller Fisher.
205
00:10:15,923 --> 00:10:18,520
No se aggiungi la semplice evacuazione,
che e' negativa al batterio C.Jejuni
206
00:10:18,604 --> 00:10:21,702
Ha mentito a suo figlio
sulla morte della madre?
207
00:10:21,809 --> 00:10:23,414
Lo stava solo proteggendo.
208
00:10:23,609 --> 00:10:24,848
Manipolandolo.
209
00:10:24,912 --> 00:10:25,914
E' cio' che fanno i genitori.
210
00:10:25,998 --> 00:10:27,611
Loro ci mentono
perche' ci amano.
211
00:10:27,711 --> 00:10:28,848
Chi si sta per mettere a piangere?
212
00:10:28,998 --> 00:10:30,378
La morte della madre e' irrilevante.
213
00:10:30,462 --> 00:10:33,809
L'esame del DNA non ha rilevato
indicatori NF2 o ogni altra malattia ereditaria.
214
00:10:33,867 --> 00:10:36,434
In apparenza, si e' veramente addormentata al volante.
215
00:10:36,667 --> 00:10:39,269
Allora di che cosa stiamo
parlando esattamente qui?
216
00:10:39,353 --> 00:10:43,206
Di un piccolo guardone o del cane della prateria che e'
in realta' uscito per giocare?
217
00:10:43,290 --> 00:10:44,069
Mi scusi?
218
00:10:44,159 --> 00:10:45,847
Parliamo di esplosivo?
219
00:10:46,542 --> 00:10:49,066
L’emoglobina era negativa nel
sangue.
220
00:10:49,157 --> 00:10:53,876
Non direi che e' davvero esploso.
Mi sembra piu' sgorgato.
221
00:10:54,067 --> 00:10:54,642
Bene
222
00:10:54,751 --> 00:10:56,208
Dobbiamo cercare da qualche parte.
223
00:10:56,270 --> 00:10:57,924
Si'? Dove?
224
00:10:57,989 --> 00:10:59,800
Non ne ho idea.
225
00:10:59,942 --> 00:11:00,506
Ovviamente.
226
00:11:00,590 --> 00:11:01,630
Amo gli enigma.
227
00:11:01,756 --> 00:11:02,826
Pronto? Ciao mamma.
228
00:11:02,990 --> 00:11:07,433
Guarda, ho una cena di lavoro giovedi'
sera, non posso non andare.
229
00:11:08,049 --> 00:11:10,694
Lo so.
Ci tenevo molto a vederti.
230
00:11:12,345 --> 00:11:15,422
Davvero, posso chiamarti dopo?
Sono in riunione adesso.
231
00:11:15,527 --> 00:11:17,017
Ok, grazie.
232
00:11:18,730 --> 00:11:19,808
Chi era?
233
00:11:20,078 --> 00:11:21,419
Angelina Jolie.
234
00:11:21,503 --> 00:11:22,570
Io la chiamo mamma.
235
00:11:22,654 --> 00:11:24,184
Chi pensa sia sexy?
236
00:11:24,749 --> 00:11:26,925
Allora, esploso o sgorgato?
237
00:11:27,009 --> 00:11:29,332
Non chiama mai qui. E’ tutto ok?
238
00:11:30,618 --> 00:11:32,126
Bene, si'.
239
00:11:32,252 --> 00:11:34,514
Mio padre la sta portando in Europa.
240
00:11:34,598 --> 00:11:37,053
Fanno scalo giovedi' per nove ore
a Newark.
241
00:11:37,137 --> 00:11:38,286
Se e' gastrointestinale…
242
00:11:38,370 --> 00:11:40,477
Hai mentito per evitare di vedere
tua madre?
243
00:11:40,630 --> 00:11:41,765
Stai scherzando?
244
00:11:41,864 --> 00:11:43,630
Io non mento a mia madre.
245
00:11:43,974 --> 00:11:45,281
Seriamente, non posso.
246
00:11:45,365 --> 00:11:46,781
Wilson mi ha invitato a cena.
247
00:11:46,865 --> 00:11:49,288
Non sarebbe carino lasciare a piedi
un tipo che mi ha prestato 5000 dollari.
248
00:11:49,372 --> 00:11:50,962
Mielite trasversale?
249
00:11:51,229 --> 00:11:53,708
Causa stordimento e disfunzione
anale.
250
00:11:53,792 --> 00:11:54,756
E gli shock.
251
00:11:54,840 --> 00:11:57,479
Grazie per non esserti interessato
a mia madre.
252
00:11:57,628 --> 00:12:01,279
La domanda e', che cosa ha
causato la mielite trasversale?
253
00:12:01,349 --> 00:12:03,676
Abbiamo escluso cancro e MS
254
00:12:03,884 --> 00:12:04,957
Restano le infezioni.
255
00:12:05,139 --> 00:12:06,522
Se fosse stata un’infezione
avrebbe avuto febbre.
256
00:12:06,606 --> 00:12:08,680
ed il suo sangue e le culture CSF
sono gia' negative.
257
00:12:08,764 --> 00:12:11,869
Forse l’infezione e' passata, ma
e' rimasta una traccia.
258
00:12:12,551 --> 00:12:14,321
Mimica molecolare.
259
00:12:14,424 --> 00:12:15,442
Carino.
260
00:12:15,798 --> 00:12:19,616
Ok, fate un livello di immunoglobulina
ed elettroforesi.
261
00:12:23,320 --> 00:12:25,137
Stai bene, amico mio.
262
00:12:25,263 --> 00:12:27,536
Sono sicuro che ci incontreremo
ancora.
263
00:12:28,181 --> 00:12:30,450
Pensi davvero che fosse sua madre
al telefono?
264
00:12:30,592 --> 00:12:32,813
Probabilmente. Non so perche'
avrebbe dovuto mentire.
265
00:12:33,122 --> 00:12:34,293
Ma a chi interessa?
266
00:12:34,390 --> 00:12:36,870
Non sei un po’ curioso di sapere
come sono i suoi genitori?
267
00:12:36,954 --> 00:12:38,387
Sono sicuro che sia opera della madre
268
00:12:38,471 --> 00:12:40,203
Solo una madre potrebbe creare
un tale danno.
269
00:12:40,287 --> 00:12:42,133
Scommetto che e' nato cosi' com’e'.
270
00:12:42,217 --> 00:12:44,431
Probabilmente tormentava i suoi
genitori. Non c’e' altro modo.
271
00:12:44,515 --> 00:12:46,863
O era un corridore veloce o un
inferno di lottatore.
272
00:12:47,007 --> 00:12:48,183
Dove stai andando?
273
00:12:48,996 --> 00:12:50,869
Voi ragazzi vi occuperete dei test, vero?
274
00:12:57,420 --> 00:13:00,707
C’e' qualcosa di importante di cui
tu ed House dovete discutere a cena?
275
00:13:00,893 --> 00:13:04,666
Diverso dai tassi d’interesse sui
prestiti personali andati alle stelle?
276
00:13:04,750 --> 00:13:07,478
Lo sai, e' la quarta volta che gli presto
dei soldi.
277
00:13:07,585 --> 00:13:09,692
Non soldi a pranzo…
soldi, soldi…
278
00:13:09,776 --> 00:13:11,084
I genitori di House?
279
00:13:11,465 --> 00:13:14,372
Fanno scalo a Newark giovedi'.
280
00:13:15,640 --> 00:13:18,086
Cancello la cena.
281
00:13:18,170 --> 00:13:23,530
No, pensavo potreste invitare
almeno un po’ piu' di gente.
282
00:13:23,910 --> 00:13:27,933
La struttura molecolare di un agente infettivo puo' somigliare ad
una corda spinale.
283
00:13:28,018 --> 00:13:32,295
Quando attacca il sistema immunitario
l’infezione finisce per attaccare una corda spinale.
284
00:13:33,120 --> 00:13:34,340
Dunque ha un'infezione
285
00:13:34,424 --> 00:13:35,536
Hanno gia' detto di no.
286
00:13:35,620 --> 00:13:39,747
Anche dopo che l’infezione e' andata
bisogna continuare ad attaccarla, perche' la corda spinale e' ancora la'
287
00:13:39,831 --> 00:13:40,610
C’e' un trattamento?
288
00:13:40,678 --> 00:13:42,923
Dipende dall’origine dell’infezione
289
00:13:43,240 --> 00:13:43,974
Tutto ok, siete pronti.
290
00:13:44,084 --> 00:13:47,030
Occorre che rimani sdraiato e fermo per almeno
un’ora dopo una puntura lombare.
291
00:13:47,720 --> 00:13:49,531
Penso che rinuncero'.
292
00:13:49,720 --> 00:13:52,121
Ehi papa, puoi darmi una coca,
per piacere?
293
00:13:52,205 --> 00:13:54,524
Si', di solito aiuta.
294
00:13:55,833 --> 00:13:56,903
Fatto.
295
00:13:58,371 --> 00:13:59,423
Se hai la nausea...
296
00:13:59,633 --> 00:14:02,324
No, non ho la nausea.
Lo voglio solo fuori di qui.
297
00:14:02,427 --> 00:14:04,364
E' tuo padre.
Ti vuole stare vicino.
298
00:14:05,183 --> 00:14:06,495
Si, lo so.
299
00:14:07,573 --> 00:14:09,545
Non e' quello, e'...
300
00:14:10,743 --> 00:14:14,466
Queste persone sono completamente incapaci di
dirsi la verita' tra loro?
301
00:14:14,568 --> 00:14:16,261
Lui e' stato in Jamaica
con i suoi amici.
302
00:14:16,345 --> 00:14:18,627
Non mi meraviglio che abbia mentito.
303
00:14:18,711 --> 00:14:20,631
Non si ritiene che i giovani possano divertirsi.
304
00:14:20,680 --> 00:14:22,557
Uno dei suoi amici
ce lo ha portato.
305
00:14:22,665 --> 00:14:26,128
Il padre di Carnell ha quest'idea circa
l'accettazione di favori da parte di amici ricchi.
306
00:14:26,194 --> 00:14:28,957
Vuole che il figlio ricordi chi e'
e da dove proviene.
307
00:14:29,101 --> 00:14:29,948
Dove sei stata?
308
00:14:30,047 --> 00:14:31,507
A organizzare la cena.
309
00:14:31,699 --> 00:14:32,621
Cosa c'e'?
310
00:14:32,758 --> 00:14:37,969
I ragazzi hanno scoperto il fatto scioccante che il paziente
ha una rapporto schifoso con suo padre
311
00:14:38,028 --> 00:14:39,226
Sembra che ci tengano davvero.
312
00:14:39,289 --> 00:14:42,810
Bene, io non lo faccio.
C'e' solo una ragione che mette in testa ad un ragazzo la Jamaica
313
00:14:42,894 --> 00:14:44,088
Non era per la marijuana.
314
00:14:44,172 --> 00:14:45,215
Lui non fa altro che bere.
315
00:14:45,299 --> 00:14:46,604
Te l'ha detto lui o le sue bevande?
316
00:14:46,721 --> 00:14:48,514
Il test tossicologico risulta negativo per la THC.
317
00:14:49,365 --> 00:14:50,975
Le vacanze di primavera
sono state piu' di un mese fa.
318
00:14:50,975 --> 00:14:52,651
Qualsiasi cosa sara'
stata e' andata via adesso.
319
00:14:52,737 --> 00:14:56,591
Anche se avesse fumato, non c'e' verso
che la marijuana causi la mielite trasversa
320
00:14:56,675 --> 00:14:59,347
Vero, ma la roba
che hanno preso lo ha fatto.
321
00:14:59,817 --> 00:15:00,979
Pesticidi.
322
00:15:01,692 --> 00:15:04,122
Perche' dovrebbe essere onesto riguardo al viaggio
e mentire riguardo la roba che ha fumato?
323
00:15:04,206 --> 00:15:06,853
Non e' detto che si debba necessariamente fumare
per avere un avvelenamento da pesticida.
324
00:15:06,961 --> 00:15:10,874
Lui potrebbe aver mangiato frutta su cui era spruzzato
o aver esposto la sua pelle ad esso durante un escursione.
325
00:15:10,943 --> 00:15:12,413
O potrebbe averlo fumato.
326
00:15:12,659 --> 00:15:13,585
E parecchio.
327
00:15:13,669 --> 00:15:16,095
E ha mentito a riguardo. Perche'
e' quello che fa la sua famiglia.
328
00:15:16,248 --> 00:15:17,972
Iniziamo con IV pralidoxime.
329
00:15:18,056 --> 00:15:21,443
Due grammi per litro, poi un grammo ogni otto ore
finche' non vedete miglioramenti.
330
00:15:21,527 --> 00:15:24,466
Non hai nemmeno provato a portare
avanti la diagnosi di avvelenamento.
331
00:15:24,550 --> 00:15:27,531
E' il motivo per cui avro' grandi soddisfazioni
quando si dimostrera' che avevo ragione.
332
00:15:30,780 --> 00:15:31,604
Cameron.
333
00:15:33,023 --> 00:15:35,395
Con chi stai organizzando
la cena?
334
00:15:35,743 --> 00:15:36,779
Nessuno.
335
00:15:41,389 --> 00:15:43,319
Tu sei un bastardo.
336
00:15:44,879 --> 00:15:47,286
Tu hai invitato
i miei genitori a cena.
337
00:15:48,472 --> 00:15:50,199
Caspita, Cameron
ha la bocca proprio grande.
338
00:15:50,283 --> 00:15:51,627
Ah, non grande quanto la tua.
339
00:15:51,711 --> 00:15:54,887
Hey, tu mi hai usato per
evitare di vedere i tuoi genitori.
340
00:15:54,971 --> 00:15:55,696
E ti dispiace?
341
00:15:55,780 --> 00:15:58,315
No, non mi dispiace. Ma ho solo pensato che probabilmente
e' interessante scoprire il perche'
342
00:15:58,423 --> 00:15:59,577
Avresti potuto chiedermelo.
343
00:15:59,661 --> 00:16:00,936
Avresti mentito.
344
00:16:01,075 --> 00:16:04,491
E tu mi avresti creduto
rendendoci entrambi felici.
345
00:16:05,941 --> 00:16:08,177
Tu rivuoi i tuoi soldi?
E' questo il fatto?
346
00:16:08,309 --> 00:16:09,229
No!
347
00:16:10,560 --> 00:16:11,824
Aspetta...come...
348
00:16:12,165 --> 00:16:13,691
hai trovato i soldi?
349
00:16:18,178 --> 00:16:20,797
Se hai i soldi, allora perche'
hai avuto bisogno del prestito?
350
00:16:20,797 --> 00:16:21,567
Non ne ho avuto bisogno.
351
00:16:21,655 --> 00:16:23,276
Volevo solo vedere se me li davi.
352
00:16:23,276 --> 00:16:27,554
Io mi sono fatto prestare cifre via via crescenti da
quando un anno fa mi hai prestato $40.
353
00:16:27,899 --> 00:16:30,785
Un piccolo esperimento per vedere
a che punto mi dici basta.
354
00:16:31,989 --> 00:16:38,216
Tu stai... tu stai tentando di misurare
oggettivamente quanto valuto la nostra amicizia?
355
00:16:38,278 --> 00:16:39,278
E' grande 5000 dollari.
356
00:16:39,386 --> 00:16:40,999
Tu non devi avere
niente di cui vergognarti.
357
00:16:41,083 --> 00:16:42,085
Quindi cosa dici?
358
00:16:42,528 --> 00:16:45,642
Una piccola telefonata,
un grande assegno.
359
00:16:47,598 --> 00:16:48,456
Bene.
360
00:16:50,329 --> 00:16:51,059
Grazie.
361
00:16:52,121 --> 00:16:55,619
Adesso e' il momento di crescere
e di dire a mamma e papa' che tu non vuoi vederli.
362
00:16:55,662 --> 00:16:57,788
Oppure di di farti venire a prendere
alle 7:00 per la cena.
363
00:16:59,046 --> 00:16:59,738
Cosa vuoi dire?
364
00:16:59,792 --> 00:17:01,563
- Tu hai appena detto che...
- Io ho mentito.
365
00:17:01,937 --> 00:17:06,960
Io ti sto mentendo sempre di piu'da quando un anno fa
ti dissi che stavi bene con un po di barba.
366
00:17:07,054 --> 00:17:11,349
E' un piccolo esperimento, sai..,
vedere a che punto mi dici basta.
367
00:17:16,341 --> 00:17:17,595
Come va con il paziente?
368
00:17:17,679 --> 00:17:19,022
Non l'ho ancora visitato oggi.
369
00:17:19,122 --> 00:17:21,154
Fino a quando non lo farete peggiorare.
370
00:17:22,336 --> 00:17:26,321
Lo state curando per avvelenamento da pesticidi
senza alcuna prova dei pesticidi
371
00:17:26,405 --> 00:17:29,042
Avremo da perdere tantissimo tempo
per spiegarlo all'avvocato.
372
00:17:29,146 --> 00:17:31,083
Ho detto ad House di non…
373
00:17:34,795 --> 00:17:36,094
Wow.
374
00:17:36,826 --> 00:17:38,254
Un avvocato non ci credera'.
375
00:17:38,338 --> 00:17:41,576
Ah, ah, ah.
Gli e' ritornato l’appetito.
376
00:17:42,249 --> 00:17:43,940
Qualunque cosa abbiate fatto
sta funzionando.
377
00:17:44,557 --> 00:17:47,063
Sta bene.
Tutto dimenticato.
378
00:17:47,153 --> 00:17:48,382
Ora sento un po’ di nausea.
379
00:17:48,422 --> 00:17:50,011
Non sta bene.
380
00:17:50,095 --> 00:17:52,226
Nausea e diarrea
non sono stati i soli sintomi.
381
00:17:52,332 --> 00:17:55,301
- Sono anche diminuiti gli shock.
- Ma non scomparsi.
382
00:17:55,385 --> 00:17:57,960
E non ricorre piu' al pannolino
che e' per tutti una buona notizia.
383
00:17:58,044 --> 00:17:59,701
Che mi dici del basso livello
dei globuli bianchi?
384
00:17:59,813 --> 00:18:02,470
I piccolo bastardi
hanno bisogno di tempo per crescere.
385
00:18:02,894 --> 00:18:06,150
Non preoccuparti, il nostro lottatore Rastafariano
(= è una religione giamaicana) si rimettera' in piedi.
386
00:18:06,241 --> 00:18:09,365
E quatto quatto ritornera' dal babbo in
men che non si dica.
387
00:18:09,365 --> 00:18:11,421
Si.
388
00:18:13,931 --> 00:18:15,175
Verificalo ancora.
389
00:18:17,090 --> 00:18:18,376
Avro' ragione.
390
00:18:18,842 --> 00:18:19,932
Cos’e' successo?
391
00:18:20,158 --> 00:18:24,312
Apparentemente posso risparmiare denaro scambiando
la vettura con un'altra da lunghe distanze.
392
00:18:24,396 --> 00:18:25,707
Oh, avevo ragione, vero?
393
00:18:25,773 --> 00:18:28,906
Oh si, e' sempre cosi' con te vero?
394
00:18:29,600 --> 00:18:31,369
Ha i brividi
e la temperatura e' alle stelle.
395
00:18:31,439 --> 00:18:32,551
E’ quasi a 106.
396
00:18:32,739 --> 00:18:34,810
Cosa significa?
Vi chiedo che sta succedendo?
397
00:18:35,128 --> 00:18:38,405
Vuole la verita'? Vuole che mi inventi qualcosa
per proteggerla?
398
00:18:38,489 --> 00:18:40,278
Pensiamo che un automobilista ubriaco
lo abbia investito nella sua stanza.
399
00:18:40,362 --> 00:18:41,950
Cosa sta succedendo a mio figlio?
400
00:18:44,452 --> 00:18:47,297
La verita' e' che non ne ho idea.
401
00:18:54,913 --> 00:18:57,314
C’e' la febbre
che Cameron stava cercando.
402
00:18:57,424 --> 00:18:59,660
Sapevamo che se fosse stata mielite
ci sarebbe stata un'infiammazione.
403
00:18:59,721 --> 00:19:01,539
Deve essere l’infezione che
l’ha provocata.
404
00:19:01,800 --> 00:19:04,918
Si, con l’eccezione che in questo universo
l’effetto segue la causa.
405
00:19:05,002 --> 00:19:05,921
Mi sono lamentato per quello, ma
406
00:19:06,028 --> 00:19:08,444
- Forse i risultati dei test erano sbagliati.
- Non andavano bene.
407
00:19:08,591 --> 00:19:10,623
Ieri non aveva febbre, ne' infezione.
408
00:19:10,707 --> 00:19:13,924
Cosi' e' semplicemente successo che ha contratto un
virus mentre era qui? E’ tutto qui?
409
00:19:14,050 --> 00:19:17,363
Si, a causa del basso livello dei globuli bianchi,
era vulnerabile.
410
00:19:17,447 --> 00:19:20,744
Proprio perche' e' debole,
lo potrebbe uccidere, ma questo e' tutto quello che abbiamo.
411
00:19:20,907 --> 00:19:22,607
Si fara' ancora tutto addosso?
412
00:19:22,751 --> 00:19:24,169
Lo ha appena fatto di nuovo.
413
00:19:24,316 --> 00:19:25,165
Ancora?
414
00:19:25,229 --> 00:19:27,105
Smettera' quando si sentira' meglio.
415
00:19:28,381 --> 00:19:29,838
Si sentiva meglio.
416
00:19:29,922 --> 00:19:31,390
Non si e' mai sentito meglio.
417
00:19:31,453 --> 00:19:34,989
Allora, la domanda e': cos’e' che
porta un ragazzo di 22 anni
418
00:19:35,073 --> 00:19:38,170
a diventare immuno-compromesso
con complicanza GI e shock?
419
00:19:38,254 --> 00:19:39,990
Che vanno ad intermittenza
senza un apparente motivo.
420
00:19:40,056 --> 00:19:42,495
Dobbiamo trovare una risposta
prima che l’infezione lo uccida.
421
00:19:42,570 --> 00:19:44,161
Si, sarebbe l’ideale.
422
00:19:44,705 --> 00:19:46,949
Tu, antibiotici a
largo spettro endovena.
423
00:19:47,033 --> 00:19:50,720
Tu fai un T2 lombare cervicale toracico
Accompagnato da ecografia e risonanza magnetica.
424
00:19:50,804 --> 00:19:53,908
E tu rintraccia tutti i Richie Riches
che andarono in Giamaica.
425
00:19:53,992 --> 00:19:57,298
Accertati se qualcuno di loro
abbia avuto shock, diarrea o calori.
426
00:19:58,479 --> 00:20:00,600
I calori, e' la febbre.
427
00:20:02,379 --> 00:20:04,431
Voi vi unirete a noi,
giovedi' per la cena?
428
00:20:04,559 --> 00:20:06,635
Uhm, devo fare il bucato.
429
00:20:07,058 --> 00:20:08,508
Non sei curioso?
430
00:20:08,784 --> 00:20:11,697
Curioso sui discorsi, ma non mi immischio
nelle loro faccende.
431
00:20:11,949 --> 00:20:13,172
Neanch’io.
432
00:20:13,320 --> 00:20:14,634
House e' strano.
433
00:20:14,718 --> 00:20:17,466
Non ci sono infezioni virali,
ne' mutazioni del DNA.
434
00:20:17,611 --> 00:20:19,144
Devi andare a cena con due persone.
435
00:20:19,228 --> 00:20:22,350
60 minuti, la maggioranza dei quali
spesi masticando e parlando del tempo.
436
00:20:22,463 --> 00:20:23,722
A meno che dicano qualcosa del tipo:
437
00:20:23,809 --> 00:20:28,726
“Preferisci lo Chardonnay o il Merlot…abbiamo tenuto
Greg chiuso a chiave nell’armadio per 17 anni”
438
00:20:28,726 --> 00:20:30,332
Li' non imparerai niente
439
00:20:30,710 --> 00:20:31,543
Ok.
440
00:20:32,276 --> 00:20:35,509
Vorremmo parlare con qualche tuo amico,
vedere se ha sintomi simili ai tuoi.
441
00:20:35,614 --> 00:20:38,065
I dottori al pronto soccorso
me lo hanno gia' chiesto.
442
00:20:38,149 --> 00:20:39,345
Capisco.
443
00:20:39,490 --> 00:20:41,687
Ma loro non hanno tutte
le informazioni che noi abbiamo adesso.
444
00:20:41,688 --> 00:20:43,212
Che tipo di informazioni?
445
00:20:45,837 --> 00:20:49,188
Le dispiacerebbe se io parlassi
con Carnell da solo per un minuto?
446
00:20:50,326 --> 00:20:52,008
- E' una cattiva notizia?
- No.
447
00:20:52,092 --> 00:20:53,871
E' solo confidenziale.
448
00:20:54,382 --> 00:20:56,726
Perche' qualcosa e'
improvvisamente confidenziale?
449
00:20:56,810 --> 00:21:00,041
Intendo, se sa qualcosa riguardo a mio figlio,
ho bisogno di saper cosa sta succedendo.
450
00:21:00,151 --> 00:21:02,663
Mi dispiace.
Devo insistere.
451
00:21:02,751 --> 00:21:04,048
Sono suo padre.
452
00:21:04,415 --> 00:21:06,798
E se mi prendero'
cura di lui, devo sapere la verita'.
453
00:21:06,882 --> 00:21:08,229
Papa'.
454
00:21:09,730 --> 00:21:12,459
Vuole sapere con chi
sono andato in Giamaica.
455
00:21:12,619 --> 00:21:14,268
Non sei mai stato in Giamaica.
456
00:21:14,359 --> 00:21:17,484
Il padre di Taddy ha portato li'
alcuni di noi durante le vacanze di primavera.
457
00:21:19,959 --> 00:21:23,261
Mi avevi detto che avevi due saggi
da scrivere durante le vacanze.
458
00:21:23,473 --> 00:21:26,974
Perche' non volevo tornare a casa
e mettermi a lavorare.
459
00:21:27,043 --> 00:21:31,279
Volevo prendermi una vera vacanza
durante la pausa per una volta.
460
00:21:33,314 --> 00:21:35,127
Non avrei dovuto mentirti.
461
00:21:35,379 --> 00:21:40,093
No, quello che avresti dovuto fare e' tornare
a casa invece di divertirti con i tuoi amici ricchi.
462
00:21:40,177 --> 00:21:42,852
Mi dispiace.
Abbiamo bisogno di quei nomi.
463
00:21:48,345 --> 00:21:49,833
Cosa vuoi?
464
00:21:50,449 --> 00:21:52,040
Scusarmi.
465
00:21:52,292 --> 00:21:57,422
Mi sono reso conto che sono negligente
nei confronti della clinica, e voglio riparare.
466
00:21:57,837 --> 00:22:00,143
Perche' non domani notte?
Prendo il turno di notte.
467
00:22:00,256 --> 00:22:01,876
La clinica e' chiusa di notte.
468
00:22:01,935 --> 00:22:04,528
Si, ma sono sicuro che sia
piena di cose da fare.
469
00:22:04,612 --> 00:22:07,248
Ci sono grafici che devono essere rivisti,
scorte di cui bisogna fare l'inventario...
470
00:22:07,332 --> 00:22:08,625
Cene da evitare.
471
00:22:09,107 --> 00:22:11,983
- Ci andrai anche tu?
- Adoro la loro insalata alla Cobb.
472
00:22:12,505 --> 00:22:15,088
Dammi una ragione
per riuscire a tirarmi fuori da questo,
473
00:22:15,157 --> 00:22:18,769
e ti diro' chi ha incominciato
a diffondere la voce che tu sia transessuale.
474
00:22:19,619 --> 00:22:20,610
Non ci sono pettegolezzi del genere.
475
00:22:20,694 --> 00:22:23,287
Ci saranno a meno che tu
non mi tiri fuori da questa cena.
476
00:22:23,412 --> 00:22:24,837
Nessuno ti obbliga ad
andarci, House.
477
00:22:24,939 --> 00:22:27,913
Fa quello che chiunque altro farebbe,
di' loro una bugia.
478
00:22:27,913 --> 00:22:30,368
- Menti a tua madre?
- Solo da quando avevo 12 anni.
479
00:22:30,452 --> 00:22:32,514
Mia mamma e' una macchina
della verita' umana.
480
00:22:32,616 --> 00:22:34,996
Mio padre dovrebbe portarla
a Las Vegas, non al Louvre.
481
00:22:35,080 --> 00:22:40,135
Credimi, tua madre preferirebbe pensare che tu
abbia una cena di lavoro piuttosto che tu la odi.
482
00:22:40,595 --> 00:22:42,158
Io non la odio.
483
00:22:42,383 --> 00:22:43,986
Io odio lui.
484
00:22:45,630 --> 00:22:48,642
Abbiamo avuto tutti mal di testa,
nausea, vomito.
485
00:22:48,726 --> 00:22:51,716
Pensavamo che dipendesse
da tutto quello che abbiamo bevuto.
486
00:22:52,921 --> 00:22:55,180
O pensi che quello che e' successo a Carnell abbia
qualcosa a che fare con il viaggio?
487
00:22:55,323 --> 00:22:56,277
Non so.
488
00:22:56,459 --> 00:22:59,640
Non hai avuto nessun dolore inspiegabile
o strane sensazioni da quando sei tornato?
489
00:22:59,724 --> 00:23:02,298
Niente, a parte il piede
d'atleta, sto bene.
490
00:23:02,788 --> 00:23:04,009
Posso vederlo?
491
00:23:04,965 --> 00:23:06,624
- Vedere cosa?
- Il tuo piede.
492
00:23:06,708 --> 00:23:12,987
C'e' un parassita comune
in Giamaica che puo' somigliare ai funghi.
493
00:23:14,111 --> 00:23:15,753
Non e' proprio il mio piede.
494
00:23:16,607 --> 00:23:18,725
Pensavo che il
fungo fosse un fungo.
495
00:23:20,684 --> 00:23:22,270
E' il mio inguine.
496
00:23:23,711 --> 00:23:26,090
Avro' bisogno
di darci un'occhiata.
497
00:23:26,233 --> 00:23:27,233
Adesso?
498
00:23:27,607 --> 00:23:29,181
A meno che tu non voglia venire
all'ospedale con me.
499
00:23:29,265 --> 00:23:31,671
No, non posso, intendo,
ho iniziato solo due giorni fa,
500
00:23:31,755 --> 00:23:34,250
- e siamo giusto nel mezzo di una grande fusione...
- Calati i pantaloni.
501
00:23:49,208 --> 00:23:51,089
Reilly, ho bisogno del...
502
00:23:51,281 --> 00:23:52,965
Cosa diavolo sta succedendo qui?
503
00:23:53,133 --> 00:23:53,970
E' una dottoressa.
504
00:23:54,054 --> 00:23:55,481
Sono una dottoressa.
Ha un rash.
505
00:23:55,481 --> 00:23:56,744
- E uno dei suoi amic...
- Certo.
506
00:23:56,828 --> 00:23:58,980
Be', appena avra' finito di
curare il tuo rash,
507
00:23:59,065 --> 00:24:00,597
ho bisogno dei numeri
della D-Port Technology.
508
00:24:00,681 --> 00:24:01,587
Si, signore.
509
00:24:01,817 --> 00:24:05,477
E dottore, perche' non lascia
un biglietto da visita prima di andarsene?
510
00:24:13,449 --> 00:24:17,478
Eccetto un ragazzo con un rash, nessun altro ragazzo
che e' andato in viaggio con lui ha qualche problema di salute.
511
00:24:17,478 --> 00:24:18,285
Che tipo di rash?
512
00:24:18,369 --> 00:24:21,696
Non lo so. Ho preso qualche scrapings (=simili ai test salivari).
Non c'e' traccia di infezione.
513
00:24:21,783 --> 00:24:24,618
A cosa assomiglia?
A parte ad una tigna.
514
00:24:24,702 --> 00:24:26,386
Essenzialmente come un rash diaper (=infezione cutanea).
515
00:24:26,470 --> 00:24:27,582
Che si sta sviluppando intorno alla zoneadell'orologio.
516
00:24:27,666 --> 00:24:29,463
Ha detto che non si e' cambiato
per tre giorni.
517
00:24:29,605 --> 00:24:31,517
Il sarcoma di Kaposi puo' assomigliare
a un rash diaper.
518
00:24:31,601 --> 00:24:33,230
Nessuno schiarimento ai bordi?
519
00:24:33,314 --> 00:24:35,434
Portatelo qui.
Vogliamo dargli un'occhiata
520
00:24:35,434 --> 00:24:37,303
Anche se fosse sindrome di Kaposi,
non e' relativa a quello che ha.
521
00:24:37,410 --> 00:24:39,028
Il paziente non ha nessun sintomo alla pelle, e
522
00:24:39,028 --> 00:24:40,553
abbiamo gia' escluso il cancro.
523
00:24:40,637 --> 00:24:44,047
Cosa ci puo' essere di strano in due amici che sono
appena ritornati da un viaggio all'estero
524
00:24:44,131 --> 00:24:47,372
con delle malattie inspiegabili ma collegate?
Portatelo qui.
525
00:24:47,456 --> 00:24:49,723
Non verra'. Ha appena cominciato un nuovo lavoro
subito dopo la laurea.
526
00:24:49,807 --> 00:24:51,035
Stanno lavorando su una grossa fusione.
527
00:24:51,119 --> 00:24:53,270
Ditegli che la vita del suo amico
e' a rischio.
528
00:24:53,354 --> 00:24:55,087
E' quello che gli ho detto l'altra volta.
529
00:24:55,171 --> 00:24:57,258
E' ancora in giro per Manhattan
530
00:24:57,699 --> 00:24:59,923
Digli che la sua vita e' in pericolo.
531
00:24:59,923 --> 00:25:01,780
Digli che il rash e' in cancrena,
532
00:25:01,864 --> 00:25:05,104
e digli che il prossimo piatto nel suo menu' saranno
frank e i suoi fagioli...
533
00:25:08,587 --> 00:25:09,757
Dov'e' Stacy?
534
00:25:10,194 --> 00:25:12,263
Uh, sta tenendo una conferenza a
Baltimora.
535
00:25:12,347 --> 00:25:13,038
Perche'? Cosa ti serve?
536
00:25:13,122 --> 00:25:14,217
Mi serve un ordine di comparizione per
un paziente.
537
00:25:14,301 --> 00:25:16,488
House vuole che io menta ad un ragazzo
per farlo venire qui.
538
00:25:16,724 --> 00:25:18,715
Va bene, allora avrai quell'ordine.
539
00:25:18,799 --> 00:25:21,249
Ci serve per diagnosticare la malattia
del suo amico.
540
00:25:21,333 --> 00:25:22,482
Portate il test dal ragazzo.
541
00:25:22,566 --> 00:25:24,945
Non c'e' nessun test.
House vuole solo dargli un'occhiata.
542
00:25:25,163 --> 00:25:26,653
Allora portate House da lui.
543
00:25:26,737 --> 00:25:28,552
Si', come se fosse possibile.
544
00:25:30,440 --> 00:25:32,363
Devi dire ad House che hanno chiamato
i suoi genitori.
545
00:25:32,469 --> 00:25:33,774
Hanno detto che arriveranno
prima del previsto.
546
00:25:33,905 --> 00:25:36,461
Andra' ovunque pur di evitarli.
547
00:25:38,444 --> 00:25:41,760
Cosi' e' giusto mentire ad House,
ma non a un paziente?
548
00:25:41,858 --> 00:25:44,260
Si'.
549
00:25:46,677 --> 00:25:49,274
- Ahh! - Cosa sta succedendo?
- Lo stomaco sta peggiorando.
550
00:25:49,359 --> 00:25:50,149
Ahh!
551
00:25:50,224 --> 00:25:51,408
E' irrigidito.
552
00:25:56,194 --> 00:25:57,998
- Ahh!
- Sta' sanguinando nell'addome.
553
00:25:58,112 --> 00:25:58,976
- Ahh!
- Che sta succedendo?
554
00:25:59,079 --> 00:26:01,733
- Ci serve un intervento e un O.R., immediato.
- Eccomi.
555
00:26:01,968 --> 00:26:02,735
Ah!
556
00:26:03,317 --> 00:26:05,054
Cerca di resistere, Carnell.
557
00:26:05,325 --> 00:26:06,403
Ahh!
558
00:26:14,348 --> 00:26:17,303
L'infezione ha causato una perforazione
del colon sigmoideo.
559
00:26:17,357 --> 00:26:18,313
Si' puo' rimediare.
560
00:26:18,397 --> 00:26:20,346
Questo significa che gli antibiotici non
funzionano.
561
00:26:20,430 --> 00:26:22,905
Raddoppiate la dose.
E aggiungete il tagacyl alla terapia.
562
00:26:23,019 --> 00:26:24,333
Appena esce dall'intervento.
563
00:26:24,398 --> 00:26:25,635
Dov'e' Richie Rich?
564
00:26:25,713 --> 00:26:27,373
Ha detto che non puo' lasciare
il lavoro.
565
00:26:27,625 --> 00:26:29,509
Si', me lo hai detto due ore fa.
566
00:26:29,593 --> 00:26:30,893
Non mentiro'.
567
00:26:31,019 --> 00:26:32,453
Perche'? Perche' e' sbagliato?
568
00:26:32,537 --> 00:26:34,233
O perche' sei una codarda?
569
00:26:34,317 --> 00:26:35,587
Hmm, ardua scelta.
570
00:26:35,587 --> 00:26:38,060
Hai buttato via due ore del tempo
di questo ragazzo.
571
00:26:38,406 --> 00:26:41,272
E' cosi' profondamente e irreparabilmente
sbagliato? No.
572
00:26:41,473 --> 00:26:43,205
Perche' non e' una perdita di tempo.
573
00:26:43,388 --> 00:26:44,809
A meno che non fossimo in errore.
574
00:26:44,994 --> 00:26:47,731
A meno che le sue condizioni non abbiano
nulla a che vedere con il suo amico.
575
00:26:48,572 --> 00:26:50,683
Tu hai solo paura di esserti sbagliata.
576
00:26:54,749 --> 00:26:56,411
Hanno chiamato i tuoi genitori.
577
00:26:57,680 --> 00:27:00,183
- Hanno dovuto prendere un volo precedente...
- Non devi mentirgli.
578
00:27:00,938 --> 00:27:01,966
Il ragazzo sta per arrivare.
579
00:27:02,050 --> 00:27:05,132
- E' uscito da lavoro?
- Si'. Vomitando sangue.
580
00:27:05,393 --> 00:27:07,537
L'ambulanza sara' qui
in 10 minuti.
581
00:27:14,423 --> 00:27:16,263
- Tu sei Taddy?
- Cosa?
582
00:27:16,904 --> 00:27:19,348
Amo questo nome.
Non ho mai avuto un cane...
583
00:27:19,432 --> 00:27:20,778
Toglietegli i pantaloni.
584
00:27:20,993 --> 00:27:21,723
Hey.
585
00:27:21,789 --> 00:27:23,056
Non parlare a lei.
Ascolta me.
586
00:27:23,141 --> 00:27:26,095
Ha vomitato piu' di tre unita'
di sangue. Dev'essere ricoverato prima di....
587
00:27:26,179 --> 00:27:29,845
Se volevi essere un dottore, forse avresti dovuto
passare un po' piu' di tempo all'universita'.
588
00:27:29,929 --> 00:27:30,759
Arrangiati.
589
00:27:30,843 --> 00:27:33,106
- Cosa sta facendo?
- Precisamente quanto siete vicini tu e Carnell?
590
00:27:33,255 --> 00:27:34,145
Non cosi' tanto.
591
00:27:34,145 --> 00:27:37,084
Siete stati parecchio insieme
in Jamaica? Dividevate la stanza?
592
00:27:37,228 --> 00:27:40,131
Aspetti, non pensera' mica...
Guardi, non siamo gay.
593
00:27:40,215 --> 00:27:42,688
Non sto dicendo che sei gay.
Sto dicendo che hai fatto sesso.
594
00:27:43,574 --> 00:27:45,607
Noi non siamo gay.
E' anche difficile che usciamo insieme.
595
00:27:45,691 --> 00:27:48,436
Giusto, lo hai portato
con te in Jamaica perche' ha vinto un concorso.
596
00:27:48,520 --> 00:27:49,800
No, e' nella mia confraternita.
597
00:27:50,078 --> 00:27:54,300
tra scuola e wrestling e tornare a casa in ogni pausa
per lavorare al campo di suo padre,
598
00:27:54,371 --> 00:27:56,438
Carnell non ha mai tempo
per uscire con nessuno.
599
00:27:56,522 --> 00:27:57,858
Non e' un fungo.
600
00:27:57,858 --> 00:27:59,224
Te l'avevo detto.
601
00:27:59,319 --> 00:28:02,035
Non ci sono pustole.
Non e' infezione da stafilococco.
602
00:28:04,440 --> 00:28:05,335
Suo padre cosa?
603
00:28:05,419 --> 00:28:07,718
Suo padre possiede
un terreno dove tiene rottami.
604
00:28:08,111 --> 00:28:10,107
Carnell lavora la'
durante le vacanze scolastiche.
605
00:28:16,931 --> 00:28:17,899
Ha mentito.
606
00:28:18,088 --> 00:28:19,134
Di che sta parlando?
607
00:28:19,218 --> 00:28:23,487
Oh yeah, certo, in questa famiglia
probabilmente bisogna essere piu' specifici.
608
00:28:23,634 --> 00:28:26,853
Ci ha detto di essere il proprietario
di una compagnia edile, non di un campo di rottami.
609
00:28:26,955 --> 00:28:28,410
So come funzionano le cose.
610
00:28:28,494 --> 00:28:30,918
Migliore fosse stato il mio lavoro,
migliore sarebbe stato il modo di curare mio figlio.
611
00:28:31,002 --> 00:28:32,533
Giusto, ecco perche' sono arrabbiato.
612
00:28:32,691 --> 00:28:35,186
Abbiamo sprecato tutto
quel filetto mignon con lei.
613
00:28:35,270 --> 00:28:38,627
Suo figlio ha scoperto qualcosa di strano
l'ultima volta che ha lavorato con lei?
614
00:28:38,719 --> 00:28:39,791
- No.
- Fili di rame incrociati?
615
00:28:39,875 --> 00:28:42,797
Pesi di metallo a ciascuna estremita',
barattoli di piombo, forse solo il coperchio.
616
00:28:42,881 --> 00:28:44,849
Probabilmente l'ha usato
come fermaporte o zappa.
617
00:28:44,849 --> 00:28:46,312
Perche' avrebbe voluto...
618
00:28:48,352 --> 00:28:50,436
Okay, eccoci.
619
00:28:50,557 --> 00:28:54,722
Gli ho dato un regalo di laurea anticipato,
un vecchio piombo che ho trovato. Sembrava un peso per la pesca.
620
00:28:54,859 --> 00:28:58,163
L'ho messo in un portachiavi,
cosi' che potesse ricordarsi da dove veniva.
621
00:28:58,265 --> 00:29:00,067
Cosi' dopo avrebbe potuto mentire in proposito.
622
00:29:00,320 --> 00:29:02,167
- Dov'e' il portachiavi?
- Non lo so.
623
00:29:02,251 --> 00:29:04,471
Non lo ha mai usato.
L'ha solo tenuto come portafortuna.
624
00:29:04,555 --> 00:29:06,895
- Tenuto dove?
- Non lo so.
625
00:29:07,354 --> 00:29:08,318
Perche'?
626
00:29:08,928 --> 00:29:10,275
Perche' lo vuole sapere?
627
00:29:11,108 --> 00:29:12,416
Dove sono i vestiti del ragazzo?
628
00:29:12,517 --> 00:29:14,362
Nella cassettiera
nella sua stanza.
629
00:29:14,446 --> 00:29:15,887
Voi due, portateli in radiologia.
630
00:29:15,971 --> 00:29:16,742
I vestiti?
631
00:29:16,742 --> 00:29:18,643
La cassettiera.
Non apritela.
632
00:29:18,980 --> 00:29:20,509
Tu, vieni con me.
633
00:29:26,463 --> 00:29:28,010
Sistematelo la'.
634
00:29:31,280 --> 00:29:34,092
Adesso fuori di qui.
Questa cosa e' radioattiva.
635
00:29:34,176 --> 00:29:37,237
Il cambiamento di radiazioni
causa sintomi CNS...
636
00:29:41,726 --> 00:29:42,627
Wow.
638
00:29:48,440 --> 00:29:51,129
Chiama gli uomini con i pigiama di piombo
(= con le tute anti-radiazioni)
639
00:30:01,957 --> 00:30:05,528
Le misurazioni RL non erano
cosi' alte da causare danni al sistema nervoso centrale.
640
00:30:05,990 --> 00:30:09,580
Puo' darsi non abbia causato danni nervosi, ma ha definitivamente
distrutto il suo sistema immunitario.
641
00:30:09,792 --> 00:30:11,051
E causato tumori.
642
00:30:11,135 --> 00:30:14,089
Non lo sappiamo.
Nessuna delle risonanze ha mostrato niente.
643
00:30:15,915 --> 00:30:17,446
Fate un Pet Scan.
644
00:30:17,530 --> 00:30:19,637
Controllate la colonna cervicale.
645
00:30:20,663 --> 00:30:22,843
Non saranno buone notizie.
646
00:30:25,665 --> 00:30:29,088
Mr. Hall,
non ci sono buone notizie.
647
00:30:29,336 --> 00:30:34,613
Il pezzo di metallo che ha dato a Carnell viene da un
mezzo industriale usato per testare i pozzi.
648
00:30:34,806 --> 00:30:37,336
La gente non crede di gettare
semplicemente via materiale radioattivo.
649
00:30:37,420 --> 00:30:38,637
Ma lo fa.
650
00:30:43,874 --> 00:30:46,375
E adesso?
Intendo, che farete?
651
00:30:46,505 --> 00:30:48,661
Chiunque sia venuto a contatto con la sorgente...
652
00:30:48,662 --> 00:30:51,865
deve essere immediatamente
curato per le malattie da radiazioni.
653
00:30:51,935 --> 00:30:54,051
Taddy l'ha portato qua
con il suo aereo.
654
00:30:54,051 --> 00:30:55,914
Quindi c'e' un trattamento?
655
00:30:56,304 --> 00:30:57,790
Trasfusioni.
656
00:30:57,874 --> 00:31:00,849
Proveremo a bilanciare
fluidi e elettroliti.
657
00:31:01,192 --> 00:31:05,974
Carnell...ha avuto
una grossa esposizione.
658
00:31:06,058 --> 00:31:09,574
L'equivalente di 70,000 raggi-x nel petto.
659
00:31:09,942 --> 00:31:13,919
La sua capacita' di creare globuli bianchi
e' stata completamente distrutta.
660
00:31:14,674 --> 00:31:17,462
E' questo il motivo per cui
non riesce a combattere le infezioni?
661
00:31:17,942 --> 00:31:20,555
Avra' bisogno di un trapianto di midollo osseo.
663
00:31:22,517 --> 00:31:25,278
e faremo...
faremo un altra Pet Scan.
664
00:31:25,616 --> 00:31:29,642
C'e' un angioma cavernoso
dentro le sue corde spinali. E' un tumore.
665
00:31:29,809 --> 00:31:32,849
Questo ha causato
gli shock e i sintomi CNS.
666
00:31:33,832 --> 00:31:38,065
Ha un tumore nelle corde spinali?
667
00:31:38,519 --> 00:31:44,873
La colonna vertebrale e' fatta..e' fatta
come di tanti filamenti, ha presente una collana?.
668
00:31:45,316 --> 00:31:49,849
L'intervento potrebbe rimuovere questi fili
ed eliminare il tumore. Ma...
669
00:31:49,950 --> 00:31:57,770
gli interventi su qualcuno che e' compromesso
ematicamente come suo figlio...sono estremamente rischiosi.
670
00:32:07,161 --> 00:32:09,324
E, uh...
671
00:32:10,700 --> 00:32:13,505
Se non fate l'intervento, voglio dire...
672
00:32:13,691 --> 00:32:16,843
Il tumore potrebbe impedirgli
di respirare.
673
00:32:17,211 --> 00:32:18,785
E potrebbe anche fermare il suo cuore.
674
00:32:22,665 --> 00:32:25,063
Non c'e' modo in cui lei poteva saperlo.
675
00:32:37,810 --> 00:32:39,161
Deve venire con noi.
676
00:32:39,232 --> 00:32:40,618
Deve cominciare anche lei il trattamento.
677
00:32:40,702 --> 00:32:42,464
No, no, no, no, no, no.
678
00:32:43,800 --> 00:32:45,341
Posso cominciarlo dopo.
679
00:32:45,453 --> 00:32:47,384
Ma lui non puo'.
680
00:32:47,468 --> 00:32:52,352
Deve rimanere in una camera sterile
per prevenire ulteriori infezioni
681
00:32:58,731 --> 00:33:00,527
- Mamma.
- Siamo in anticipo.
682
00:33:00,988 --> 00:33:04,323
- E' bello vederti.
- Oh, Greg, non mentire.
683
00:33:07,185 --> 00:33:08,794
Siamo arrivati in un brutto momento, vero?
684
00:33:08,878 --> 00:33:10,874
Ora si'. Io...
685
00:33:11,191 --> 00:33:12,977
Devo fare una visita di verifica.
686
00:33:13,110 --> 00:33:14,910
Ormai i piani per la serata sono stati fatti.
687
00:33:14,994 --> 00:33:16,599
Wilson li ha fatti.
688
00:33:16,826 --> 00:33:17,976
Gli ho chiesto di cancellarli.
689
00:33:18,060 --> 00:33:20,553
Sto seguendo un caso
molto complicato. Cosi'...
690
00:33:20,637 --> 00:33:25,205
Bene, allora torneremo quando
sara' tutto sotto controllo.
691
00:33:25,502 --> 00:33:26,813
Il mio team e' occupato.
692
00:33:26,929 --> 00:33:27,972
Tu non vuoi vederci.
693
00:33:28,056 --> 00:33:29,904
Mamma, non farmi sentire colpevole.
694
00:33:29,988 --> 00:33:31,876
No, no.
Ovviamente no, scusa.
695
00:33:31,986 --> 00:33:35,018
Ho un paziente che molto probabilmente
morira' per intossicazione da radiazioni.
696
00:33:35,102 --> 00:33:37,296
Questo significa che non puoi mangiare.
697
00:33:38,804 --> 00:33:41,624
Andiamo, facciamo un giro verso la caffetteria.
698
00:33:41,691 --> 00:33:43,614
Ti comprero' un Reuben.
699
00:33:46,941 --> 00:33:48,453
Penso di avere tempo per un sandwich.
700
00:33:48,526 --> 00:33:49,582
Bene.
701
00:33:53,858 --> 00:33:54,356
Si'?
702
00:33:54,542 --> 00:33:57,359
Ti cercavo solo per dirti che
Carnell e' uscito dalla sala operatoria.
703
00:33:57,497 --> 00:33:58,691
Grazie.
704
00:34:00,420 --> 00:34:03,207
Salve, sono Allison Cameron.
705
00:34:03,304 --> 00:34:04,765
Lavoro con vostro figlio.
706
00:34:04,960 --> 00:34:06,651
Greg ci ha detto tutto di te
707
00:34:06,755 --> 00:34:07,988
Davvero?
708
00:34:09,491 --> 00:34:11,850
- Quella nuova, huh?
- No, solo credulona.
709
00:34:12,080 --> 00:34:14,984
Mi scuso. Stavo solo prendendo
in giro mio figlio.
710
00:34:15,135 --> 00:34:16,439
Non te.
711
00:34:16,523 --> 00:34:20,440
Stavamo giusto andando a mangiare qualcosa.
Vorresti unirti a noi?
712
00:34:23,953 --> 00:34:26,358
Non trascorrete molto tempo con vostro figlio.
713
00:34:26,603 --> 00:34:28,227
Forse un'altra volta.
714
00:34:37,840 --> 00:34:39,590
Ti piacciono i Beatles?
715
00:34:39,908 --> 00:34:41,213
Suonano bene.
716
00:34:41,931 --> 00:34:44,971
Mio figlio di 12 anni me li ha fatti
riassaporare.
717
00:34:47,352 --> 00:34:50,673
McCartney deve avere piu' soldi di Dio.
718
00:34:51,831 --> 00:34:54,650
Penso di averlo tolto tutto.
Giratelo.
719
00:34:55,806 --> 00:34:56,914
Come sta andando?
720
00:34:58,734 --> 00:35:00,308
Sembra molto bene.
721
00:35:00,492 --> 00:35:02,500
Sono un grande, o no?
722
00:35:02,680 --> 00:35:04,674
La pressione sta crollando.
723
00:35:04,787 --> 00:35:06,679
- Dategli due unita'
- Gia' fatto.
724
00:35:06,763 --> 00:35:08,441
Il battito cardiaco sta precipitando.
725
00:35:08,697 --> 00:35:10,044
E' un emorragia.
726
00:35:18,619 --> 00:35:21,305
Staranno parlando dell'ultima visita al
dentista della mamma.
727
00:35:22,398 --> 00:35:25,959
Un figliolo cresciuto che parla ai suoi,
niente di strano.
728
00:35:26,137 --> 00:35:28,253
Credimi.
Non ti stai perdendo niente.
729
00:35:30,243 --> 00:35:32,762
Oltre al lavoro,
cosa fai di bello?
730
00:35:32,840 --> 00:35:33,655
Non molto.
731
00:35:33,765 --> 00:35:36,664
Hai sempre detto cosi'.
Non molto.
732
00:35:36,916 --> 00:35:38,476
E' sempre la risposta
733
00:35:38,644 --> 00:35:41,022
Nessuna nuova ragazza di cui parlarmi?
734
00:35:41,106 --> 00:35:43,005
Lascialo stare, John.
735
00:35:43,897 --> 00:35:45,747
Ho preso una nuova motocicletta
736
00:35:47,466 --> 00:35:51,456
L'avrai vista fuori.
E' arancione con un graffio enorme.
737
00:35:51,540 --> 00:35:53,914
E' quella nel parcheggio degli handicappati?
738
00:35:54,134 --> 00:35:54,910
Si'.
739
00:35:55,671 --> 00:35:57,508
E' brutta da vedere,
ma va alla grande.
740
00:35:57,592 --> 00:35:59,394
Bene, sarai prudente, vero?
741
00:35:59,776 --> 00:36:02,376
L'ultima volta che ho controllato
avevi ancora due gambe.
742
00:36:02,460 --> 00:36:03,921
Veramente tre.
743
00:36:04,846 --> 00:36:06,572
Sai qual e' il
tuo problema, Greg?
744
00:36:06,656 --> 00:36:08,150
Cambiare le marce?
745
00:36:08,234 --> 00:36:11,429
Non ti rendi conto di
quanto tu sia fortunato.
746
00:36:14,529 --> 00:36:16,221
Dov'e' il bagno?
747
00:36:23,632 --> 00:36:25,602
Per fortuna questo
l'abbiamo chiarito.
748
00:36:25,675 --> 00:36:27,705
Stava solo cercando di aiutarti.
749
00:36:27,757 --> 00:36:29,238
Non mi serve aiuto.
750
00:36:29,300 --> 00:36:30,497
Lo so.
751
00:36:30,756 --> 00:36:34,146
Sei assolutamente
perfetto cosi' come sei.
752
00:36:51,390 --> 00:36:52,492
Grazie.
753
00:36:58,531 --> 00:37:01,495
Per quanto ancora pensa
che durera' l'intervento?
754
00:37:01,592 --> 00:37:03,312
E' difficile da dire.
755
00:37:14,248 --> 00:37:17,852
Sa, aveva appena iniziato ad
andare a scuola quando Ann e' morta.
756
00:37:17,962 --> 00:37:20,681
Io ero un disastro.
757
00:37:22,906 --> 00:37:26,955
Mi stavo ancora abituando ad essere
un genitore, pensi ad essere da solo.
758
00:37:27,892 --> 00:37:32,414
Sa, gli davo sempre le
frittelle fredde come pranzo.
759
00:37:32,549 --> 00:37:37,375
Cioe', ero l'unica cosa che
cucinavo che volesse mangiare.
760
00:37:38,576 --> 00:37:40,494
Lei ha fatto tutto bene.
E' un bravo ragazzo.
761
00:37:40,578 --> 00:37:41,650
Si'.
762
00:37:46,093 --> 00:37:49,385
Hey. Allora come sta?
763
00:37:50,337 --> 00:37:55,135
Beh, il dottore ha rimosso il tumore
senza danneggiare il midollo spinale.
764
00:37:55,219 --> 00:38:00,513
Ma l'infezione ha causato un'altra
perforazione dell'intestino.
765
00:38:01,398 --> 00:38:04,791
Abbiamo fermato l'emorragia, ma il numero
di globuli bianchi continua a scendere.
766
00:38:04,875 --> 00:38:06,839
Okay.
767
00:38:08,905 --> 00:38:12,969
Quindi adesso? Un'altra medicina?
Antibiotici? O cosa?
768
00:38:14,835 --> 00:38:16,903
Mi dispiace.
769
00:38:17,528 --> 00:38:20,485
La realta' e' che non
importa cosa gli daremo, e'...
770
00:38:20,551 --> 00:38:24,351
improbabile che sara' in
grado di superare l'infezione.
771
00:38:48,754 --> 00:38:50,973
Okay. Okay.
772
00:38:56,961 --> 00:38:59,560
Il padre e l'amico stanno
rispondendo bene alle cure.
773
00:38:59,876 --> 00:39:02,361
Le cose non vanno
cosi' bene per Carnell.
774
00:39:04,037 --> 00:39:08,433
Grazie... per
non aver mangiato.
775
00:39:10,522 --> 00:39:12,710
Non erano fatti miei.
776
00:39:14,531 --> 00:39:17,165
Sembrano perfettamente
normali, vero?
777
00:39:17,531 --> 00:39:18,750
Lo sono.
778
00:39:19,393 --> 00:39:21,188
Lui era un pilota nei Marine.
779
00:39:21,417 --> 00:39:23,373
Lei era una casalinga.
780
00:39:23,566 --> 00:39:25,768
Sposati per 47 anni.
781
00:39:25,911 --> 00:39:27,867
Hanno avuto un figlio.
782
00:39:28,551 --> 00:39:30,083
Mia mamma e' come
tutti gli altri.
783
00:39:30,167 --> 00:39:32,847
E' abbastanza gentile.
784
00:39:33,036 --> 00:39:35,821
Grande senso dell'umorismo.
Odia i paragoni.
785
00:39:37,448 --> 00:39:39,716
Mio papa' e' proprio come te.
786
00:39:40,121 --> 00:39:43,365
Non nel senso mi dispiace-fino-
a-scoppiare-in-lacrime.
787
00:39:43,933 --> 00:39:48,348
Solo l'insana morale che ti impedisce di
mentire a chiunque su qualunque cosa.
788
00:39:48,432 --> 00:39:51,901
E' una grande qualita' per i
boy scout e i testimoni oculari.
789
00:39:53,755 --> 00:39:56,244
Ma fa schifo per un papa'.
790
00:40:11,034 --> 00:40:12,036
Hey.
791
00:40:13,041 --> 00:40:14,581
Come va?
792
00:40:15,009 --> 00:40:17,185
Sono ancora qui.
793
00:40:21,963 --> 00:40:24,700
Mi dispiace di averti mentito
a proposito della mamma.
794
00:40:26,425 --> 00:40:29,064
Anche a me dispiace
di averti mentito.
795
00:40:31,318 --> 00:40:34,184
Non c'era niente di buono che
potesse venire dalla sua morte.
796
00:40:34,414 --> 00:40:36,291
Non sono arrabbiato.
797
00:40:37,362 --> 00:40:39,311
So perche' l'hai fatto.
798
00:40:41,452 --> 00:40:43,149
Ha funzionato.
799
00:40:44,497 --> 00:40:46,441
Non bevo mai se guido.
800
00:40:52,800 --> 00:40:55,016
Ho paura, papa'.
801
00:40:59,050 --> 00:41:00,227
Dai.
802
00:41:02,027 --> 00:41:04,239
Non c'e' niente di cui aver paura.
803
00:41:05,142 --> 00:41:06,700
Starai benissimo.
804
00:41:06,920 --> 00:41:08,794
Non prendermi in giro.
805
00:41:10,028 --> 00:41:12,057
Voglio sapere la verita'.
806
00:41:13,194 --> 00:41:15,869
Ti sto dicendo la verita'.
807
00:41:16,809 --> 00:41:18,420
Starai bene.
808
00:41:18,792 --> 00:41:20,295
Te lo prometto.
809
00:41:26,440 --> 00:41:28,072
Ti voglio bene, papa'.
810
00:41:30,537 --> 00:41:32,303
Ti voglio bene anch'io.
811
00:41:47,678 --> 00:41:50,231
Perche' odia vedere
i suoi genitori?
812
00:41:50,698 --> 00:41:54,118
Allora suo padre dice la verita',
e lui non riesce ad accettarlo?
813
00:41:54,603 --> 00:41:56,967
Odia essere una delusione.
814
00:41:57,089 --> 00:42:00,309
E' un dottore.
Famoso in tutto il mondo.
815
00:42:00,881 --> 00:42:03,169
Come puo' essere una delusione?
816
00:42:04,518 --> 00:42:08,444
Sai penso che peggio che vedere
tuo figlio che diventa zoppo,
817
00:42:09,200 --> 00:42:11,261
ci sia vedere che diventa triste.
818
00:42:31,201 --> 00:42:32,914
Credits: Freefans.net e drhouse.altervista.org
Syncro: Vaccine