1 00:00:05,874 --> 00:00:10,693 Ha ha ha...ha ha ha. Questo dovrei incorniciarlo. 2 00:00:10,819 --> 00:00:14,080 Il mio ultimo assegno per Princeton. 3 00:00:14,910 --> 00:00:18,020 E io che pensavo che stessimo festeggiando la mia fresca laurea. 4 00:00:18,104 --> 00:00:19,563 Ho sempre creduto che ne saresti stato capace. 5 00:00:19,647 --> 00:00:22,759 Quello che non sapevo e' se sarei riuscito a mantenerti. 6 00:00:24,093 --> 00:00:25,478 Tua madre... 7 00:00:26,005 --> 00:00:27,883 sarebbe fiera di te. 8 00:00:28,718 --> 00:00:30,299 Lo hai sempre detto. 9 00:00:30,721 --> 00:00:32,373 Io sono fiero di te. 10 00:00:32,691 --> 00:00:34,403 Lo sono sempre stato. 11 00:00:36,784 --> 00:00:38,509 Andiamo, papa'. Ti metterai a piangere. 12 00:00:38,593 --> 00:00:41,703 Vuoi essere imbarazzato? 13 00:00:42,124 --> 00:00:44,925 Ecco fatto. Ahhh. 14 00:00:52,008 --> 00:00:54,349 Senti, mhh, non festeggiare troppo stanotte. 15 00:00:54,427 --> 00:00:56,553 Tua nonna vuole una tua foto con Sheepskin. 16 00:00:56,656 --> 00:00:59,060 E sarebbe bello se tu non ti mostrassi veramente distrutto. 17 00:00:59,144 --> 00:01:00,348 Ooh, no, non preoccuparti. 18 00:01:00,348 --> 00:01:03,739 Ho bevuto abbastanza alcool la settimana scorsa che mi basta per altri 4 anni. 19 00:01:03,846 --> 00:01:06,787 - Bene.....penso. 20 00:01:06,871 --> 00:01:10,510 # Yo pretty ladies around the world # 21 00:01:10,638 --> 00:01:14,853 # Got a weird thing to show you So tell all the boys and girls # 22 00:01:14,937 --> 00:01:18,765 Drink, drink, drink, drink, # Tell your brother your sister and your momma too # 23 00:01:18,863 --> 00:01:23,088 drink, drink, drink, drink! #We're about to go down and you know just what to do # 24 00:01:26,652 --> 00:01:28,288 Dodici e cinquantacinque! 25 00:01:28,554 --> 00:01:29,817 Whoo! 26 00:01:31,183 --> 00:01:32,207 Perfetto! 27 00:01:33,420 --> 00:01:34,419 Tu sei l'uomo! 28 00:01:34,506 --> 00:01:36,345 Dimmi qualcosa che non so! 29 00:01:36,425 --> 00:01:37,521 Ow! Ow, ow! 30 00:01:37,993 --> 00:01:38,996 Ow. 31 00:01:39,544 --> 00:01:41,571 - Non e' divertente, amico. - Cosa? 32 00:01:41,655 --> 00:01:42,812 Tutto bene. Mi hai dato una scossa. 33 00:01:42,962 --> 00:01:44,538 Con cosa? Non ho niente. 34 00:01:49,779 --> 00:01:52,157 Bene, chiunque sia il colpevole e' meglio che la smetta subito! Ow! 35 00:01:56,164 --> 00:01:57,219 Ow! 36 00:01:59,325 --> 00:02:00,746 Che diavolo succede? 37 00:02:01,351 --> 00:02:03,342 Ci sara' un corto circuito da qualche parte. Il pavimento e' pieno di birra. 38 00:02:03,426 --> 00:02:05,889 Non puo' essere. C'e' il salvavita, inoltre indossa scarpe con la suola di gomma. 39 00:02:07,618 --> 00:02:08,617 Ow! 40 00:02:09,164 --> 00:02:11,346 Qualcuno chiami il 911! 41 00:02:13,962 --> 00:02:18,512 2x05 - Daddy's Boy On FOX: 08-11-2005 42 00:02:40,430 --> 00:02:43,880 Subs by Freefans.net e drhouse.altervista.org (Dr. House Italia) 43 00:02:44,440 --> 00:02:48,440 Traduzione di Dreamer81, Mitika, Chiarachi, Dany, Nadia, Elen, Etruscowr, Averino e Djerflyer 43 00:02:53,428 --> 00:02:56,233 Il paziente lamenta delle scosse. 44 00:02:56,349 --> 00:03:00,484 Altri sintomi sono nausea, torpore e mal di testa. 45 00:03:00,484 --> 00:03:01,758 Scosse? 46 00:03:02,025 --> 00:03:03,948 Scosse terribilmente dolorose. 47 00:03:03,948 --> 00:03:08,323 I dottori del pronto soccorso lo hanno mandato da un neurologo, che l'ha mandato da altri cinque dottori negli ultimi sette giorni. 48 00:03:08,407 --> 00:03:11,213 Le scosse potrebbero essere segnali di sindrome di Lhermitte, sintomi iniziali di MS (sclerosi multipla). 49 00:03:11,297 --> 00:03:13,407 No, la risonanza magnetica non ha mostrato nessuna lesione della materia spinale, e 50 00:03:13,491 --> 00:03:15,861 le scosse non sono accompagnate dalla flessione del collo. 51 00:03:16,055 --> 00:03:16,984 Buongiorno. 52 00:03:17,084 --> 00:03:18,129 E' quasi mezzogiorno. 53 00:03:18,198 --> 00:03:20,171 Davvero? Ecco perche' sono cosi' affamato. 54 00:03:20,483 --> 00:03:21,361 Chi e' favorevole al pranzo? 55 00:03:21,362 --> 00:03:22,798 Cos'e' quella giacca? 56 00:03:23,111 --> 00:03:26,532 Mi tiene caldo e figo. Come dovresti sapere. 57 00:03:26,680 --> 00:03:27,953 Stiamo parlando del tuo nuovo paziente. 58 00:03:27,953 --> 00:03:30,989 Deve essere una discussione noiosa dato che non ho accettato nessun nuovo paziente 59 00:03:30,989 --> 00:03:34,151 Lo hai accettato da quando ti ho prestato 5.000 dollari. 60 00:03:34,304 --> 00:03:35,939 Oh, calma, calma. 61 00:03:36,023 --> 00:03:38,670 Quando ho detto che avrei fatto qualsiasi cosa per i soldi, ovviamente non intendevo quello. 62 00:03:38,754 --> 00:03:41,217 Ti piacera' questo caso. Il ragazzo viene scosso ad intervalli di pochi minuti. 63 00:03:41,255 --> 00:03:42,981 Perche' avevi bisogno di 5.000$? 64 00:03:43,065 --> 00:03:45,772 Brutta nottata a poker o una grande notte con una prostituta? 65 00:03:45,856 --> 00:03:50,322 Grazie per avermi salvato dal dover deviare una domanda personale con uno scherzo. 66 00:03:51,075 --> 00:03:52,577 Uno studente al college? 67 00:03:53,045 --> 00:03:54,963 Il divertimento del protossido d'azoto alle feste... 68 00:03:55,047 --> 00:03:58,500 puo' causare le scosse, e bere fino a che non vomiti tutte le notti puo' causare tutto il resto. 69 00:03:58,584 --> 00:03:59,430 Dategli del B12. 70 00:03:59,514 --> 00:04:03,105 Gia' fatto. Ho anche controllato per il cancro, SM, avvelenamento da pirodoxina 71 00:04:03,189 --> 00:04:05,190 E tutte le neuropatie comuni. 72 00:04:06,079 --> 00:04:08,793 - Ernia cerebro-spinale? - Non spiega il basso numero di globuli bianchi. 73 00:04:08,961 --> 00:04:10,323 E’ nero. 74 00:04:10,399 --> 00:04:13,446 Non credo sia molto sporco ma di discendenza africana. 75 00:04:13,530 --> 00:04:15,084 Il che significa che dovrebbe avere meno globuli bianchi. 76 00:04:15,168 --> 00:04:17,351 - Non cosi' bassi. - E’ un lottatore di wrestling. 77 00:04:17,435 --> 00:04:19,255 Probabilmente usa diuretici per ridurre il peso. 78 00:04:19,362 --> 00:04:20,633 Anche questo causa un abbassamento dei globuli bianchi. 79 00:04:20,717 --> 00:04:22,527 - Non cosi' bassi. - Non cosi' bassi. 80 00:04:22,743 --> 00:04:24,316 - La malattia di Behcet. - Niente lesioni cutanee. 81 00:04:24,400 --> 00:04:28,072 - Mielite con Herpes cerebrale. - Nessuno sfogo esterno. 82 00:04:30,737 --> 00:04:32,364 Manca qualcosa. 83 00:04:32,544 --> 00:04:33,542 Scoprite cos’e'. 84 00:04:33,626 --> 00:04:35,696 Ehm, non so neanche cosa voglia dire. 85 00:04:35,777 --> 00:04:40,030 Beh, scoprilo, risolvilo e poi rintracciami. Saro' a pranzo. 86 00:04:40,819 --> 00:04:41,811 Nessuna idea? 87 00:04:42,117 --> 00:04:43,447 Molte idee. 88 00:04:43,531 --> 00:04:45,884 Troppe idee. Ecco perche' lo sottoponiamo a tanti esami. 89 00:04:46,660 --> 00:04:49,377 Hai usato qualche droga? 90 00:04:52,283 --> 00:04:53,402 Cosa? 91 00:04:53,612 --> 00:04:55,586 Ci rimarro' male e faro' una scenata? 92 00:04:55,811 --> 00:04:58,465 Non oggi. Non qui. 93 00:04:59,547 --> 00:05:04,195 Ehm, a Natale uno dei ragazzi aveva dell’ecstasy, voglio dire 94 00:05:04,464 --> 00:05:06,062 era...Ah! 95 00:05:07,239 --> 00:05:08,153 Ah! 96 00:05:10,025 --> 00:05:13,352 Figlio di puttana. Ahi. 97 00:05:17,115 --> 00:05:19,713 L’esame per il Lupus e' negativo…di nuovo. 98 00:05:19,797 --> 00:05:23,399 House vuole nuove informazioni, non sempre le stesse. 99 00:05:23,507 --> 00:05:24,500 "Cercate cosa manca" 100 00:05:24,584 --> 00:05:27,146 Per quello che ne sappiamo il ragazzo sta morendo e lui ci fa gli indovinelli? 101 00:05:27,253 --> 00:05:29,691 Ho fatto un’anamnesi piu' dettagliata, tornando indietro di tre generazioni. 102 00:05:29,775 --> 00:05:31,412 - E? - Sua madre e' morta in un incidente stradale. 103 00:05:31,518 --> 00:05:36,146 Sua nonna aveva l’artrosi. La sua nonna paterna prestava servizio nel battaglione del generale Patton. 104 00:05:36,211 --> 00:05:37,420 Affascinante. 105 00:05:37,485 --> 00:05:38,859 Se non e' un tumore dev’essere MS. 106 00:05:38,943 --> 00:05:39,944 Wilson l’ha gia' esclusa... 107 00:05:40,011 --> 00:05:42,326 La risonanza magnetica non puo' escludere l’MS nel 100% dei casi. 108 00:05:42,437 --> 00:05:43,929 L’MS non spiega il basso numero di globuli bianchi. 109 00:05:44,013 --> 00:05:45,403 L’alcolismo si'. 110 00:05:45,659 --> 00:05:49,274 Quand’e' entrato in ospedale il tasso alcolico era di 2.0. Gli enzimi del fegato fuori dai valori. 111 00:05:49,358 --> 00:05:50,471 Era il weekend dei diplomi. 112 00:05:50,571 --> 00:05:52,181 Ha bevuto pochissimo nella settimana precedente. 113 00:05:52,265 --> 00:05:54,683 E non aveva bevuto per niente durante la stagione del wrestling. 114 00:05:54,707 --> 00:05:56,830 - Se tu gli credi. - Gli ho fatto un esame tossicologico... 115 00:05:56,914 --> 00:05:59,512 Non importa se lei gli crede o no. E’ gia' rientrato nei valori. 116 00:05:59,596 --> 00:06:01,494 Dovremmo trovare una cosa che manca. 117 00:06:09,206 --> 00:06:12,398 Bene, questo… questo e' perfetto. 118 00:06:12,482 --> 00:06:14,676 Invitami a cena giovedi' sera. 119 00:06:14,886 --> 00:06:17,775 Oh, andiamo. Non ceniamo insieme da... 120 00:06:17,859 --> 00:06:21,489 ieri, quando ti ho prestato 5000 dollari per comprarti una macchina nuova. 121 00:06:21,588 --> 00:06:22,661 Scherzetto. 122 00:06:24,732 --> 00:06:27,833 I veicoli a due ruote che viaggiano a 150 miglia all’ora... 123 00:06:27,918 --> 00:06:31,023 non si addicono agli sciancati drogati e irresponsabili. 124 00:06:31,107 --> 00:06:34,569 Veramente i veicoli a due ruote che viaggiano a 180 miglia all’ora... 125 00:06:34,570 --> 00:06:37,240 non si addicono agli architetti sani e responsabili 126 00:06:37,324 --> 00:06:39,364 che non sanno la differenza tra frenare e svoltare. 127 00:06:39,448 --> 00:06:41,831 La buona notizia e' che ha un prezzo piu' basso. 128 00:06:42,048 --> 00:06:43,238 Tu la riporti indietro. 129 00:06:43,238 --> 00:06:44,624 Mamma! 130 00:06:45,429 --> 00:06:47,005 Allora per quella cena? 131 00:06:47,195 --> 00:06:49,189 Dimentica la cena. Vuoi farti ammazzare? 132 00:06:49,381 --> 00:06:51,066 Bella moto. 133 00:06:51,150 --> 00:06:54,011 Grazie. Vedi, e' cosi' che dovresti fare. 134 00:06:54,095 --> 00:06:55,865 Complimenti, cena. 135 00:06:56,503 --> 00:06:58,126 Come fai col bastone? 136 00:06:58,219 --> 00:07:00,413 Se lui mi invita a cena lo scoprira'. 137 00:07:04,710 --> 00:07:06,909 Ce l’aveva anche Evel Knievel. 138 00:07:07,017 --> 00:07:08,593 E si e' rotto tutte le ossa del corpo. 139 00:07:08,677 --> 00:07:11,929 Abbiamo riguardato tutte le lastre e rifatto gli esami del sangue e... 140 00:07:12,244 --> 00:07:13,417 Non voglio cose di seconda mano. 141 00:07:13,507 --> 00:07:15,117 Voglio roba nuova di zecca. 142 00:07:15,201 --> 00:07:17,009 Non c’e' niente... 143 00:07:17,039 --> 00:07:18,004 Non c’e' niente che manca! 144 00:07:18,134 --> 00:07:20,741 Scusa, non ho capito l’ultima parte. 145 00:07:21,971 --> 00:07:23,006 Non c’e' n... 146 00:07:23,163 --> 00:07:24,372 Non c'e'... 147 00:07:29,825 --> 00:07:31,891 Non c'e' nient'altro che possiamo fare 148 00:07:32,117 --> 00:07:34,032 - Controlli il rapporto della polizia? - Riguardo a cosa? 149 00:07:34,116 --> 00:07:36,618 - All'incidente d'auto di sua mamma. - E' successo 15 anni fa. 150 00:07:36,702 --> 00:07:38,029 Il ragazzo non era neppure in auto. 151 00:07:38,113 --> 00:07:41,623 Lei ha improvvisamente sterzato su una strada diritta, asciutta, in pieno giorno. Non ti sembra strano? 152 00:07:41,717 --> 00:07:44,344 Si era probabilmente distratta cambiando stazione radio o qualcosa del genere. 153 00:07:44,428 --> 00:07:45,794 Quello e' cio' che la polizia ha dedotto. 154 00:07:45,898 --> 00:07:50,880 Di certo non sapevano che aveva un familiare inabile a causa di frequenti attacchi di shock. 155 00:07:50,990 --> 00:07:52,912 Una componente genetica appare improbabile. 156 00:07:53,026 --> 00:07:54,142 Ma e' un'ipotesi interessante. 157 00:07:54,226 --> 00:07:56,594 Un genere di due neurofibromatosi puo' causare lo shock. 158 00:07:56,678 --> 00:07:58,209 Sapevi che mancava? 159 00:07:58,293 --> 00:08:00,771 Sapevo che qualcosa mancava. Forse questo. Forse qualcos'altro. 160 00:08:00,865 --> 00:08:04,270 Facciamo un'analisi del DNA del lungo braccio del cromosoma 22. 161 00:08:09,158 --> 00:08:10,639 Preferiresti andare a cena con tua moglie? 162 00:08:10,723 --> 00:08:12,032 Si, vorrei... 163 00:08:12,550 --> 00:08:13,998 se mi parlasse. 164 00:08:15,311 --> 00:08:18,480 A differenza di lei potrei valorizzare il tuo tempo. 165 00:08:20,042 --> 00:08:21,083 Bene. 166 00:08:21,900 --> 00:08:23,140 Dovrei guidare? 167 00:08:23,270 --> 00:08:25,679 Ah...no. 168 00:08:25,774 --> 00:08:29,772 E non ti lascero' entrare nella mia auto fino a che non mi mostrerai il tuo portafoglio. 169 00:08:31,744 --> 00:08:34,661 NF2, e' una malattia ereditaria. 170 00:08:34,745 --> 00:08:37,776 Potrebbe causare una crescita anomala dei nervi craniali. 171 00:08:37,987 --> 00:08:39,718 Spiegherebbe gli shock e gli altri sintomi. 172 00:08:39,718 --> 00:08:44,920 Le analisi del DNA mostreranno se suo figlio ha una mutazione del cromosoma specifico che causa la malattia. 173 00:08:44,988 --> 00:08:47,849 Ma se e' ereditario, cio' significa che qualcun altro nella nostra famiglia lo ha avuto. 174 00:08:47,933 --> 00:08:49,543 Pensiamo che sua moglie possa averlo avuto. 175 00:08:49,627 --> 00:08:52,148 No, lei non ha mai avuto alcun problema di salute. 176 00:08:52,251 --> 00:08:54,651 Niente strane lentiggini? Grumi nell'iride? 177 00:08:54,735 --> 00:08:56,921 Niente. voglio dire, perche' pensate che fosse malata? 178 00:08:57,005 --> 00:08:59,962 Pensiamo che possa essere la causa del suo incidente d'auto. 179 00:09:00,364 --> 00:09:02,819 Aspetti, cosa significa? L'auto della mamma fu urtata da un'automobilista ubriaco. 180 00:09:02,903 --> 00:09:05,753 Non e' cio' che e' riportato nel rapporto della polizia. 181 00:09:06,847 --> 00:09:09,129 Bene, dovete aver letto il rapporto sbagliato. 182 00:09:09,851 --> 00:09:11,267 No. 183 00:09:11,567 --> 00:09:12,959 Non lo hanno fatto. 184 00:09:17,995 --> 00:09:21,478 Quando hai iniziato a guidare... 185 00:09:21,800 --> 00:09:22,870 Io, uhm... 186 00:09:24,575 --> 00:09:26,493 Mi hai mentito su come e' morta la mamma? 187 00:09:26,644 --> 00:09:28,795 Credevo che se la sua morte poteva in qualche modo significare qualcosa... 188 00:09:28,845 --> 00:09:30,883 In che modo mentire sulla sua morte significa qualcosa? 189 00:09:31,809 --> 00:09:33,413 Come hai potuto sfruttarla cosi', papa'? 190 00:09:33,581 --> 00:09:34,342 La sua morte? 191 00:09:34,501 --> 00:09:35,767 Stavo solo cercando di proteggerti. 192 00:09:35,851 --> 00:09:37,310 Su cos'altro mi hai mentito? 193 00:09:37,500 --> 00:09:39,690 Lei non era un'insegnante. Volevi solo che leggessi? 194 00:09:39,860 --> 00:09:41,256 Cos'e' quest'odore? 195 00:09:42,031 --> 00:09:44,569 Io non sento niente.. 196 00:09:48,525 --> 00:09:49,603 Abbiamo bisogno di un'infermiera. 197 00:09:49,687 --> 00:09:51,036 - Cosa diavolo succede? - E' ok. 198 00:09:51,140 --> 00:09:52,826 Ce ne occuperemo noi. 199 00:09:53,191 --> 00:09:54,816 Non hai sentito niente? 200 00:09:55,026 --> 00:09:56,046 No. 201 00:09:58,887 --> 00:10:00,618 - Lo senti? - Si. 202 00:10:00,704 --> 00:10:02,452 Ma non hai sentito niente prima? 203 00:10:02,620 --> 00:10:03,619 No. 204 00:10:12,758 --> 00:10:15,839 Paralisi dello sfintere associata agli shock uguale sindrome di Miller Fisher. 205 00:10:15,923 --> 00:10:18,520 No se aggiungi la semplice evacuazione, che e' negativa al batterio C.Jejuni 206 00:10:18,604 --> 00:10:21,702 Ha mentito a suo figlio sulla morte della madre? 207 00:10:21,809 --> 00:10:23,414 Lo stava solo proteggendo. 208 00:10:23,609 --> 00:10:24,848 Manipolandolo. 209 00:10:24,912 --> 00:10:25,914 E' cio' che fanno i genitori. 210 00:10:25,998 --> 00:10:27,611 Loro ci mentono perche' ci amano. 211 00:10:27,711 --> 00:10:28,848 Chi si sta per mettere a piangere? 212 00:10:28,998 --> 00:10:30,378 La morte della madre e' irrilevante. 213 00:10:30,462 --> 00:10:33,809 L'esame del DNA non ha rilevato indicatori NF2 o ogni altra malattia ereditaria. 214 00:10:33,867 --> 00:10:36,434 In apparenza, si e' veramente addormentata al volante. 215 00:10:36,667 --> 00:10:39,269 Allora di che cosa stiamo parlando esattamente qui? 216 00:10:39,353 --> 00:10:43,206 Di un piccolo guardone o del cane della prateria che e' in realta' uscito per giocare? 217 00:10:43,290 --> 00:10:44,069 Mi scusi? 218 00:10:44,159 --> 00:10:45,847 Parliamo di esplosivo? 219 00:10:46,542 --> 00:10:49,066 L’emoglobina era negativa nel sangue. 220 00:10:49,157 --> 00:10:53,876 Non direi che e' davvero esploso. Mi sembra piu' sgorgato. 221 00:10:54,067 --> 00:10:54,642 Bene 222 00:10:54,751 --> 00:10:56,208 Dobbiamo cercare da qualche parte. 223 00:10:56,270 --> 00:10:57,924 Si'? Dove? 224 00:10:57,989 --> 00:10:59,800 Non ne ho idea. 225 00:10:59,942 --> 00:11:00,506 Ovviamente. 226 00:11:00,590 --> 00:11:01,630 Amo gli enigma. 227 00:11:01,756 --> 00:11:02,826 Pronto? Ciao mamma. 228 00:11:02,990 --> 00:11:07,433 Guarda, ho una cena di lavoro giovedi' sera, non posso non andare. 229 00:11:08,049 --> 00:11:10,694 Lo so. Ci tenevo molto a vederti. 230 00:11:12,345 --> 00:11:15,422 Davvero, posso chiamarti dopo? Sono in riunione adesso. 231 00:11:15,527 --> 00:11:17,017 Ok, grazie. 232 00:11:18,730 --> 00:11:19,808 Chi era? 233 00:11:20,078 --> 00:11:21,419 Angelina Jolie. 234 00:11:21,503 --> 00:11:22,570 Io la chiamo mamma. 235 00:11:22,654 --> 00:11:24,184 Chi pensa sia sexy? 236 00:11:24,749 --> 00:11:26,925 Allora, esploso o sgorgato? 237 00:11:27,009 --> 00:11:29,332 Non chiama mai qui. E’ tutto ok? 238 00:11:30,618 --> 00:11:32,126 Bene, si'. 239 00:11:32,252 --> 00:11:34,514 Mio padre la sta portando in Europa. 240 00:11:34,598 --> 00:11:37,053 Fanno scalo giovedi' per nove ore a Newark. 241 00:11:37,137 --> 00:11:38,286 Se e' gastrointestinale… 242 00:11:38,370 --> 00:11:40,477 Hai mentito per evitare di vedere tua madre? 243 00:11:40,630 --> 00:11:41,765 Stai scherzando? 244 00:11:41,864 --> 00:11:43,630 Io non mento a mia madre. 245 00:11:43,974 --> 00:11:45,281 Seriamente, non posso. 246 00:11:45,365 --> 00:11:46,781 Wilson mi ha invitato a cena. 247 00:11:46,865 --> 00:11:49,288 Non sarebbe carino lasciare a piedi un tipo che mi ha prestato 5000 dollari. 248 00:11:49,372 --> 00:11:50,962 Mielite trasversale? 249 00:11:51,229 --> 00:11:53,708 Causa stordimento e disfunzione anale. 250 00:11:53,792 --> 00:11:54,756 E gli shock. 251 00:11:54,840 --> 00:11:57,479 Grazie per non esserti interessato a mia madre. 252 00:11:57,628 --> 00:12:01,279 La domanda e', che cosa ha causato la mielite trasversale? 253 00:12:01,349 --> 00:12:03,676 Abbiamo escluso cancro e MS 254 00:12:03,884 --> 00:12:04,957 Restano le infezioni. 255 00:12:05,139 --> 00:12:06,522 Se fosse stata un’infezione avrebbe avuto febbre. 256 00:12:06,606 --> 00:12:08,680 ed il suo sangue e le culture CSF sono gia' negative. 257 00:12:08,764 --> 00:12:11,869 Forse l’infezione e' passata, ma e' rimasta una traccia. 258 00:12:12,551 --> 00:12:14,321 Mimica molecolare. 259 00:12:14,424 --> 00:12:15,442 Carino. 260 00:12:15,798 --> 00:12:19,616 Ok, fate un livello di immunoglobulina ed elettroforesi. 261 00:12:23,320 --> 00:12:25,137 Stai bene, amico mio. 262 00:12:25,263 --> 00:12:27,536 Sono sicuro che ci incontreremo ancora. 263 00:12:28,181 --> 00:12:30,450 Pensi davvero che fosse sua madre al telefono? 264 00:12:30,592 --> 00:12:32,813 Probabilmente. Non so perche' avrebbe dovuto mentire. 265 00:12:33,122 --> 00:12:34,293 Ma a chi interessa? 266 00:12:34,390 --> 00:12:36,870 Non sei un po’ curioso di sapere come sono i suoi genitori? 267 00:12:36,954 --> 00:12:38,387 Sono sicuro che sia opera della madre 268 00:12:38,471 --> 00:12:40,203 Solo una madre potrebbe creare un tale danno. 269 00:12:40,287 --> 00:12:42,133 Scommetto che e' nato cosi' com’e'. 270 00:12:42,217 --> 00:12:44,431 Probabilmente tormentava i suoi genitori. Non c’e' altro modo. 271 00:12:44,515 --> 00:12:46,863 O era un corridore veloce o un inferno di lottatore. 272 00:12:47,007 --> 00:12:48,183 Dove stai andando? 273 00:12:48,996 --> 00:12:50,869 Voi ragazzi vi occuperete dei test, vero? 274 00:12:57,420 --> 00:13:00,707 C’e' qualcosa di importante di cui tu ed House dovete discutere a cena? 275 00:13:00,893 --> 00:13:04,666 Diverso dai tassi d’interesse sui prestiti personali andati alle stelle? 276 00:13:04,750 --> 00:13:07,478 Lo sai, e' la quarta volta che gli presto dei soldi. 277 00:13:07,585 --> 00:13:09,692 Non soldi a pranzo… soldi, soldi… 278 00:13:09,776 --> 00:13:11,084 I genitori di House? 279 00:13:11,465 --> 00:13:14,372 Fanno scalo a Newark giovedi'. 280 00:13:15,640 --> 00:13:18,086 Cancello la cena. 281 00:13:18,170 --> 00:13:23,530 No, pensavo potreste invitare almeno un po’ piu' di gente. 282 00:13:23,910 --> 00:13:27,933 La struttura molecolare di un agente infettivo puo' somigliare ad una corda spinale. 283 00:13:28,018 --> 00:13:32,295 Quando attacca il sistema immunitario l’infezione finisce per attaccare una corda spinale. 284 00:13:33,120 --> 00:13:34,340 Dunque ha un'infezione 285 00:13:34,424 --> 00:13:35,536 Hanno gia' detto di no. 286 00:13:35,620 --> 00:13:39,747 Anche dopo che l’infezione e' andata bisogna continuare ad attaccarla, perche' la corda spinale e' ancora la' 287 00:13:39,831 --> 00:13:40,610 C’e' un trattamento? 288 00:13:40,678 --> 00:13:42,923 Dipende dall’origine dell’infezione 289 00:13:43,240 --> 00:13:43,974 Tutto ok, siete pronti. 290 00:13:44,084 --> 00:13:47,030 Occorre che rimani sdraiato e fermo per almeno un’ora dopo una puntura lombare. 291 00:13:47,720 --> 00:13:49,531 Penso che rinuncero'. 292 00:13:49,720 --> 00:13:52,121 Ehi papa, puoi darmi una coca, per piacere? 293 00:13:52,205 --> 00:13:54,524 Si', di solito aiuta. 294 00:13:55,833 --> 00:13:56,903 Fatto. 295 00:13:58,371 --> 00:13:59,423 Se hai la nausea... 296 00:13:59,633 --> 00:14:02,324 No, non ho la nausea. Lo voglio solo fuori di qui. 297 00:14:02,427 --> 00:14:04,364 E' tuo padre. Ti vuole stare vicino. 298 00:14:05,183 --> 00:14:06,495 Si, lo so. 299 00:14:07,573 --> 00:14:09,545 Non e' quello, e'... 300 00:14:10,743 --> 00:14:14,466 Queste persone sono completamente incapaci di dirsi la verita' tra loro? 301 00:14:14,568 --> 00:14:16,261 Lui e' stato in Jamaica con i suoi amici. 302 00:14:16,345 --> 00:14:18,627 Non mi meraviglio che abbia mentito. 303 00:14:18,711 --> 00:14:20,631 Non si ritiene che i giovani possano divertirsi. 304 00:14:20,680 --> 00:14:22,557 Uno dei suoi amici ce lo ha portato. 305 00:14:22,665 --> 00:14:26,128 Il padre di Carnell ha quest'idea circa l'accettazione di favori da parte di amici ricchi. 306 00:14:26,194 --> 00:14:28,957 Vuole che il figlio ricordi chi e' e da dove proviene. 307 00:14:29,101 --> 00:14:29,948 Dove sei stata? 308 00:14:30,047 --> 00:14:31,507 A organizzare la cena. 309 00:14:31,699 --> 00:14:32,621 Cosa c'e'? 310 00:14:32,758 --> 00:14:37,969 I ragazzi hanno scoperto il fatto scioccante che il paziente ha una rapporto schifoso con suo padre 311 00:14:38,028 --> 00:14:39,226 Sembra che ci tengano davvero. 312 00:14:39,289 --> 00:14:42,810 Bene, io non lo faccio. C'e' solo una ragione che mette in testa ad un ragazzo la Jamaica 313 00:14:42,894 --> 00:14:44,088 Non era per la marijuana. 314 00:14:44,172 --> 00:14:45,215 Lui non fa altro che bere. 315 00:14:45,299 --> 00:14:46,604 Te l'ha detto lui o le sue bevande? 316 00:14:46,721 --> 00:14:48,514 Il test tossicologico risulta negativo per la THC. 317 00:14:49,365 --> 00:14:50,975 Le vacanze di primavera sono state piu' di un mese fa. 318 00:14:50,975 --> 00:14:52,651 Qualsiasi cosa sara' stata e' andata via adesso. 319 00:14:52,737 --> 00:14:56,591 Anche se avesse fumato, non c'e' verso che la marijuana causi la mielite trasversa 320 00:14:56,675 --> 00:14:59,347 Vero, ma la roba che hanno preso lo ha fatto. 321 00:14:59,817 --> 00:15:00,979 Pesticidi. 322 00:15:01,692 --> 00:15:04,122 Perche' dovrebbe essere onesto riguardo al viaggio e mentire riguardo la roba che ha fumato? 323 00:15:04,206 --> 00:15:06,853 Non e' detto che si debba necessariamente fumare per avere un avvelenamento da pesticida. 324 00:15:06,961 --> 00:15:10,874 Lui potrebbe aver mangiato frutta su cui era spruzzato o aver esposto la sua pelle ad esso durante un escursione. 325 00:15:10,943 --> 00:15:12,413 O potrebbe averlo fumato. 326 00:15:12,659 --> 00:15:13,585 E parecchio. 327 00:15:13,669 --> 00:15:16,095 E ha mentito a riguardo. Perche' e' quello che fa la sua famiglia. 328 00:15:16,248 --> 00:15:17,972 Iniziamo con IV pralidoxime. 329 00:15:18,056 --> 00:15:21,443 Due grammi per litro, poi un grammo ogni otto ore finche' non vedete miglioramenti. 330 00:15:21,527 --> 00:15:24,466 Non hai nemmeno provato a portare avanti la diagnosi di avvelenamento. 331 00:15:24,550 --> 00:15:27,531 E' il motivo per cui avro' grandi soddisfazioni quando si dimostrera' che avevo ragione. 332 00:15:30,780 --> 00:15:31,604 Cameron. 333 00:15:33,023 --> 00:15:35,395 Con chi stai organizzando la cena? 334 00:15:35,743 --> 00:15:36,779 Nessuno. 335 00:15:41,389 --> 00:15:43,319 Tu sei un bastardo. 336 00:15:44,879 --> 00:15:47,286 Tu hai invitato i miei genitori a cena. 337 00:15:48,472 --> 00:15:50,199 Caspita, Cameron ha la bocca proprio grande. 338 00:15:50,283 --> 00:15:51,627 Ah, non grande quanto la tua. 339 00:15:51,711 --> 00:15:54,887 Hey, tu mi hai usato per evitare di vedere i tuoi genitori. 340 00:15:54,971 --> 00:15:55,696 E ti dispiace? 341 00:15:55,780 --> 00:15:58,315 No, non mi dispiace. Ma ho solo pensato che probabilmente e' interessante scoprire il perche' 342 00:15:58,423 --> 00:15:59,577 Avresti potuto chiedermelo. 343 00:15:59,661 --> 00:16:00,936 Avresti mentito. 344 00:16:01,075 --> 00:16:04,491 E tu mi avresti creduto rendendoci entrambi felici. 345 00:16:05,941 --> 00:16:08,177 Tu rivuoi i tuoi soldi? E' questo il fatto? 346 00:16:08,309 --> 00:16:09,229 No! 347 00:16:10,560 --> 00:16:11,824 Aspetta...come... 348 00:16:12,165 --> 00:16:13,691 hai trovato i soldi? 349 00:16:18,178 --> 00:16:20,797 Se hai i soldi, allora perche' hai avuto bisogno del prestito? 350 00:16:20,797 --> 00:16:21,567 Non ne ho avuto bisogno. 351 00:16:21,655 --> 00:16:23,276 Volevo solo vedere se me li davi. 352 00:16:23,276 --> 00:16:27,554 Io mi sono fatto prestare cifre via via crescenti da quando un anno fa mi hai prestato $40. 353 00:16:27,899 --> 00:16:30,785 Un piccolo esperimento per vedere a che punto mi dici basta. 354 00:16:31,989 --> 00:16:38,216 Tu stai... tu stai tentando di misurare oggettivamente quanto valuto la nostra amicizia? 355 00:16:38,278 --> 00:16:39,278 E' grande 5000 dollari. 356 00:16:39,386 --> 00:16:40,999 Tu non devi avere niente di cui vergognarti. 357 00:16:41,083 --> 00:16:42,085 Quindi cosa dici? 358 00:16:42,528 --> 00:16:45,642 Una piccola telefonata, un grande assegno. 359 00:16:47,598 --> 00:16:48,456 Bene. 360 00:16:50,329 --> 00:16:51,059 Grazie. 361 00:16:52,121 --> 00:16:55,619 Adesso e' il momento di crescere e di dire a mamma e papa' che tu non vuoi vederli. 362 00:16:55,662 --> 00:16:57,788 Oppure di di farti venire a prendere alle 7:00 per la cena. 363 00:16:59,046 --> 00:16:59,738 Cosa vuoi dire? 364 00:16:59,792 --> 00:17:01,563 - Tu hai appena detto che... - Io ho mentito. 365 00:17:01,937 --> 00:17:06,960 Io ti sto mentendo sempre di piu'da quando un anno fa ti dissi che stavi bene con un po di barba. 366 00:17:07,054 --> 00:17:11,349 E' un piccolo esperimento, sai.., vedere a che punto mi dici basta. 367 00:17:16,341 --> 00:17:17,595 Come va con il paziente? 368 00:17:17,679 --> 00:17:19,022 Non l'ho ancora visitato oggi. 369 00:17:19,122 --> 00:17:21,154 Fino a quando non lo farete peggiorare. 370 00:17:22,336 --> 00:17:26,321 Lo state curando per avvelenamento da pesticidi senza alcuna prova dei pesticidi 371 00:17:26,405 --> 00:17:29,042 Avremo da perdere tantissimo tempo per spiegarlo all'avvocato. 372 00:17:29,146 --> 00:17:31,083 Ho detto ad House di non… 373 00:17:34,795 --> 00:17:36,094 Wow. 374 00:17:36,826 --> 00:17:38,254 Un avvocato non ci credera'. 375 00:17:38,338 --> 00:17:41,576 Ah, ah, ah. Gli e' ritornato l’appetito. 376 00:17:42,249 --> 00:17:43,940 Qualunque cosa abbiate fatto sta funzionando. 377 00:17:44,557 --> 00:17:47,063 Sta bene. Tutto dimenticato. 378 00:17:47,153 --> 00:17:48,382 Ora sento un po’ di nausea. 379 00:17:48,422 --> 00:17:50,011 Non sta bene. 380 00:17:50,095 --> 00:17:52,226 Nausea e diarrea non sono stati i soli sintomi. 381 00:17:52,332 --> 00:17:55,301 - Sono anche diminuiti gli shock. - Ma non scomparsi. 382 00:17:55,385 --> 00:17:57,960 E non ricorre piu' al pannolino che e' per tutti una buona notizia. 383 00:17:58,044 --> 00:17:59,701 Che mi dici del basso livello dei globuli bianchi? 384 00:17:59,813 --> 00:18:02,470 I piccolo bastardi hanno bisogno di tempo per crescere. 385 00:18:02,894 --> 00:18:06,150 Non preoccuparti, il nostro lottatore Rastafariano (= è una religione giamaicana) si rimettera' in piedi. 386 00:18:06,241 --> 00:18:09,365 E quatto quatto ritornera' dal babbo in men che non si dica. 387 00:18:09,365 --> 00:18:11,421 Si. 388 00:18:13,931 --> 00:18:15,175 Verificalo ancora. 389 00:18:17,090 --> 00:18:18,376 Avro' ragione. 390 00:18:18,842 --> 00:18:19,932 Cos’e' successo? 391 00:18:20,158 --> 00:18:24,312 Apparentemente posso risparmiare denaro scambiando la vettura con un'altra da lunghe distanze. 392 00:18:24,396 --> 00:18:25,707 Oh, avevo ragione, vero? 393 00:18:25,773 --> 00:18:28,906 Oh si, e' sempre cosi' con te vero? 394 00:18:29,600 --> 00:18:31,369 Ha i brividi e la temperatura e' alle stelle. 395 00:18:31,439 --> 00:18:32,551 E’ quasi a 106. 396 00:18:32,739 --> 00:18:34,810 Cosa significa? Vi chiedo che sta succedendo? 397 00:18:35,128 --> 00:18:38,405 Vuole la verita'? Vuole che mi inventi qualcosa per proteggerla? 398 00:18:38,489 --> 00:18:40,278 Pensiamo che un automobilista ubriaco lo abbia investito nella sua stanza. 399 00:18:40,362 --> 00:18:41,950 Cosa sta succedendo a mio figlio? 400 00:18:44,452 --> 00:18:47,297 La verita' e' che non ne ho idea. 401 00:18:54,913 --> 00:18:57,314 C’e' la febbre che Cameron stava cercando. 402 00:18:57,424 --> 00:18:59,660 Sapevamo che se fosse stata mielite ci sarebbe stata un'infiammazione. 403 00:18:59,721 --> 00:19:01,539 Deve essere l’infezione che l’ha provocata. 404 00:19:01,800 --> 00:19:04,918 Si, con l’eccezione che in questo universo l’effetto segue la causa. 405 00:19:05,002 --> 00:19:05,921 Mi sono lamentato per quello, ma 406 00:19:06,028 --> 00:19:08,444 - Forse i risultati dei test erano sbagliati. - Non andavano bene. 407 00:19:08,591 --> 00:19:10,623 Ieri non aveva febbre, ne' infezione. 408 00:19:10,707 --> 00:19:13,924 Cosi' e' semplicemente successo che ha contratto un virus mentre era qui? E’ tutto qui? 409 00:19:14,050 --> 00:19:17,363 Si, a causa del basso livello dei globuli bianchi, era vulnerabile. 410 00:19:17,447 --> 00:19:20,744 Proprio perche' e' debole, lo potrebbe uccidere, ma questo e' tutto quello che abbiamo. 411 00:19:20,907 --> 00:19:22,607 Si fara' ancora tutto addosso? 412 00:19:22,751 --> 00:19:24,169 Lo ha appena fatto di nuovo. 413 00:19:24,316 --> 00:19:25,165 Ancora? 414 00:19:25,229 --> 00:19:27,105 Smettera' quando si sentira' meglio. 415 00:19:28,381 --> 00:19:29,838 Si sentiva meglio. 416 00:19:29,922 --> 00:19:31,390 Non si e' mai sentito meglio. 417 00:19:31,453 --> 00:19:34,989 Allora, la domanda e': cos’e' che porta un ragazzo di 22 anni 418 00:19:35,073 --> 00:19:38,170 a diventare immuno-compromesso con complicanza GI e shock? 419 00:19:38,254 --> 00:19:39,990 Che vanno ad intermittenza senza un apparente motivo. 420 00:19:40,056 --> 00:19:42,495 Dobbiamo trovare una risposta prima che l’infezione lo uccida. 421 00:19:42,570 --> 00:19:44,161 Si, sarebbe l’ideale. 422 00:19:44,705 --> 00:19:46,949 Tu, antibiotici a largo spettro endovena. 423 00:19:47,033 --> 00:19:50,720 Tu fai un T2 lombare cervicale toracico Accompagnato da ecografia e risonanza magnetica. 424 00:19:50,804 --> 00:19:53,908 E tu rintraccia tutti i Richie Riches che andarono in Giamaica. 425 00:19:53,992 --> 00:19:57,298 Accertati se qualcuno di loro abbia avuto shock, diarrea o calori. 426 00:19:58,479 --> 00:20:00,600 I calori, e' la febbre. 427 00:20:02,379 --> 00:20:04,431 Voi vi unirete a noi, giovedi' per la cena? 428 00:20:04,559 --> 00:20:06,635 Uhm, devo fare il bucato. 429 00:20:07,058 --> 00:20:08,508 Non sei curioso? 430 00:20:08,784 --> 00:20:11,697 Curioso sui discorsi, ma non mi immischio nelle loro faccende. 431 00:20:11,949 --> 00:20:13,172 Neanch’io. 432 00:20:13,320 --> 00:20:14,634 House e' strano. 433 00:20:14,718 --> 00:20:17,466 Non ci sono infezioni virali, ne' mutazioni del DNA. 434 00:20:17,611 --> 00:20:19,144 Devi andare a cena con due persone. 435 00:20:19,228 --> 00:20:22,350 60 minuti, la maggioranza dei quali spesi masticando e parlando del tempo. 436 00:20:22,463 --> 00:20:23,722 A meno che dicano qualcosa del tipo: 437 00:20:23,809 --> 00:20:28,726 “Preferisci lo Chardonnay o il Merlot…abbiamo tenuto Greg chiuso a chiave nell’armadio per 17 anni” 438 00:20:28,726 --> 00:20:30,332 Li' non imparerai niente 439 00:20:30,710 --> 00:20:31,543 Ok. 440 00:20:32,276 --> 00:20:35,509 Vorremmo parlare con qualche tuo amico, vedere se ha sintomi simili ai tuoi. 441 00:20:35,614 --> 00:20:38,065 I dottori al pronto soccorso me lo hanno gia' chiesto. 442 00:20:38,149 --> 00:20:39,345 Capisco. 443 00:20:39,490 --> 00:20:41,687 Ma loro non hanno tutte le informazioni che noi abbiamo adesso. 444 00:20:41,688 --> 00:20:43,212 Che tipo di informazioni? 445 00:20:45,837 --> 00:20:49,188 Le dispiacerebbe se io parlassi con Carnell da solo per un minuto? 446 00:20:50,326 --> 00:20:52,008 - E' una cattiva notizia? - No. 447 00:20:52,092 --> 00:20:53,871 E' solo confidenziale. 448 00:20:54,382 --> 00:20:56,726 Perche' qualcosa e' improvvisamente confidenziale? 449 00:20:56,810 --> 00:21:00,041 Intendo, se sa qualcosa riguardo a mio figlio, ho bisogno di saper cosa sta succedendo. 450 00:21:00,151 --> 00:21:02,663 Mi dispiace. Devo insistere. 451 00:21:02,751 --> 00:21:04,048 Sono suo padre. 452 00:21:04,415 --> 00:21:06,798 E se mi prendero' cura di lui, devo sapere la verita'. 453 00:21:06,882 --> 00:21:08,229 Papa'. 454 00:21:09,730 --> 00:21:12,459 Vuole sapere con chi sono andato in Giamaica. 455 00:21:12,619 --> 00:21:14,268 Non sei mai stato in Giamaica. 456 00:21:14,359 --> 00:21:17,484 Il padre di Taddy ha portato li' alcuni di noi durante le vacanze di primavera. 457 00:21:19,959 --> 00:21:23,261 Mi avevi detto che avevi due saggi da scrivere durante le vacanze. 458 00:21:23,473 --> 00:21:26,974 Perche' non volevo tornare a casa e mettermi a lavorare. 459 00:21:27,043 --> 00:21:31,279 Volevo prendermi una vera vacanza durante la pausa per una volta. 460 00:21:33,314 --> 00:21:35,127 Non avrei dovuto mentirti. 461 00:21:35,379 --> 00:21:40,093 No, quello che avresti dovuto fare e' tornare a casa invece di divertirti con i tuoi amici ricchi. 462 00:21:40,177 --> 00:21:42,852 Mi dispiace. Abbiamo bisogno di quei nomi. 463 00:21:48,345 --> 00:21:49,833 Cosa vuoi? 464 00:21:50,449 --> 00:21:52,040 Scusarmi. 465 00:21:52,292 --> 00:21:57,422 Mi sono reso conto che sono negligente nei confronti della clinica, e voglio riparare. 466 00:21:57,837 --> 00:22:00,143 Perche' non domani notte? Prendo il turno di notte. 467 00:22:00,256 --> 00:22:01,876 La clinica e' chiusa di notte. 468 00:22:01,935 --> 00:22:04,528 Si, ma sono sicuro che sia piena di cose da fare. 469 00:22:04,612 --> 00:22:07,248 Ci sono grafici che devono essere rivisti, scorte di cui bisogna fare l'inventario... 470 00:22:07,332 --> 00:22:08,625 Cene da evitare. 471 00:22:09,107 --> 00:22:11,983 - Ci andrai anche tu? - Adoro la loro insalata alla Cobb. 472 00:22:12,505 --> 00:22:15,088 Dammi una ragione per riuscire a tirarmi fuori da questo, 473 00:22:15,157 --> 00:22:18,769 e ti diro' chi ha incominciato a diffondere la voce che tu sia transessuale. 474 00:22:19,619 --> 00:22:20,610 Non ci sono pettegolezzi del genere. 475 00:22:20,694 --> 00:22:23,287 Ci saranno a meno che tu non mi tiri fuori da questa cena. 476 00:22:23,412 --> 00:22:24,837 Nessuno ti obbliga ad andarci, House. 477 00:22:24,939 --> 00:22:27,913 Fa quello che chiunque altro farebbe, di' loro una bugia. 478 00:22:27,913 --> 00:22:30,368 - Menti a tua madre? - Solo da quando avevo 12 anni. 479 00:22:30,452 --> 00:22:32,514 Mia mamma e' una macchina della verita' umana. 480 00:22:32,616 --> 00:22:34,996 Mio padre dovrebbe portarla a Las Vegas, non al Louvre. 481 00:22:35,080 --> 00:22:40,135 Credimi, tua madre preferirebbe pensare che tu abbia una cena di lavoro piuttosto che tu la odi. 482 00:22:40,595 --> 00:22:42,158 Io non la odio. 483 00:22:42,383 --> 00:22:43,986 Io odio lui. 484 00:22:45,630 --> 00:22:48,642 Abbiamo avuto tutti mal di testa, nausea, vomito. 485 00:22:48,726 --> 00:22:51,716 Pensavamo che dipendesse da tutto quello che abbiamo bevuto. 486 00:22:52,921 --> 00:22:55,180 O pensi che quello che e' successo a Carnell abbia qualcosa a che fare con il viaggio? 487 00:22:55,323 --> 00:22:56,277 Non so. 488 00:22:56,459 --> 00:22:59,640 Non hai avuto nessun dolore inspiegabile o strane sensazioni da quando sei tornato? 489 00:22:59,724 --> 00:23:02,298 Niente, a parte il piede d'atleta, sto bene. 490 00:23:02,788 --> 00:23:04,009 Posso vederlo? 491 00:23:04,965 --> 00:23:06,624 - Vedere cosa? - Il tuo piede. 492 00:23:06,708 --> 00:23:12,987 C'e' un parassita comune in Giamaica che puo' somigliare ai funghi. 493 00:23:14,111 --> 00:23:15,753 Non e' proprio il mio piede. 494 00:23:16,607 --> 00:23:18,725 Pensavo che il fungo fosse un fungo. 495 00:23:20,684 --> 00:23:22,270 E' il mio inguine. 496 00:23:23,711 --> 00:23:26,090 Avro' bisogno di darci un'occhiata. 497 00:23:26,233 --> 00:23:27,233 Adesso? 498 00:23:27,607 --> 00:23:29,181 A meno che tu non voglia venire all'ospedale con me. 499 00:23:29,265 --> 00:23:31,671 No, non posso, intendo, ho iniziato solo due giorni fa, 500 00:23:31,755 --> 00:23:34,250 - e siamo giusto nel mezzo di una grande fusione... - Calati i pantaloni. 501 00:23:49,208 --> 00:23:51,089 Reilly, ho bisogno del... 502 00:23:51,281 --> 00:23:52,965 Cosa diavolo sta succedendo qui? 503 00:23:53,133 --> 00:23:53,970 E' una dottoressa. 504 00:23:54,054 --> 00:23:55,481 Sono una dottoressa. Ha un rash. 505 00:23:55,481 --> 00:23:56,744 - E uno dei suoi amic... - Certo. 506 00:23:56,828 --> 00:23:58,980 Be', appena avra' finito di curare il tuo rash, 507 00:23:59,065 --> 00:24:00,597 ho bisogno dei numeri della D-Port Technology. 508 00:24:00,681 --> 00:24:01,587 Si, signore. 509 00:24:01,817 --> 00:24:05,477 E dottore, perche' non lascia un biglietto da visita prima di andarsene? 510 00:24:13,449 --> 00:24:17,478 Eccetto un ragazzo con un rash, nessun altro ragazzo che e' andato in viaggio con lui ha qualche problema di salute. 511 00:24:17,478 --> 00:24:18,285 Che tipo di rash? 512 00:24:18,369 --> 00:24:21,696 Non lo so. Ho preso qualche scrapings (=simili ai test salivari). Non c'e' traccia di infezione. 513 00:24:21,783 --> 00:24:24,618 A cosa assomiglia? A parte ad una tigna. 514 00:24:24,702 --> 00:24:26,386 Essenzialmente come un rash diaper (=infezione cutanea). 515 00:24:26,470 --> 00:24:27,582 Che si sta sviluppando intorno alla zoneadell'orologio. 516 00:24:27,666 --> 00:24:29,463 Ha detto che non si e' cambiato per tre giorni. 517 00:24:29,605 --> 00:24:31,517 Il sarcoma di Kaposi puo' assomigliare a un rash diaper. 518 00:24:31,601 --> 00:24:33,230 Nessuno schiarimento ai bordi? 519 00:24:33,314 --> 00:24:35,434 Portatelo qui. Vogliamo dargli un'occhiata 520 00:24:35,434 --> 00:24:37,303 Anche se fosse sindrome di Kaposi, non e' relativa a quello che ha. 521 00:24:37,410 --> 00:24:39,028 Il paziente non ha nessun sintomo alla pelle, e 522 00:24:39,028 --> 00:24:40,553 abbiamo gia' escluso il cancro. 523 00:24:40,637 --> 00:24:44,047 Cosa ci puo' essere di strano in due amici che sono appena ritornati da un viaggio all'estero 524 00:24:44,131 --> 00:24:47,372 con delle malattie inspiegabili ma collegate? Portatelo qui. 525 00:24:47,456 --> 00:24:49,723 Non verra'. Ha appena cominciato un nuovo lavoro subito dopo la laurea. 526 00:24:49,807 --> 00:24:51,035 Stanno lavorando su una grossa fusione. 527 00:24:51,119 --> 00:24:53,270 Ditegli che la vita del suo amico e' a rischio. 528 00:24:53,354 --> 00:24:55,087 E' quello che gli ho detto l'altra volta. 529 00:24:55,171 --> 00:24:57,258 E' ancora in giro per Manhattan 530 00:24:57,699 --> 00:24:59,923 Digli che la sua vita e' in pericolo. 531 00:24:59,923 --> 00:25:01,780 Digli che il rash e' in cancrena, 532 00:25:01,864 --> 00:25:05,104 e digli che il prossimo piatto nel suo menu' saranno frank e i suoi fagioli... 533 00:25:08,587 --> 00:25:09,757 Dov'e' Stacy? 534 00:25:10,194 --> 00:25:12,263 Uh, sta tenendo una conferenza a Baltimora. 535 00:25:12,347 --> 00:25:13,038 Perche'? Cosa ti serve? 536 00:25:13,122 --> 00:25:14,217 Mi serve un ordine di comparizione per un paziente. 537 00:25:14,301 --> 00:25:16,488 House vuole che io menta ad un ragazzo per farlo venire qui. 538 00:25:16,724 --> 00:25:18,715 Va bene, allora avrai quell'ordine. 539 00:25:18,799 --> 00:25:21,249 Ci serve per diagnosticare la malattia del suo amico. 540 00:25:21,333 --> 00:25:22,482 Portate il test dal ragazzo. 541 00:25:22,566 --> 00:25:24,945 Non c'e' nessun test. House vuole solo dargli un'occhiata. 542 00:25:25,163 --> 00:25:26,653 Allora portate House da lui. 543 00:25:26,737 --> 00:25:28,552 Si', come se fosse possibile. 544 00:25:30,440 --> 00:25:32,363 Devi dire ad House che hanno chiamato i suoi genitori. 545 00:25:32,469 --> 00:25:33,774 Hanno detto che arriveranno prima del previsto. 546 00:25:33,905 --> 00:25:36,461 Andra' ovunque pur di evitarli. 547 00:25:38,444 --> 00:25:41,760 Cosi' e' giusto mentire ad House, ma non a un paziente? 548 00:25:41,858 --> 00:25:44,260 Si'. 549 00:25:46,677 --> 00:25:49,274 - Ahh! - Cosa sta succedendo? - Lo stomaco sta peggiorando. 550 00:25:49,359 --> 00:25:50,149 Ahh! 551 00:25:50,224 --> 00:25:51,408 E' irrigidito. 552 00:25:56,194 --> 00:25:57,998 - Ahh! - Sta' sanguinando nell'addome. 553 00:25:58,112 --> 00:25:58,976 - Ahh! - Che sta succedendo? 554 00:25:59,079 --> 00:26:01,733 - Ci serve un intervento e un O.R., immediato. - Eccomi. 555 00:26:01,968 --> 00:26:02,735 Ah! 556 00:26:03,317 --> 00:26:05,054 Cerca di resistere, Carnell. 557 00:26:05,325 --> 00:26:06,403 Ahh! 558 00:26:14,348 --> 00:26:17,303 L'infezione ha causato una perforazione del colon sigmoideo. 559 00:26:17,357 --> 00:26:18,313 Si' puo' rimediare. 560 00:26:18,397 --> 00:26:20,346 Questo significa che gli antibiotici non funzionano. 561 00:26:20,430 --> 00:26:22,905 Raddoppiate la dose. E aggiungete il tagacyl alla terapia. 562 00:26:23,019 --> 00:26:24,333 Appena esce dall'intervento. 563 00:26:24,398 --> 00:26:25,635 Dov'e' Richie Rich? 564 00:26:25,713 --> 00:26:27,373 Ha detto che non puo' lasciare il lavoro. 565 00:26:27,625 --> 00:26:29,509 Si', me lo hai detto due ore fa. 566 00:26:29,593 --> 00:26:30,893 Non mentiro'. 567 00:26:31,019 --> 00:26:32,453 Perche'? Perche' e' sbagliato? 568 00:26:32,537 --> 00:26:34,233 O perche' sei una codarda? 569 00:26:34,317 --> 00:26:35,587 Hmm, ardua scelta. 570 00:26:35,587 --> 00:26:38,060 Hai buttato via due ore del tempo di questo ragazzo. 571 00:26:38,406 --> 00:26:41,272 E' cosi' profondamente e irreparabilmente sbagliato? No. 572 00:26:41,473 --> 00:26:43,205 Perche' non e' una perdita di tempo. 573 00:26:43,388 --> 00:26:44,809 A meno che non fossimo in errore. 574 00:26:44,994 --> 00:26:47,731 A meno che le sue condizioni non abbiano nulla a che vedere con il suo amico. 575 00:26:48,572 --> 00:26:50,683 Tu hai solo paura di esserti sbagliata. 576 00:26:54,749 --> 00:26:56,411 Hanno chiamato i tuoi genitori. 577 00:26:57,680 --> 00:27:00,183 - Hanno dovuto prendere un volo precedente... - Non devi mentirgli. 578 00:27:00,938 --> 00:27:01,966 Il ragazzo sta per arrivare. 579 00:27:02,050 --> 00:27:05,132 - E' uscito da lavoro? - Si'. Vomitando sangue. 580 00:27:05,393 --> 00:27:07,537 L'ambulanza sara' qui in 10 minuti. 581 00:27:14,423 --> 00:27:16,263 - Tu sei Taddy? - Cosa? 582 00:27:16,904 --> 00:27:19,348 Amo questo nome. Non ho mai avuto un cane... 583 00:27:19,432 --> 00:27:20,778 Toglietegli i pantaloni. 584 00:27:20,993 --> 00:27:21,723 Hey. 585 00:27:21,789 --> 00:27:23,056 Non parlare a lei. Ascolta me. 586 00:27:23,141 --> 00:27:26,095 Ha vomitato piu' di tre unita' di sangue. Dev'essere ricoverato prima di.... 587 00:27:26,179 --> 00:27:29,845 Se volevi essere un dottore, forse avresti dovuto passare un po' piu' di tempo all'universita'. 588 00:27:29,929 --> 00:27:30,759 Arrangiati. 589 00:27:30,843 --> 00:27:33,106 - Cosa sta facendo? - Precisamente quanto siete vicini tu e Carnell? 590 00:27:33,255 --> 00:27:34,145 Non cosi' tanto. 591 00:27:34,145 --> 00:27:37,084 Siete stati parecchio insieme in Jamaica? Dividevate la stanza? 592 00:27:37,228 --> 00:27:40,131 Aspetti, non pensera' mica... Guardi, non siamo gay. 593 00:27:40,215 --> 00:27:42,688 Non sto dicendo che sei gay. Sto dicendo che hai fatto sesso. 594 00:27:43,574 --> 00:27:45,607 Noi non siamo gay. E' anche difficile che usciamo insieme. 595 00:27:45,691 --> 00:27:48,436 Giusto, lo hai portato con te in Jamaica perche' ha vinto un concorso. 596 00:27:48,520 --> 00:27:49,800 No, e' nella mia confraternita. 597 00:27:50,078 --> 00:27:54,300 tra scuola e wrestling e tornare a casa in ogni pausa per lavorare al campo di suo padre, 598 00:27:54,371 --> 00:27:56,438 Carnell non ha mai tempo per uscire con nessuno. 599 00:27:56,522 --> 00:27:57,858 Non e' un fungo. 600 00:27:57,858 --> 00:27:59,224 Te l'avevo detto. 601 00:27:59,319 --> 00:28:02,035 Non ci sono pustole. Non e' infezione da stafilococco. 602 00:28:04,440 --> 00:28:05,335 Suo padre cosa? 603 00:28:05,419 --> 00:28:07,718 Suo padre possiede un terreno dove tiene rottami. 604 00:28:08,111 --> 00:28:10,107 Carnell lavora la' durante le vacanze scolastiche. 605 00:28:16,931 --> 00:28:17,899 Ha mentito. 606 00:28:18,088 --> 00:28:19,134 Di che sta parlando? 607 00:28:19,218 --> 00:28:23,487 Oh yeah, certo, in questa famiglia probabilmente bisogna essere piu' specifici. 608 00:28:23,634 --> 00:28:26,853 Ci ha detto di essere il proprietario di una compagnia edile, non di un campo di rottami. 609 00:28:26,955 --> 00:28:28,410 So come funzionano le cose. 610 00:28:28,494 --> 00:28:30,918 Migliore fosse stato il mio lavoro, migliore sarebbe stato il modo di curare mio figlio. 611 00:28:31,002 --> 00:28:32,533 Giusto, ecco perche' sono arrabbiato. 612 00:28:32,691 --> 00:28:35,186 Abbiamo sprecato tutto quel filetto mignon con lei. 613 00:28:35,270 --> 00:28:38,627 Suo figlio ha scoperto qualcosa di strano l'ultima volta che ha lavorato con lei? 614 00:28:38,719 --> 00:28:39,791 - No. - Fili di rame incrociati? 615 00:28:39,875 --> 00:28:42,797 Pesi di metallo a ciascuna estremita', barattoli di piombo, forse solo il coperchio. 616 00:28:42,881 --> 00:28:44,849 Probabilmente l'ha usato come fermaporte o zappa. 617 00:28:44,849 --> 00:28:46,312 Perche' avrebbe voluto... 618 00:28:48,352 --> 00:28:50,436 Okay, eccoci. 619 00:28:50,557 --> 00:28:54,722 Gli ho dato un regalo di laurea anticipato, un vecchio piombo che ho trovato. Sembrava un peso per la pesca. 620 00:28:54,859 --> 00:28:58,163 L'ho messo in un portachiavi, cosi' che potesse ricordarsi da dove veniva. 621 00:28:58,265 --> 00:29:00,067 Cosi' dopo avrebbe potuto mentire in proposito. 622 00:29:00,320 --> 00:29:02,167 - Dov'e' il portachiavi? - Non lo so. 623 00:29:02,251 --> 00:29:04,471 Non lo ha mai usato. L'ha solo tenuto come portafortuna. 624 00:29:04,555 --> 00:29:06,895 - Tenuto dove? - Non lo so. 625 00:29:07,354 --> 00:29:08,318 Perche'? 626 00:29:08,928 --> 00:29:10,275 Perche' lo vuole sapere? 627 00:29:11,108 --> 00:29:12,416 Dove sono i vestiti del ragazzo? 628 00:29:12,517 --> 00:29:14,362 Nella cassettiera nella sua stanza. 629 00:29:14,446 --> 00:29:15,887 Voi due, portateli in radiologia. 630 00:29:15,971 --> 00:29:16,742 I vestiti? 631 00:29:16,742 --> 00:29:18,643 La cassettiera. Non apritela. 632 00:29:18,980 --> 00:29:20,509 Tu, vieni con me. 633 00:29:26,463 --> 00:29:28,010 Sistematelo la'. 634 00:29:31,280 --> 00:29:34,092 Adesso fuori di qui. Questa cosa e' radioattiva. 635 00:29:34,176 --> 00:29:37,237 Il cambiamento di radiazioni causa sintomi CNS... 636 00:29:41,726 --> 00:29:42,627 Wow. 638 00:29:48,440 --> 00:29:51,129 Chiama gli uomini con i pigiama di piombo (= con le tute anti-radiazioni) 639 00:30:01,957 --> 00:30:05,528 Le misurazioni RL non erano cosi' alte da causare danni al sistema nervoso centrale. 640 00:30:05,990 --> 00:30:09,580 Puo' darsi non abbia causato danni nervosi, ma ha definitivamente distrutto il suo sistema immunitario. 641 00:30:09,792 --> 00:30:11,051 E causato tumori. 642 00:30:11,135 --> 00:30:14,089 Non lo sappiamo. Nessuna delle risonanze ha mostrato niente. 643 00:30:15,915 --> 00:30:17,446 Fate un Pet Scan. 644 00:30:17,530 --> 00:30:19,637 Controllate la colonna cervicale. 645 00:30:20,663 --> 00:30:22,843 Non saranno buone notizie. 646 00:30:25,665 --> 00:30:29,088 Mr. Hall, non ci sono buone notizie. 647 00:30:29,336 --> 00:30:34,613 Il pezzo di metallo che ha dato a Carnell viene da un mezzo industriale usato per testare i pozzi. 648 00:30:34,806 --> 00:30:37,336 La gente non crede di gettare semplicemente via materiale radioattivo. 649 00:30:37,420 --> 00:30:38,637 Ma lo fa. 650 00:30:43,874 --> 00:30:46,375 E adesso? Intendo, che farete? 651 00:30:46,505 --> 00:30:48,661 Chiunque sia venuto a contatto con la sorgente... 652 00:30:48,662 --> 00:30:51,865 deve essere immediatamente curato per le malattie da radiazioni. 653 00:30:51,935 --> 00:30:54,051 Taddy l'ha portato qua con il suo aereo. 654 00:30:54,051 --> 00:30:55,914 Quindi c'e' un trattamento? 655 00:30:56,304 --> 00:30:57,790 Trasfusioni. 656 00:30:57,874 --> 00:31:00,849 Proveremo a bilanciare fluidi e elettroliti. 657 00:31:01,192 --> 00:31:05,974 Carnell...ha avuto una grossa esposizione. 658 00:31:06,058 --> 00:31:09,574 L'equivalente di 70,000 raggi-x nel petto. 659 00:31:09,942 --> 00:31:13,919 La sua capacita' di creare globuli bianchi e' stata completamente distrutta. 660 00:31:14,674 --> 00:31:17,462 E' questo il motivo per cui non riesce a combattere le infezioni? 661 00:31:17,942 --> 00:31:20,555 Avra' bisogno di un trapianto di midollo osseo. 663 00:31:22,517 --> 00:31:25,278 e faremo... faremo un altra Pet Scan. 664 00:31:25,616 --> 00:31:29,642 C'e' un angioma cavernoso dentro le sue corde spinali. E' un tumore. 665 00:31:29,809 --> 00:31:32,849 Questo ha causato gli shock e i sintomi CNS. 666 00:31:33,832 --> 00:31:38,065 Ha un tumore nelle corde spinali? 667 00:31:38,519 --> 00:31:44,873 La colonna vertebrale e' fatta..e' fatta come di tanti filamenti, ha presente una collana?. 668 00:31:45,316 --> 00:31:49,849 L'intervento potrebbe rimuovere questi fili ed eliminare il tumore. Ma... 669 00:31:49,950 --> 00:31:57,770 gli interventi su qualcuno che e' compromesso ematicamente come suo figlio...sono estremamente rischiosi. 670 00:32:07,161 --> 00:32:09,324 E, uh... 671 00:32:10,700 --> 00:32:13,505 Se non fate l'intervento, voglio dire... 672 00:32:13,691 --> 00:32:16,843 Il tumore potrebbe impedirgli di respirare. 673 00:32:17,211 --> 00:32:18,785 E potrebbe anche fermare il suo cuore. 674 00:32:22,665 --> 00:32:25,063 Non c'e' modo in cui lei poteva saperlo. 675 00:32:37,810 --> 00:32:39,161 Deve venire con noi. 676 00:32:39,232 --> 00:32:40,618 Deve cominciare anche lei il trattamento. 677 00:32:40,702 --> 00:32:42,464 No, no, no, no, no, no. 678 00:32:43,800 --> 00:32:45,341 Posso cominciarlo dopo. 679 00:32:45,453 --> 00:32:47,384 Ma lui non puo'. 680 00:32:47,468 --> 00:32:52,352 Deve rimanere in una camera sterile per prevenire ulteriori infezioni 681 00:32:58,731 --> 00:33:00,527 - Mamma. - Siamo in anticipo. 682 00:33:00,988 --> 00:33:04,323 - E' bello vederti. - Oh, Greg, non mentire. 683 00:33:07,185 --> 00:33:08,794 Siamo arrivati in un brutto momento, vero? 684 00:33:08,878 --> 00:33:10,874 Ora si'. Io... 685 00:33:11,191 --> 00:33:12,977 Devo fare una visita di verifica. 686 00:33:13,110 --> 00:33:14,910 Ormai i piani per la serata sono stati fatti. 687 00:33:14,994 --> 00:33:16,599 Wilson li ha fatti. 688 00:33:16,826 --> 00:33:17,976 Gli ho chiesto di cancellarli. 689 00:33:18,060 --> 00:33:20,553 Sto seguendo un caso molto complicato. Cosi'... 690 00:33:20,637 --> 00:33:25,205 Bene, allora torneremo quando sara' tutto sotto controllo. 691 00:33:25,502 --> 00:33:26,813 Il mio team e' occupato. 692 00:33:26,929 --> 00:33:27,972 Tu non vuoi vederci. 693 00:33:28,056 --> 00:33:29,904 Mamma, non farmi sentire colpevole. 694 00:33:29,988 --> 00:33:31,876 No, no. Ovviamente no, scusa. 695 00:33:31,986 --> 00:33:35,018 Ho un paziente che molto probabilmente morira' per intossicazione da radiazioni. 696 00:33:35,102 --> 00:33:37,296 Questo significa che non puoi mangiare. 697 00:33:38,804 --> 00:33:41,624 Andiamo, facciamo un giro verso la caffetteria. 698 00:33:41,691 --> 00:33:43,614 Ti comprero' un Reuben. 699 00:33:46,941 --> 00:33:48,453 Penso di avere tempo per un sandwich. 700 00:33:48,526 --> 00:33:49,582 Bene. 701 00:33:53,858 --> 00:33:54,356 Si'? 702 00:33:54,542 --> 00:33:57,359 Ti cercavo solo per dirti che Carnell e' uscito dalla sala operatoria. 703 00:33:57,497 --> 00:33:58,691 Grazie. 704 00:34:00,420 --> 00:34:03,207 Salve, sono Allison Cameron. 705 00:34:03,304 --> 00:34:04,765 Lavoro con vostro figlio. 706 00:34:04,960 --> 00:34:06,651 Greg ci ha detto tutto di te 707 00:34:06,755 --> 00:34:07,988 Davvero? 708 00:34:09,491 --> 00:34:11,850 - Quella nuova, huh? - No, solo credulona. 709 00:34:12,080 --> 00:34:14,984 Mi scuso. Stavo solo prendendo in giro mio figlio. 710 00:34:15,135 --> 00:34:16,439 Non te. 711 00:34:16,523 --> 00:34:20,440 Stavamo giusto andando a mangiare qualcosa. Vorresti unirti a noi? 712 00:34:23,953 --> 00:34:26,358 Non trascorrete molto tempo con vostro figlio. 713 00:34:26,603 --> 00:34:28,227 Forse un'altra volta. 714 00:34:37,840 --> 00:34:39,590 Ti piacciono i Beatles? 715 00:34:39,908 --> 00:34:41,213 Suonano bene. 716 00:34:41,931 --> 00:34:44,971 Mio figlio di 12 anni me li ha fatti riassaporare. 717 00:34:47,352 --> 00:34:50,673 McCartney deve avere piu' soldi di Dio. 718 00:34:51,831 --> 00:34:54,650 Penso di averlo tolto tutto. Giratelo. 719 00:34:55,806 --> 00:34:56,914 Come sta andando? 720 00:34:58,734 --> 00:35:00,308 Sembra molto bene. 721 00:35:00,492 --> 00:35:02,500 Sono un grande, o no? 722 00:35:02,680 --> 00:35:04,674 La pressione sta crollando. 723 00:35:04,787 --> 00:35:06,679 - Dategli due unita' - Gia' fatto. 724 00:35:06,763 --> 00:35:08,441 Il battito cardiaco sta precipitando. 725 00:35:08,697 --> 00:35:10,044 E' un emorragia. 726 00:35:18,619 --> 00:35:21,305 Staranno parlando dell'ultima visita al dentista della mamma. 727 00:35:22,398 --> 00:35:25,959 Un figliolo cresciuto che parla ai suoi, niente di strano. 728 00:35:26,137 --> 00:35:28,253 Credimi. Non ti stai perdendo niente. 729 00:35:30,243 --> 00:35:32,762 Oltre al lavoro, cosa fai di bello? 730 00:35:32,840 --> 00:35:33,655 Non molto. 731 00:35:33,765 --> 00:35:36,664 Hai sempre detto cosi'. Non molto. 732 00:35:36,916 --> 00:35:38,476 E' sempre la risposta 733 00:35:38,644 --> 00:35:41,022 Nessuna nuova ragazza di cui parlarmi? 734 00:35:41,106 --> 00:35:43,005 Lascialo stare, John. 735 00:35:43,897 --> 00:35:45,747 Ho preso una nuova motocicletta 736 00:35:47,466 --> 00:35:51,456 L'avrai vista fuori. E' arancione con un graffio enorme. 737 00:35:51,540 --> 00:35:53,914 E' quella nel parcheggio degli handicappati? 738 00:35:54,134 --> 00:35:54,910 Si'. 739 00:35:55,671 --> 00:35:57,508 E' brutta da vedere, ma va alla grande. 740 00:35:57,592 --> 00:35:59,394 Bene, sarai prudente, vero? 741 00:35:59,776 --> 00:36:02,376 L'ultima volta che ho controllato avevi ancora due gambe. 742 00:36:02,460 --> 00:36:03,921 Veramente tre. 743 00:36:04,846 --> 00:36:06,572 Sai qual e' il tuo problema, Greg? 744 00:36:06,656 --> 00:36:08,150 Cambiare le marce? 745 00:36:08,234 --> 00:36:11,429 Non ti rendi conto di quanto tu sia fortunato. 746 00:36:14,529 --> 00:36:16,221 Dov'e' il bagno? 747 00:36:23,632 --> 00:36:25,602 Per fortuna questo l'abbiamo chiarito. 748 00:36:25,675 --> 00:36:27,705 Stava solo cercando di aiutarti. 749 00:36:27,757 --> 00:36:29,238 Non mi serve aiuto. 750 00:36:29,300 --> 00:36:30,497 Lo so. 751 00:36:30,756 --> 00:36:34,146 Sei assolutamente perfetto cosi' come sei. 752 00:36:51,390 --> 00:36:52,492 Grazie. 753 00:36:58,531 --> 00:37:01,495 Per quanto ancora pensa che durera' l'intervento? 754 00:37:01,592 --> 00:37:03,312 E' difficile da dire. 755 00:37:14,248 --> 00:37:17,852 Sa, aveva appena iniziato ad andare a scuola quando Ann e' morta. 756 00:37:17,962 --> 00:37:20,681 Io ero un disastro. 757 00:37:22,906 --> 00:37:26,955 Mi stavo ancora abituando ad essere un genitore, pensi ad essere da solo. 758 00:37:27,892 --> 00:37:32,414 Sa, gli davo sempre le frittelle fredde come pranzo. 759 00:37:32,549 --> 00:37:37,375 Cioe', ero l'unica cosa che cucinavo che volesse mangiare. 760 00:37:38,576 --> 00:37:40,494 Lei ha fatto tutto bene. E' un bravo ragazzo. 761 00:37:40,578 --> 00:37:41,650 Si'. 762 00:37:46,093 --> 00:37:49,385 Hey. Allora come sta? 763 00:37:50,337 --> 00:37:55,135 Beh, il dottore ha rimosso il tumore senza danneggiare il midollo spinale. 764 00:37:55,219 --> 00:38:00,513 Ma l'infezione ha causato un'altra perforazione dell'intestino. 765 00:38:01,398 --> 00:38:04,791 Abbiamo fermato l'emorragia, ma il numero di globuli bianchi continua a scendere. 766 00:38:04,875 --> 00:38:06,839 Okay. 767 00:38:08,905 --> 00:38:12,969 Quindi adesso? Un'altra medicina? Antibiotici? O cosa? 768 00:38:14,835 --> 00:38:16,903 Mi dispiace. 769 00:38:17,528 --> 00:38:20,485 La realta' e' che non importa cosa gli daremo, e'... 770 00:38:20,551 --> 00:38:24,351 improbabile che sara' in grado di superare l'infezione. 771 00:38:48,754 --> 00:38:50,973 Okay. Okay. 772 00:38:56,961 --> 00:38:59,560 Il padre e l'amico stanno rispondendo bene alle cure. 773 00:38:59,876 --> 00:39:02,361 Le cose non vanno cosi' bene per Carnell. 774 00:39:04,037 --> 00:39:08,433 Grazie... per non aver mangiato. 775 00:39:10,522 --> 00:39:12,710 Non erano fatti miei. 776 00:39:14,531 --> 00:39:17,165 Sembrano perfettamente normali, vero? 777 00:39:17,531 --> 00:39:18,750 Lo sono. 778 00:39:19,393 --> 00:39:21,188 Lui era un pilota nei Marine. 779 00:39:21,417 --> 00:39:23,373 Lei era una casalinga. 780 00:39:23,566 --> 00:39:25,768 Sposati per 47 anni. 781 00:39:25,911 --> 00:39:27,867 Hanno avuto un figlio. 782 00:39:28,551 --> 00:39:30,083 Mia mamma e' come tutti gli altri. 783 00:39:30,167 --> 00:39:32,847 E' abbastanza gentile. 784 00:39:33,036 --> 00:39:35,821 Grande senso dell'umorismo. Odia i paragoni. 785 00:39:37,448 --> 00:39:39,716 Mio papa' e' proprio come te. 786 00:39:40,121 --> 00:39:43,365 Non nel senso mi dispiace-fino- a-scoppiare-in-lacrime. 787 00:39:43,933 --> 00:39:48,348 Solo l'insana morale che ti impedisce di mentire a chiunque su qualunque cosa. 788 00:39:48,432 --> 00:39:51,901 E' una grande qualita' per i boy scout e i testimoni oculari. 789 00:39:53,755 --> 00:39:56,244 Ma fa schifo per un papa'. 790 00:40:11,034 --> 00:40:12,036 Hey. 791 00:40:13,041 --> 00:40:14,581 Come va? 792 00:40:15,009 --> 00:40:17,185 Sono ancora qui. 793 00:40:21,963 --> 00:40:24,700 Mi dispiace di averti mentito a proposito della mamma. 794 00:40:26,425 --> 00:40:29,064 Anche a me dispiace di averti mentito. 795 00:40:31,318 --> 00:40:34,184 Non c'era niente di buono che potesse venire dalla sua morte. 796 00:40:34,414 --> 00:40:36,291 Non sono arrabbiato. 797 00:40:37,362 --> 00:40:39,311 So perche' l'hai fatto. 798 00:40:41,452 --> 00:40:43,149 Ha funzionato. 799 00:40:44,497 --> 00:40:46,441 Non bevo mai se guido. 800 00:40:52,800 --> 00:40:55,016 Ho paura, papa'. 801 00:40:59,050 --> 00:41:00,227 Dai. 802 00:41:02,027 --> 00:41:04,239 Non c'e' niente di cui aver paura. 803 00:41:05,142 --> 00:41:06,700 Starai benissimo. 804 00:41:06,920 --> 00:41:08,794 Non prendermi in giro. 805 00:41:10,028 --> 00:41:12,057 Voglio sapere la verita'. 806 00:41:13,194 --> 00:41:15,869 Ti sto dicendo la verita'. 807 00:41:16,809 --> 00:41:18,420 Starai bene. 808 00:41:18,792 --> 00:41:20,295 Te lo prometto. 809 00:41:26,440 --> 00:41:28,072 Ti voglio bene, papa'. 810 00:41:30,537 --> 00:41:32,303 Ti voglio bene anch'io. 811 00:41:47,678 --> 00:41:50,231 Perche' odia vedere i suoi genitori? 812 00:41:50,698 --> 00:41:54,118 Allora suo padre dice la verita', e lui non riesce ad accettarlo? 813 00:41:54,603 --> 00:41:56,967 Odia essere una delusione. 814 00:41:57,089 --> 00:42:00,309 E' un dottore. Famoso in tutto il mondo. 815 00:42:00,881 --> 00:42:03,169 Come puo' essere una delusione? 816 00:42:04,518 --> 00:42:08,444 Sai penso che peggio che vedere tuo figlio che diventa zoppo, 817 00:42:09,200 --> 00:42:11,261 ci sia vedere che diventa triste. 818 00:42:31,201 --> 00:42:32,914 Credits: Freefans.net e drhouse.altervista.org Syncro: Vaccine