1
00:00:04,207 --> 00:00:06,862
Benvenuti! Sono qui per uno spettacolo di illusione!
2
00:00:07,092 --> 00:00:09,533
Cosa è reale e cosa è magico?
3
00:00:09,678 --> 00:00:13,186
Questo e' lo spettacolo giusto per voi
4
00:00:13,270 --> 00:00:15,475
Ora vi stupiro'
5
00:00:15,560 --> 00:00:18,373
Come vedete, nella manica non
ho niente.
6
00:00:18,374 --> 00:00:20,906
E questo.. è solo un normalissimo cappello,
ed anche un po’ vecchio
7
00:00:21,056 --> 00:00:24,265
guardatemi mentre passo le mani sopra
il cappello tre volte,
8
00:00:24,366 --> 00:00:28,171
e dico le parole magiche e ora..
10
00:00:31,070 --> 00:00:33,660
mamma, così non va! Si è strappato!
11
00:00:33,744 --> 00:00:35,430
e' tutto a posto tesoro, non ti preoccupare,
è solo un piccolo strappo.
12
00:00:35,514 --> 00:00:36,761
Sbrigati, mamma!
13
00:00:36,845 --> 00:00:38,300
Cosa c’è che ti preoccupa tanto?
14
00:00:38,384 --> 00:00:40,175
Sally di sicuro si prendera' gioco di noi.
15
00:00:40,235 --> 00:00:41,814
Sally Ayerson?
16
00:00:41,959 --> 00:00:44,033
Ha detto che sua madre le ha comprato
il vestito da Bloomingdale,
17
00:00:44,184 --> 00:00:45,874
Tu invece hai da fare i nostri.
18
00:00:46,138 --> 00:00:48,045
Sembreremo stupide!
19
00:00:49,019 --> 00:00:51,696
Bambine, vi ricordate la musica
che ascoltavamo ieri?
20
00:00:51,780 --> 00:00:53,319
Quella signora che cantava “respect”?
21
00:00:53,403 --> 00:00:54,134
Retha?
22
00:00:54,289 --> 00:00:55,783
Aretha. Giusto.
23
00:00:55,868 --> 00:00:58,029
Credete che avesse molti soldi
essendo cresciuta a Detroit?
24
00:00:58,071 --> 00:00:59,240
Che cos'e' Detroit?
25
00:00:59,352 --> 00:01:02,720
E' una città. Il punto è che lei è una delle cantanti
più brave di tutti i tempi.
26
00:01:04,406 --> 00:01:08,473
Se Sally si comporterà male di nuovo con voi.. sarò costretta a rigare
con la chiave la nuova auto di suo padre...
27
00:01:10,520 --> 00:01:11,896
Sapete che significa?
28
00:01:13,065 --> 00:01:13,862
Bene.
36
00:01:35,042 --> 00:01:37,311
# Little bitty pretty one #
37
00:01:37,312 --> 00:01:40,156
# Come on and talk to me #
38
00:01:40,625 --> 00:01:43,588
# Lovey dovey dovey one #
39
00:01:43,589 --> 00:01:46,470
# Come and sit down on my knee #
40
00:01:47,273 --> 00:01:49,324
# Wow wow wo wo wow #
41
00:01:49,325 --> 00:01:51,828
Ahhh!
42
00:01:52,141 --> 00:01:54,451
YeeeAhhhh!
43
00:01:58,405 --> 00:02:01,953
Ahhhhhhh!
44
00:02:02,630 --> 00:02:07,096
2x08 - The Mistake
Original Airdate (FOX): 29-NOV-2005
45
00:02:29,126 --> 00:02:32,171
Subs by Dr.House Italia -drhouse.altervista.org e www.freefans.net
Traduzione by Hunger e Djerflyer
46
00:02:32,221 --> 00:02:36,195
"Dr. Lau, 2826. Dr. Lau, 2826."
47
00:02:36,284 --> 00:02:37,126
- Hey.
- Hey.
48
00:02:37,210 --> 00:02:39,581
Hai già parlato con Chase e House?
L’udienza della disciplinare.
49
00:02:39,665 --> 00:02:41,415
Il caso Mckingley. Mancano due settimane.
50
00:02:41,499 --> 00:02:44,454
E’ domani, un casino con l’agenda,
non te lo sto a raccontare
51
00:02:44,454 --> 00:02:46,130
Devi far firmare ai due il consenso
allo spostamento dell’udienza,
52
00:02:46,172 --> 00:02:48,324
e ti devi occupare dell’aspetto legale
di tutta la faccenda .
53
00:02:48,408 --> 00:02:50,618
- Puoi chiederlo a qualcun altro?
- Lo sto chiedendo a te
54
00:02:51,664 --> 00:02:54,413
Lasciami solo Chase.
House dovrebbe avere un altro avvocato.
55
00:02:54,497 --> 00:02:56,144
Smettila di cercare quello che stai cercando.
56
00:02:56,228 --> 00:03:01,264
È un mese che House va dicendo che tu non riesci a
lavorare con lui perchè sei ancora innamorata.
57
00:03:01,413 --> 00:03:04,498
In realta', quello che provo ora dell’amore ha ben poco.
58
00:03:04,582 --> 00:03:07,655
Che sia amore o no è la stessa cosa,
se non riesci a lavorare con lui.
59
00:03:07,739 --> 00:03:11,830
Abbiamo litigato. È un po’ imbarazzante.
Perchè non usare un altro avvocato?
60
00:03:11,914 --> 00:03:14,825
Lo scorso anno il 40% dei processi
hanno visto protagonista proprio House.
61
00:03:14,974 --> 00:03:17,279
Se non riesci a lavorare con lui..
qui non riesci proprio a lavorare.
62
00:03:18,608 --> 00:03:20,497
Sta esagerando.
63
00:03:20,935 --> 00:03:24,178
Scusa, tu t’intrufoli nello studio del suo analista
e leggi la sua cartella.
64
00:03:24,244 --> 00:03:26,352
Quando lo fece Nixon,
ha avuto un'impeachment.
65
00:03:26,436 --> 00:03:30,175
Quindi mi stai dicendo che non posso neanche fare sesso
orale con un dipendente dell’ospedale?
66
00:03:30,368 --> 00:03:33,122
- Si'!
- E si'.
67
00:03:33,206 --> 00:03:37,106
Quella cartella mi ha portato sul pavimento della soffitta,
con lei che metteva a nudo la sua anima.
68
00:03:37,306 --> 00:03:39,702
L’unico errore che ho fatto è stato farmi beccare
69
00:03:41,372 --> 00:03:42,909
Dove e' Chase?
70
00:03:43,330 --> 00:03:46,854
E' troppo occupato per occuparsi di te..
fino a dopo il lavoro
71
00:03:46,963 --> 00:03:48,658
Io però un paio di minuti li ho.
72
00:03:49,042 --> 00:03:50,623
Sentiti libera di dire
73
00:03:50,814 --> 00:03:52,937
“cosa ne facciamo del tempo che ci rimane?”
74
00:03:53,334 --> 00:03:55,811
Oppure puoi anche stare lì a soffrire.
Va bene lo stesso.
75
00:03:55,895 --> 00:03:57,506
Soffre sempre in silenzio prima di diventare violenta.
76
00:03:57,655 --> 00:04:00,641
Questa dice che acconsenti a spostare
l’udienza a domani.
77
00:04:00,725 --> 00:04:02,871
Quest’altra invece dice che ti
ho informato sui tuoi diritti.
78
00:04:02,955 --> 00:04:06,029
C'e'qualche diritto in particolare
di cui dovrei essere informato?
79
00:04:06,113 --> 00:04:08,054
No
80
00:04:08,126 --> 00:04:09,382
Grande.
81
00:04:09,810 --> 00:04:12,319
E tu che pensavi che fosse imbarazzante.
82
00:04:13,401 --> 00:04:14,702
Non dovresti firmare.
83
00:04:14,787 --> 00:04:18,968
Posticipare è sempre la cosa più intelligente da fare.
La rabbia si stempera, il ricordo si affievolisce...
84
00:04:19,204 --> 00:04:22,334
- Tanto una volta che decidono è fatta, giusto?
- Si', ma..
85
00:04:22,418 --> 00:04:23,882
E allora è meglio sbrigarci.
86
00:04:23,966 --> 00:04:26,426
- Hai mai fatto una valutazione prima d’ora?
- No.
87
00:04:27,054 --> 00:04:27,930
Bene.
88
00:04:28,239 --> 00:04:30,713
Qui c’è un errore, questi saranno I tuoi giudici
89
00:04:30,797 --> 00:04:33,665
La cosa ti costerà un po’ di soldi,
qualche privilegio..
90
00:04:33,848 --> 00:04:36,030
o ti costera' la carriera.
91
00:04:36,342 --> 00:04:38,173
Non posso fare altro che raccontare
loro quel che è accaduto.
92
00:04:38,257 --> 00:04:42,237
C’è una realtà oggettiva di quello che è successo,
che quella commissione non verrà mai a sapere.
93
00:04:42,347 --> 00:04:44,462
Quello che verranno a sapere,
è quello che immaginano sia successo,
94
00:04:44,546 --> 00:04:48,056
che dipenderà da quello che tu racconterai loro,
e in gran parte
95
00:04:48,747 --> 00:04:51,032
da come lo racconterai.
96
00:04:51,197 --> 00:04:52,530
11 maggio.
97
00:04:53,356 --> 00:04:56,043
- La paziente si è presentata in ambulatorio
- Quale era il suo nome?
98
00:04:56,229 --> 00:04:58,154
- E' nella cartella
- Lo sai?
99
00:04:58,619 --> 00:05:00,066
e allora usalo
100
00:05:01,054 --> 00:05:05,283
Kayla si è presentata in ambulatorio con
dolori allo stomaco e alle articolazioni.
101
00:05:05,472 --> 00:05:08,384
Il Dr Foreman è stato chiamato per un consulto.
102
00:05:08,492 --> 00:05:09,951
E quello a che serve?
103
00:05:10,035 --> 00:05:12,110
A controllare la coordinazione cerebrale
di sua sorella.
104
00:05:12,194 --> 00:05:14,745
Ma lei ha male allo stomaco e alla gamba.
105
00:05:14,869 --> 00:05:17,989
Abbiamo aspettato sei ore per giocare
a mosca cieca?
106
00:05:18,154 --> 00:05:20,207
Avrebbe potuto andare al pronto
soccorso ieri sera.
107
00:05:20,272 --> 00:05:23,479
Ah si? E andava lei a fare da
babysitter alle bambine?
108
00:05:23,874 --> 00:05:26,691
Ok, la paziente ha una famiglia di idioti
109
00:05:26,691 --> 00:05:28,209
Possiamo rimanere sulla questione medica?
110
00:05:29,329 --> 00:05:30,536
Qualcosa non va?
111
00:05:30,677 --> 00:05:32,249
C’è un po’ di uveite .
112
00:05:32,333 --> 00:05:33,290
Che significa?
113
00:05:33,374 --> 00:05:36,394
L’iride? La parte colorata dell’occhio
era infiammata.
114
00:05:36,443 --> 00:05:37,367
Cioe'?
115
00:05:37,518 --> 00:05:39,323
Nei peggiori dei casi cecita'.
116
00:05:39,816 --> 00:05:41,441
Ma c’era un lato positivo.
117
00:05:42,050 --> 00:05:44,126
Era un caso abbastanza strano
da interessare House.
118
00:05:44,210 --> 00:05:47,385
Donna giovane, dolore alle articolazioni.
Potrebbe essere gonorrea.
119
00:05:47,488 --> 00:05:49,886
Probabilmente è un problema ortopedico.
Forse reumatologico.
120
00:05:49,989 --> 00:05:52,016
Tipico delle piccole articolazioni..
lei ha male al ginocchio.
121
00:05:52,100 --> 00:05:53,865
Artrite di Takayasu
122
00:05:55,236 --> 00:05:57,705
Fate VES e serologia.
123
00:05:58,881 --> 00:06:00,348
A prova di bambino.
124
00:06:00,461 --> 00:06:02,698
Ma quanti bambini prendono il vicodin?
125
00:06:02,782 --> 00:06:03,452
Dammi.
126
00:06:03,536 --> 00:06:04,307
Bene.
127
00:06:04,392 --> 00:06:06,121
Come se poi lo riavessi indietro.
128
00:06:06,460 --> 00:06:07,436
Chase.
129
00:06:07,610 --> 00:06:09,344
Non mi interessa il vicodin.
131
00:06:10,097 --> 00:06:12,951
Potrebbe non riguardare solo le arterie,
ma tutti I vasi sanguigni.
132
00:06:13,024 --> 00:06:15,899
Vasculite, con dolori allo stomaco,
per cui malattia di Behcet.
133
00:06:15,983 --> 00:06:17,399
No, avrebbe piaghe nel cavo orale.
134
00:06:17,483 --> 00:06:18,787
O genitake
135
00:06:19,226 --> 00:06:20,703
Vai a cercare.
136
00:06:22,089 --> 00:06:25,286
Pensavo che la paziente fosse di Foreman,
perchè la visita l’hai fatta tu?
137
00:06:26,226 --> 00:06:27,729
Avrebbe piaghe nel cavo orale.
138
00:06:27,822 --> 00:06:30,583
O genitale. Vai a cercare.
139
00:06:36,202 --> 00:06:41,299
Aspetta, aspetta, Foreman...
la visita la può fare Chase.
140
00:06:42,716 --> 00:06:44,207
Dolore?
141
00:06:45,134 --> 00:06:46,900
Molto?
142
00:06:47,750 --> 00:06:50,770
Lo sa, potremmo stemperare la situazione,
se nel frattempo mi parla.
143
00:06:52,019 --> 00:06:53,352
Mi scusi.
144
00:06:54,254 --> 00:06:58,445
E' che.. io.. detesto gli ospedali..
145
00:06:58,529 --> 00:07:01,179
A 12 anni mi tolsero le tonsille
146
00:07:01,263 --> 00:07:04,217
Niente scuola, un sacco di gelato..
fu lì che presi la decisione di fare il medico.
147
00:07:04,301 --> 00:07:07,943
Mia madre è morta quando avevo 8 anni,
per cui..
148
00:07:08,834 --> 00:07:11,822
ho passato mesi al Princeton General.
149
00:07:14,772 --> 00:07:17,114
E' così che è morta sua madre?
150
00:07:17,562 --> 00:07:20,563
C’erano bottiglie nascoste per tutta la casa? Cambiamenti
d’umore? Insomma, tutto il pacchetto?
151
00:07:20,632 --> 00:07:21,708
C’è passato anche lei?
152
00:07:21,792 --> 00:07:26,348
Mia madre. Mio padre ci abbandonò,
e lei si rifugiò nella bottiglia.
153
00:07:26,432 --> 00:07:28,559
Davvero un bell’anno di liceo.
154
00:07:28,643 --> 00:07:31,796
E ora è tutto a posto con suo padre?
155
00:07:32,413 --> 00:07:33,529
No.
156
00:07:34,074 --> 00:07:36,901
Per caso tuo padre ha qualcosa a
che fare con questa storia?
157
00:07:37,374 --> 00:07:38,832
No, è solo che…
158
00:07:38,979 --> 00:07:41,993
Ok, ho capito, avete legato, che è probabilmente la
ragione per la quale non andrai in tribunale.
159
00:07:42,077 --> 00:07:45,286
I pazienti non denunciano mai I medici che amano.
Ma falla breve, ok?
160
00:07:45,370 --> 00:07:48,993
Alla commissione non piace pensare che li si stia
manipolando quando li si sta manipolando.
161
00:07:49,255 --> 00:07:51,192
Aveva delle ulcerazioni.
162
00:07:51,318 --> 00:07:52,694
Che confermano la Bichette?
163
00:07:52,778 --> 00:07:55,671
Le ho dato del prednisone, un antiacido
164
00:07:55,755 --> 00:07:59,359
e ho fatto un test patogeno del braccio,
ci vogliono 24 ore per il risultato.
165
00:07:59,444 --> 00:08:01,378
E le ho detto che qualunque medico
poteva controllarla.
166
00:08:01,462 --> 00:08:02,752
Non hai preso un altro appuntamento?
167
00:08:02,823 --> 00:08:04,919
No, si è ripresentata e basta.
168
00:08:05,003 --> 00:08:06,138
Uh huh.
169
00:08:07,565 --> 00:08:08,796
Dr. Chase.
170
00:08:09,230 --> 00:08:10,270
Salve.
171
00:08:10,887 --> 00:08:13,191
Bene, diamo un’occhiata.
172
00:08:15,596 --> 00:08:18,897
Ok, queste pustole significano che è positivo.
173
00:08:19,005 --> 00:08:22,688
Parli con l’infermiera Previn, e prenda un appuntamento
col dottor Boston in Reumatologia.
174
00:08:22,772 --> 00:08:25,775
La Bichette è curabilissima, vedra' che guarira'
175
00:08:25,859 --> 00:08:28,492
Ok grazie.
176
00:08:28,989 --> 00:08:32,713
Così stavi parlando al telefono quando lei
ti ha visto e ti è venuta incontro.
177
00:08:32,797 --> 00:08:33,824
E' quello che è successo.
178
00:08:33,908 --> 00:08:36,162
Niente appuntamento? Niente visita?
179
00:08:36,246 --> 00:08:37,898
Le ho solo comunicato Il risultato del test.
180
00:08:37,982 --> 00:08:42,931
Per cui, assistenza di basso profilo, non potevi certo
notare se per caso c’era qualcos’altro che non andava.
181
00:08:43,015 --> 00:08:45,422
Non siamo neanche andati in una sala visita.
182
00:08:49,994 --> 00:08:51,395
Come tuo avvocato.
183
00:08:51,795 --> 00:08:54,198
non posso impedirti di mentire,
non posso neanche entrare in quella sala,
184
00:08:54,283 --> 00:08:57,129
ma sarei negligente se non ti
preparassi al meglio.
185
00:08:59,271 --> 00:09:02,439
Hai scritto una ricetta,
il che vuol dire che una visita c’è stata.
186
00:09:02,524 --> 00:09:04,368
Che cos’è successo veramente?
187
00:09:04,870 --> 00:09:06,247
Ero al telefono
188
00:09:09,392 --> 00:09:10,830
Dr. Chase?
189
00:09:11,623 --> 00:09:12,594
Salve
190
00:09:12,971 --> 00:09:13,919
Salve
191
00:09:14,399 --> 00:09:17,041
Kayla. Sono qui per il test.. per il mio braccio
192
00:09:17,125 --> 00:09:20,955
Oh, si dunque, è positivo.
193
00:09:21,179 --> 00:09:27,007
Parli con l’infermiera Previn, e prenda un appuntamento
col dottor Boston, in reumatologia.
194
00:09:28,105 --> 00:09:31,569
Ho preso la medicina che mi ha dato,
ma lo stomaco mi fa ancora male.
195
00:09:34,888 --> 00:09:39,104
Forse la Bichette è più seria di quel che pensiamo,
oppure può essere reflusso dato dal prednisone
196
00:09:40,773 --> 00:09:43,118
Questo è un antiacido più potente.
197
00:09:43,422 --> 00:09:44,234
Dottore..
198
00:09:44,318 --> 00:09:45,607
Si?
199
00:09:48,258 --> 00:09:49,783
Niente.
200
00:09:51,309 --> 00:09:53,943
Non le hai chiesto nulla del mal di stomaco?
201
00:09:54,517 --> 00:09:57,638
Ho fatto un piccolo errore.
202
00:09:58,044 --> 00:10:00,867
Conoscendo I piccoli errori,
questo era proprio grosso!
203
00:10:03,330 --> 00:10:06,315
Si occupa solo di Chase? Non di te?
204
00:10:06,399 --> 00:10:08,208
E che c’entro io con la commissione?
205
00:10:08,292 --> 00:10:09,593
Non ho neanche mai visto la paziente!.
206
00:10:09,677 --> 00:10:13,766
Il tuo disdegno per l’umanità non
ti assolve, anzi, ti incolpa.
207
00:10:13,933 --> 00:10:16,257
A parte le cartelle, tu sei responsabile
di tutto quello che fa Chase.
208
00:10:16,341 --> 00:10:17,429
Che è il motivo per cui la cosa
non ha importanza..
209
00:10:17,498 --> 00:10:19,446
proteggendo Chase,
protegge me.
210
00:10:19,530 --> 00:10:23,242
A meno che il suo consiglio non sia di accordarsi
e di metterti nei casini
211
00:10:23,326 --> 00:10:27,351
"mi dispiace.. se solo il Dr house avesse
prestato la giusta attenzione..
212
00:10:27,700 --> 00:10:30,470
non ha neanche visto la paziente,
non lo fa mai."
213
00:10:30,621 --> 00:10:33,407
Chase mi ama. E non è turco.
214
00:10:33,505 --> 00:10:35,937
Cameron ti ama.
Chase adora il suo lavoro
215
00:10:36,021 --> 00:10:38,210
Credi davvero che Stacy
mi odi così tanto?
216
00:10:38,318 --> 00:10:41,346
Credo che adesso ti odi abbastanza….
217
00:10:41,770 --> 00:10:44,687
Credi che I sentimenti offuschino
solo i giudizi dei medici?
218
00:10:48,959 --> 00:10:52,373
Tutto dipende da quello che è successo
in quel momento, ti faranno a pezzi.
219
00:10:52,457 --> 00:10:53,943
Eri distratto? Problema tuo.
220
00:10:54,027 --> 00:10:55,675
Troppo lavoro? Problema loro
221
00:10:55,865 --> 00:10:57,114
Non curante? Tuo, pigro.
222
00:10:57,198 --> 00:10:58,969
Ho solo pensato che il mal di stomaco
fosse dato dalla Bichette.
223
00:10:59,053 --> 00:11:00,275
Qualunque medico avrebbe pensato
la stessa cosa.
224
00:11:00,359 --> 00:11:02,858
E allora perchè l’hai richiamata un’ora
dopo che aveva lasciato l’ambulatorio?
225
00:11:03,731 --> 00:11:06,579
L’infermiera Previn ha detto che tu
volevi che Kayla ritornasse.
226
00:11:06,663 --> 00:11:10,391
Dal modo in cui aveva esitato, ho pensato che
volesse farmi una domanda da maniglia.
227
00:11:11,490 --> 00:11:15,763
Un paziente entra, dice che ha il naso che
cola, tu lo visiti per 10 minuti, giusto?
228
00:11:15,847 --> 00:11:20,747
Poi te ne vai, appoggi la mano sulla maniglia della porta,
e lui dice: Oh, a proposito, il pene è diventato verde..
229
00:11:20,831 --> 00:11:23,645
Domanda imbarazzante.. importante solo se poi
il paziente la tiene per ultima,
230
00:11:23,729 --> 00:11:26,759
per cui tu sapevi che ti stava
per fare la domanda più importante,
231
00:11:27,106 --> 00:11:28,209
e te ne sei andato.
232
00:11:28,444 --> 00:11:31,314
No. non è vero. Ci ho pensato dopo.
233
00:11:31,398 --> 00:11:32,593
Cosa c'è di diverso?
234
00:11:33,165 --> 00:11:34,047
Niente
235
00:11:34,170 --> 00:11:34,831
Risposta sbagliata.
236
00:11:34,899 --> 00:11:36,699
No pensavo lucidamente prima.
237
00:11:36,783 --> 00:11:38,258
Ancora peggio.
238
00:11:38,433 --> 00:11:40,473
Quale era la sua domanda da maniglia?
239
00:11:40,677 --> 00:11:43,075
Ho pensato che potesse essere sangue nelle feci,
240
00:11:43,477 --> 00:11:46,087
il che poteva indicare un’ulcera sanguinante.
241
00:11:46,473 --> 00:11:47,017
Me ne occupo io.
242
00:11:47,101 --> 00:11:49,397
Donna di 35 anni, vomita enormi quantità
di sangue.
243
00:11:49,481 --> 00:11:52,571
Pressione 80 su 20, polso 140.
244
00:11:52,655 --> 00:11:53,502
Somministrati liquidi?
245
00:11:53,569 --> 00:11:56,213
3 litri sul posto, e ne abbiamo attaccato
un altro in questo momento.
246
00:11:56,360 --> 00:11:57,765
Deve trattarsi di un’ulcera, dottore.
247
00:11:57,954 --> 00:12:00,397
Una collega ci ha detto che stava
prendendo l’ibuprofene
248
00:12:01,355 --> 00:12:02,916
Credevo che avesse la Bichette.
249
00:12:03,105 --> 00:12:04,905
1, 2, 3.
250
00:12:21,782 --> 00:12:24,697
Sono nello stomaco. C’è troppo sangue,
non riesco a vedere.
251
00:12:24,781 --> 00:12:26,019
E' scoppiata un’arteria?
252
00:12:26,306 --> 00:12:30,540
No, guarda. Gorgoglia.. è solo una brutta ulcera.
Ora cauterizzo.
253
00:12:30,607 --> 00:12:32,718
Non vedo, dell’altra soluzione salina.
254
00:12:33,252 --> 00:12:34,236
Okay.
255
00:12:35,313 --> 00:12:37,020
Sembra a posto.
256
00:12:37,104 --> 00:12:40,884
Ulcera sanguinante. L’abbiamo richiusa.
2 ore fa stava bene.
257
00:12:40,968 --> 00:12:42,769
La sistolica è a 70.
258
00:12:42,853 --> 00:12:43,842
E dov’è l’ulcera?
259
00:12:43,926 --> 00:12:46,741
E' marrone. L’ho cauterizzata.
Dev’essere qualcos’altro.
260
00:12:47,136 --> 00:12:48,663
- Eccola
- Un'altra ulcera?
261
00:12:48,712 --> 00:12:51,342
Non più. È perforata.
262
00:12:52,224 --> 00:12:53,415
Subito in sala operatoria!
263
00:12:53,499 --> 00:12:56,257
I chirurghi sono riusciti a
suturare la perforazione.
264
00:12:56,698 --> 00:12:58,923
Ma il contenuto della paziente..
265
00:12:59,236 --> 00:13:02,820
dello stomaco di Kayla si è
riversato nel corpo.
266
00:13:02,970 --> 00:13:03,933
E ha sviluppato una sepsi.
267
00:13:04,017 --> 00:13:06,085
Così l’infezione fa precipitare
la pressione...
268
00:13:06,272 --> 00:13:07,887
50 su 30, ad un certo punto.
269
00:13:08,104 --> 00:13:10,130
Ha danneggiato il fegato e i reni.
270
00:13:11,965 --> 00:13:17,995
Senta, so che può sembrare brutto,
e che sono arrivato alla diagnosi nella maniera sbagliata,
ma poi ho fatto tutto secondo il protocollo.
271
00:13:18,079 --> 00:13:20,221
Non potevo sapere quello che
sarebbe successo.
272
00:13:20,954 --> 00:13:24,934
Se non bevo il mio caffè poi divento
antipatica… ne vuoi uno anche tu?
273
00:13:33,187 --> 00:13:35,008
Perchè Chase ha sbagliato?
274
00:13:35,158 --> 00:13:37,964
Ha dimenticato di farle una domanda..
ci dev’essere per forza un motivo?
275
00:13:38,087 --> 00:13:39,467
Potrebbe essergli d’aiuto.
276
00:13:39,567 --> 00:13:42,606
Per quel che mi riguarda ha fatto
un piccolo errore. Capita.
277
00:13:42,690 --> 00:13:44,116
E quanto ti riguarda?
278
00:13:44,219 --> 00:13:45,564
Crede che sia parziale?
279
00:13:45,963 --> 00:13:48,837
Siete colleghi.
Lavorate assieme da più di un anno.
280
00:13:49,092 --> 00:13:51,101
E tutti sanno che avete fatto sesso..
281
00:13:51,185 --> 00:13:52,835
E.. chi.. lo dice?
282
00:13:52,936 --> 00:13:55,672
La risposta giusta è “non siamo coinvolti,
e io non sono parziale”
283
00:13:55,756 --> 00:13:58,477
Infatti non lo siamo.
E non so perchè abbia sbagliato.
284
00:13:59,272 --> 00:14:01,643
House lavora con lui da più
tempo di me
285
00:14:01,794 --> 00:14:03,503
Dovrebbe parlare con lui.
286
00:14:05,491 --> 00:14:08,369
Si. Perchè chase ha sbagliato?
287
00:14:08,945 --> 00:14:11,187
Perchè non gliene frega niente dei pazienti.
288
00:14:11,249 --> 00:14:13,246
Ma se ha sempre avuto ottime valutazioni...
289
00:14:13,312 --> 00:14:17,080
Si certo. Fa un sorriso a 84 denti,
e racconta la storia delle tonsille.
290
00:14:17,128 --> 00:14:18,090
E' una bella storia.
291
00:14:18,174 --> 00:14:19,715
Ma lui le tonsille le ha ancora.
292
00:14:19,818 --> 00:14:21,112
E appena esce dalla stanza,
293
00:14:21,196 --> 00:14:24,771
che è di solito appena ne ha l’occasione,
riprende a parlare male.
294
00:14:24,855 --> 00:14:29,519
Crede che il fregarsene lo faccia diventare
come House, come se fosse qualcosa a cui aspirare.
295
00:14:30,672 --> 00:14:32,054
Dovrò testimoniare?
296
00:14:32,123 --> 00:14:34,824
Consiglierò caldamente di non farti chiamare.
297
00:14:34,966 --> 00:14:36,395
House che ha detto?
299
00:14:41,993 --> 00:14:43,527
E' così da due mesi.
300
00:14:43,792 --> 00:14:47,726
Mi faccia indovinare, niente assicurazione.
Ha sentito dell’ambulatorio.
301
00:14:47,793 --> 00:14:48,799
Bella mossa.
302
00:14:48,950 --> 00:14:53,519
Non vuole rinunciare alle cose essenziali
tipo gli orologi, o il lettore MP3
303
00:14:54,005 --> 00:14:55,514
Devo parlarti.
304
00:14:55,992 --> 00:14:57,021
Sulla porta?
305
00:14:57,105 --> 00:15:00,338
- E' confidenziale.
- Figo. Adoro il gossip.
306
00:15:02,444 --> 00:15:06,164
Lo sente quel suono crepitante..
come quando si stropiccia la carta?
307
00:15:06,474 --> 00:15:09,019
Ecco, continui ad ascoltare..
e mi faccia sapere se cambia.
308
00:15:19,021 --> 00:15:22,638
Due domande. Perchè Chase ha sbagliato
e quant’era grave l’errore?
309
00:15:22,781 --> 00:15:24,739
Wow. Che efficienza
310
00:15:24,823 --> 00:15:27,048
Pensa, mi serve solo una risposta
Chase non ha sbagliato
311
00:15:27,132 --> 00:15:28,207
Ma lui ha detto di si.
312
00:15:28,291 --> 00:15:31,352
Beh, io non sono avvocato, ma questa sembra
proprio una pessima strategia legale.
313
00:15:31,436 --> 00:15:34,714
Senti, non voglio sapere che cosa pensi che avrebbe
fatto un medico coscienzioso in una situazione del genere.
314
00:15:34,798 --> 00:15:37,590
Se avessi pensato che Chase fosse un medico
coscienzioso, non l’avrei mai assunto.
315
00:15:37,674 --> 00:15:39,237
Oddio, voi due siete una coppia di geni!.
316
00:15:39,321 --> 00:15:42,474
Negate tutto, prendete in giro l’avvocato
che sta cercando di aiutarvi.
317
00:15:42,558 --> 00:15:45,247
Peccato che I componenti della
commissione siano tutti medici.
318
00:15:46,378 --> 00:15:47,913
Stacy.
320
00:15:51,632 --> 00:15:54,954
Sono nello stomaco. C’è troppo sangue,
non vedo nulla.
321
00:15:55,038 --> 00:15:56,003
E' scoppiata un’arteria?
322
00:15:56,087 --> 00:15:59,878
No. guarda. Gorgoglia, è solo
un’ulcera.
323
00:16:01,052 --> 00:16:04,256
Ok, cauterizzo.. sembra a posto.
324
00:16:04,485 --> 00:16:08,137
Ulcera sanguinante, ora è a posto.
Due ore fa stava bene.
325
00:16:08,221 --> 00:16:13,956
Se per “bene” intendi che vomitava litrate
di sangue allora si, ti credo.
327
00:16:15,378 --> 00:16:17,550
Immagino che sia l’allarme antincendio...
328
00:16:17,634 --> 00:16:19,109
La sistolica è a 70.
329
00:16:19,167 --> 00:16:20,159
Mostrami l’ulcera.
330
00:16:20,243 --> 00:16:21,430
E' marrone, l’ho cauterizzata.
331
00:16:21,514 --> 00:16:23,482
Torna indietro, mostrami l’intero stomaco.
332
00:16:26,032 --> 00:16:27,067
Stop.
333
00:16:27,461 --> 00:16:28,649
Una seconda ulcera?
334
00:16:28,733 --> 00:16:31,208
Non più.. si è perforata.
335
00:16:31,712 --> 00:16:33,186
Subito in sala operatoria!
336
00:16:34,063 --> 00:16:35,091
Andiamo.
337
00:16:37,556 --> 00:16:40,626
Due ore fa lei non stava bene.
338
00:16:40,775 --> 00:16:42,087
Ti ha parlato del mal di stomaco?
339
00:16:42,171 --> 00:16:43,436
Si, e io le ho dato un antiacido
più potente
340
00:16:43,520 --> 00:16:44,488
Non l’hai visitata.
341
00:16:44,593 --> 00:16:47,992
E' venuta solo per un controllo.
I risultati del test patogeno.
342
00:16:48,076 --> 00:16:50,596
Ma le hai auscultato lo stomaco?
Controllato i segni vitali?
343
00:16:50,680 --> 00:16:54,520
Forse se mi avesse detto qualcosa dell’ibuprofene
che stava prendendo, oppure del sangue nelle feci!
344
00:16:54,604 --> 00:16:57,482
Si certo, e magari perchè non ha fatto
medicina anche lei come te?!
345
00:16:57,566 --> 00:17:00,439
Diarrea! Sangue nelle feci!
Queste sono domande di routine
346
00:17:00,523 --> 00:17:02,266
Ma i medici saltano sempre qualche domanda
347
00:17:02,266 --> 00:17:04,243
È stato un piccolo errore;
non potevo sapere cosa sarebbe successo
348
00:17:04,327 --> 00:17:06,495
Gli errori sono gravi quanto le
conseguenze che causano!
349
00:17:06,579 --> 00:17:09,676
Questa donna potrebbe morire perchè tu sei stato
troppo pigro per farle una semplicissima domanda!
350
00:17:09,676 --> 00:17:13,448
Potrebbe morire perchè ho avuto la sfortuna di
rovesciare tutto il tuo maledetto Vicodin sul tavolo!
351
00:17:13,555 --> 00:17:15,469
Al che io ho risposto con una serie
352
00:17:15,631 --> 00:17:19,541
di osservazioni taglienti che lo hanno fatto piangere,
su nessuna delle quali ho intenzione di testimoniare.
353
00:17:19,701 --> 00:17:22,029
A meno che tu non convinca Chase
a litigare con me.
354
00:17:22,815 --> 00:17:26,291
Mi scusi, testimoniare su che?
355
00:17:26,768 --> 00:17:28,186
Uhh...
356
00:17:29,480 --> 00:17:30,868
Chuck.
357
00:17:31,019 --> 00:17:35,315
Per una volta abbandonerò la parabola del dottore
malvagio, e racconterò la storia di un paziente.
358
00:17:35,399 --> 00:17:36,799
Chiamiamolo
359
00:17:36,966 --> 00:17:41,018
Buck, che ha l’ossigenazione bassa
e crepitii nei polmoni.
360
00:17:41,144 --> 00:17:42,068
Come me?
361
00:17:42,144 --> 00:17:45,456
Buck ha la fibrosi polmonare idiopatica
362
00:17:45,541 --> 00:17:47,707
Il suo tessuto polmonare diventa
duro come roccia.
363
00:17:48,333 --> 00:17:51,774
Non c’è causa, nè cura.
Sta soffocando lentamente.
364
00:17:51,873 --> 00:17:52,982
Sta parlando di me?
365
00:17:53,066 --> 00:17:55,589
Il trapianto di polmoni costa
mezzo milione di dollari,
366
00:17:55,674 --> 00:17:57,249
ma questo povero ingenuo
non ha l’assicurazione.
367
00:17:57,348 --> 00:18:00,632
E anche se provasse a stipularla adesso,
a causa della malattia gli verrebbe negata.
368
00:18:00,694 --> 00:18:02,519
Ma mi lasci chiedere conferma al mio avvocato
369
00:18:03,771 --> 00:18:05,105
Conferma.
370
00:18:05,511 --> 00:18:09,993
Se solo non gli fosse stata diagnosticata la
fibrosi prima di chiedere l’assicurazione.
371
00:18:10,452 --> 00:18:12,849
Per cui.. torniamo a noi.
372
00:18:23,550 --> 00:18:25,953
E' così che gli dici che sta morendo?
373
00:18:26,037 --> 00:18:30,354
Tranquilla. Ha il raffreddore, e, molto presto,
avrà anche l’assicurazione.
374
00:18:30,987 --> 00:18:33,608
Che eroe. Raddrizzi ogni torto.
375
00:18:33,839 --> 00:18:35,674
Che importa chi dovrai manipolare.
376
00:18:35,758 --> 00:18:40,024
Mi dispiace. Non mi ero accorto che tu
e Buck foste così legati.
377
00:18:43,198 --> 00:18:44,601
E' una questione di principio.
378
00:18:44,601 --> 00:18:47,096
Giusto
379
00:18:47,180 --> 00:18:48,855
Non ha niente a che fare con quel
che ti ho fatto.
380
00:18:49,000 --> 00:18:51,648
Non abbiamo più nulla da dirci.
381
00:18:51,732 --> 00:18:52,530
Ecco perchè mi segui.
Ho letto alcuni appunti
382
00:18:52,614 --> 00:18:55,993
Ho sbagliato.
Davvero, mi dispiace moltissimo.
383
00:18:56,077 --> 00:18:58,395
Se Chase ha commesso un errore così grosso,
perché non l’hai licenziato?
384
00:18:58,479 --> 00:18:59,789
Perchè ha dei capelli bellissimi.
385
00:19:01,152 --> 00:19:02,296
Cosa mi stai nascondendo?
386
00:19:02,380 --> 00:19:03,612
Sono gay.
387
00:19:04,096 --> 00:19:05,517
Oh, non era quello che intendevi...
388
00:19:06,028 --> 00:19:07,419
spiega comunque molte cose.
389
00:19:07,577 --> 00:19:11,912
Niente ragazza, sono sempre con Wilson,
sono ossessionato dalle scarpe da ginnastica
390
00:19:13,481 --> 00:19:15,214
Diarrea, sangue nelle feci.
391
00:19:15,273 --> 00:19:18,461
Due semplici domande che avresti potuto
farle sei mesi fa, evitando tutta questa storia.
392
00:19:18,545 --> 00:19:21,010
Ma non le hai fatte.. perchè ?
393
00:19:21,999 --> 00:19:24,979
A giudicare dalla sua domanda e dal suo
atteggiamento,
394
00:19:25,168 --> 00:19:27,425
deve aver parlato con House.
395
00:19:28,149 --> 00:19:30,076
Ne ho già discusso. Non lo so
396
00:19:30,160 --> 00:19:32,999
- I bravi medici non commettono errori
- I bravi medici non dimenticano mai di porre domande?
397
00:19:33,083 --> 00:19:35,461
Allora la sua risposta l’ha già:
a quanto pare non sono un bravo medico!
398
00:19:35,545 --> 00:19:38,501
il vittimismo non è una buona
strategia in questo tipo di udienze.
399
00:19:38,585 --> 00:19:40,636
Cosa è successo dopo l’intervento?
400
00:19:41,985 --> 00:19:43,821
Il danno renale non è così grave.
401
00:19:44,145 --> 00:19:45,984
Invece quello epatico è più preoccupante.
402
00:19:46,069 --> 00:19:47,825
Non c’è dialisi per il fegato.
403
00:19:47,986 --> 00:19:51,240
Lo so, ma se perde l’uso del fegato,
può sempre fare un trapianto, giusto?
404
00:19:51,304 --> 00:19:53,421
Possiamo metterla in lista.
405
00:19:54,116 --> 00:19:55,679
Posso provvedere io.
406
00:19:56,192 --> 00:19:57,450
Posso donare parte del mio fegato
407
00:19:57,534 --> 00:20:01,462
I chirurghi non faranno l’intervento a meno che il donatore
non abbia avuto abbastanza tempo per pensarci e ponderare bene.
408
00:20:01,585 --> 00:20:03,084
C’è sempre il mercato nero
409
00:20:03,270 --> 00:20:04,879
Quegli organi..
410
00:20:04,963 --> 00:20:08,076
Ohhhh il mio stomaco!
411
00:20:08,160 --> 00:20:10,069
- Il dolore è persistente?
- Ohh... oh si!
412
00:20:10,153 --> 00:20:12,449
- Acuto o sordo?
- Oh non lo so
413
00:20:12,533 --> 00:20:13,347
Brutto segno.
414
00:20:14,193 --> 00:20:15,519
E' un po’ freddo.
415
00:20:16,027 --> 00:20:18,281
- Appendicite?
- No, è un coagulo.
416
00:20:18,365 --> 00:20:21,076
Infermiera! Avverta sala operatoria,
dobbiamo prepararla per un’embolectomia.
417
00:20:21,161 --> 00:20:22,701
Oh, ohhh!
418
00:20:23,396 --> 00:20:25,888
Prendete una linea centrale, PT
e funzionalità epatica
419
00:20:26,361 --> 00:20:29,665
La sepsi le aveva abbassato talmente tanto
la pressione da provocarle dei coaguli
420
00:20:29,731 --> 00:20:33,598
che avevano occluso l’arteria epatica,
bloccando la circolazione. Distruggendole il fegato.
421
00:20:33,682 --> 00:20:36,269
E la Cuddy l’aveva messa in lista comunque?
Con tutti gli altri problemi?
422
00:20:37,935 --> 00:20:41,592
Scordatevelo. Non possiamo dare un fegato
ad una donna così malata.
423
00:20:41,676 --> 00:20:42,938
Ma ascolti quello che stai dicendo?
424
00:20:43,022 --> 00:20:46,943
E' inutile dare un fegato ad una paziente
che ha anche la vasculite.
425
00:20:47,027 --> 00:20:47,812
Che si può curare.
426
00:20:47,896 --> 00:20:49,157
e danni renali.
427
00:20:49,283 --> 00:20:49,969
Sta guarendo.
428
00:20:50,053 --> 00:20:52,008
Lo sai che cos’è che veramente la sta uccidendo?
429
00:20:52,080 --> 00:20:55,159
Chase si è dimenticato di farle una
domanda fondamentale sul mal di stomaco,
430
00:20:55,243 --> 00:20:58,754
per cui ha sbagliato la diagnosi, per cui l’ulcera
si è perforata, per cui ha sviluppato la sepsi,
431
00:20:58,838 --> 00:21:02,318
la pressione è crollata, ha sviluppato coaguli,
e si è giocata il fegato.
432
00:21:02,318 --> 00:21:06,111
E il fegato è un organo importante,
Cuddy.
433
00:21:06,195 --> 00:21:09,312
Senza, non si può vivere,
come tu ben sai..
434
00:21:09,396 --> 00:21:14,550
Ed ecco che arriviamo alla questione fondamentale, Chase è
un dipendente dell’ospedale, e Kayla è la dolce mammina di
questi due tesori: Kayleb e Cody.
435
00:21:14,652 --> 00:21:15,841
Dory e Nicky.
436
00:21:15,925 --> 00:21:23,920
Il tuo scopo, a parte fare piangere Chase, sembra quello
di farci capire che l’ospedale in questo caso è responsabile
437
00:21:24,004 --> 00:21:28,041
Beh, grazie del chiarimento. Ho ancora bisogno
di una ragione medica per metterla in lista.
438
00:21:28,041 --> 00:21:29,574
E' quella la ragione medica!
439
00:21:29,710 --> 00:21:33,873
La famiglia trascina l’ospedale in tribunale, ottiene un sacco di soldi,
tanto da smantellarlo e farne un complesso residenziale.
440
00:21:34,172 --> 00:21:37,590
E la gente morirà aspettando di essere curata fuori
dai cancelli di un complesso residenziale.
442
00:21:42,965 --> 00:21:49,849
Cominciate a pregare per un megafrontale sull’autostrada,
perchè non è che qui navighiamo nei fegati.
443
00:21:52,723 --> 00:21:56,356
Quando testimonierai, salta i dettagli su
come House ha convinto la Cuddy.
444
00:21:56,440 --> 00:21:59,598
Non credo che la gente che è stata scavalcata
nella lista trapianti voglia saperli.
445
00:21:59,682 --> 00:22:01,062
Comunque non ha avuto importanza.
446
00:22:01,230 --> 00:22:02,540
E così è la prossima sulla lista?
447
00:22:02,727 --> 00:22:03,220
Si
448
00:22:03,304 --> 00:22:05,440
Ma è AB negativo.
449
00:22:05,726 --> 00:22:06,790
È un gruppo molto raro.
450
00:22:08,581 --> 00:22:10,618
Per quanto può andare avanti
nelle sue condizioni?
451
00:22:10,812 --> 00:22:12,611
Probabilmente un altro giorno o due.
452
00:22:15,525 --> 00:22:16,639
Le donerò io il fegato.
453
00:22:16,732 --> 00:22:17,924
Sam, ne abbiamo già parlato
454
00:22:18,008 --> 00:22:20,900
Ma sono compatibile al 100 per cento.
6 proteine HLA su 6.
455
00:22:21,068 --> 00:22:22,612
Come ha fatto a fare i test in
così poco tempo?
456
00:22:22,696 --> 00:22:24,980
Conosco uno al laboratorio e così l’ho
pagato per velocizzare la cosa.
457
00:22:25,133 --> 00:22:27,110
Sam ha corrotto qualcuno per
velocizzare i test?
458
00:22:27,194 --> 00:22:28,079
Lei non lo avrebbe fatto?
459
00:22:28,229 --> 00:22:31,732
Senti, qualcuno presto vorrà incolparci per quel
che è successo, per cui più la teniamo lunga..
460
00:22:32,086 --> 00:22:36,670
beh si insomma, tu hai detto che nessun chirurgo
avrebbe fatto l’intervento con un donatore vivente
461
00:22:36,948 --> 00:22:39,404
Anche di quello se ne è occupato House.
462
00:22:42,040 --> 00:22:43,951
La sua paziente riesce appena a coagulare
463
00:22:44,708 --> 00:22:47,869
Le daremo vitamina K sottocutanea e plasma fresco
congelato in preparazione all’intervento .
464
00:22:47,953 --> 00:22:48,727
Comunque rischioso.
465
00:22:48,838 --> 00:22:51,631
Ecco perchè sono venuto dal miglior chirurgo
di trapianti dell’ospedale.
466
00:22:51,715 --> 00:22:53,336
Senza di lei è spacciata.
467
00:22:55,499 --> 00:22:57,108
Mandatemela oggi pomeriggio.
468
00:22:57,192 --> 00:22:59,749
La ringrazio tanto.
469
00:22:59,833 --> 00:23:00,989
S’immagini
470
00:23:01,589 --> 00:23:04,085
E suppongo che questo sia successo un minuto
prima di correre la maratona, giusto?
471
00:23:04,169 --> 00:23:08,224
E' stata la parte in cui mi ha stretto la mano come
segno di ringraziamento, era forse un po’ troppo esagerata?
472
00:23:08,289 --> 00:23:09,257
Cosa gli hai fatto?
473
00:23:09,362 --> 00:23:12,120
L’avvocato dell’ospedale che mi chiede
se ho fatto qualcosa di non etico.
474
00:23:12,204 --> 00:23:14,827
Ammesso e non concesso, l’ultima persona
alla quale lo direi sarebbe proprio lei.
475
00:23:14,911 --> 00:23:17,235
Specialmente se con quest’ultima ci
siamo conosciuti in modo come dire… “biblico”.
476
00:23:17,319 --> 00:23:18,509
Invece me lo dirai.
477
00:23:18,808 --> 00:23:20,545
Oh. Ok, però ti avverto:
478
00:23:20,925 --> 00:23:23,720
Ho chiuso con i rapporti a tre
479
00:23:23,809 --> 00:23:25,222
Adesso sono passato a quelli a quattro.
480
00:23:25,306 --> 00:23:27,891
Se uno si ritira, rimane sempre
un rapporto a tre
481
00:23:28,077 --> 00:23:30,427
E se si ritirano in due..
beh, comunque fai sesso.
482
00:23:30,619 --> 00:23:32,074
Saresti stupefatta. E anche se
tre persone…
483
00:23:32,158 --> 00:23:34,164
Qualunque cosa tu dica rimarrà fra noi.
484
00:23:34,248 --> 00:23:36,493
Per cui mi puoi confidare la cosa
tanto cattiva che hai combinato,
485
00:23:36,577 --> 00:23:39,211
tanto sai perfettamente che rimarrò qui a
torturarmi perché non la posso dire a nessuno.
486
00:23:40,731 --> 00:23:42,794
veramente… direi che più che
cattiva è stata una figata.
487
00:23:43,859 --> 00:23:46,713
E' completamente impazzito?
488
00:23:47,022 --> 00:23:51,187
Già sta morendo di suo, perchè
dovrei essere proprio io il boia?
489
00:23:51,397 --> 00:23:54,590
Sarebbe come invitare apertamente il fratello
a denunciarmi, in ogni caso!
490
00:23:56,539 --> 00:23:58,182
Sono 5000.
491
00:23:58,413 --> 00:23:59,687
Ed è solo l’anticipo.
492
00:23:59,752 --> 00:24:02,030
Dopo l’intervento, ne avrà altri 15 mila.
493
00:24:02,114 --> 00:24:03,808
Comunque la avverto che la mancia è già inclusa
495
00:24:06,616 --> 00:24:12,384
Guadagno 600mila dollari all’anno, e crede
che rischi la mia carriera per ventimila?
496
00:24:12,636 --> 00:24:13,915
Sono esentasse.
497
00:24:14,062 --> 00:24:17,405
Per la cronaca, spero che l’ospedale prenda
498
00:24:17,489 --> 00:24:20,74
e lei Chase e vi sbatta fuori.
499
00:24:21,619 --> 00:24:22,920
Benissimo.
500
00:24:23,375 --> 00:24:27,437
Vuol dire che non mi dovrò disturbare a
non pagarle i 15 mila che le avrei dovuto.
501
00:24:28,297 --> 00:24:30,945
Se non fa l’intervento, dirò a sua moglie
502
00:24:31,317 --> 00:24:34,293
che è andato a letto con un bel
pochino di infermiere.
503
00:24:34,758 --> 00:24:37,550
Quella attuale è l’infermiera
Cutter di radiologia.
504
00:24:38,051 --> 00:24:41,188
Ora, quanto fa 600 mila diviso due?
505
00:24:41,395 --> 00:24:45,804
All’ultima festa di Natale, l’infermiera Cutter
le ha portato uno di quei piccoli hot dog
506
00:24:45,912 --> 00:24:47,826
E lei non l’ha ringraziata.
507
00:24:48,118 --> 00:24:51,673
E questo succede solo quando si è molto,
molto intimi.
508
00:24:52,276 --> 00:24:55,953
Quello e il fatto che le ha sempre ronzato
attorno con la patta dei pantaloni aperta,
509
00:24:56,145 --> 00:24:58,301
e un preservativo usato nella scarpa.
510
00:24:58,385 --> 00:25:00,619
Sua moglie è, a quanto pare, l’unica
che ancora non lo sa.
511
00:25:00,765 --> 00:25:02,372
Non ci credo che glielo andrà a dire.
512
00:25:02,456 --> 00:25:05,378
Ma certo che no. Sono troppo vigliacco.
513
00:25:05,546 --> 00:25:07,659
No, manderò solo una lettera anonima.
514
00:25:07,805 --> 00:25:09,175
Ora, ho..
515
00:25:09,259 --> 00:25:12,238
prenotato una sala operatoria
per le quattro.
516
00:25:12,424 --> 00:25:14,029
È libero?
517
00:25:16,422 --> 00:25:20,447
Hmm. Oh, e per la cronaca,
518
00:25:20,553 --> 00:25:23,703
lei è il peggior chirurgo di
trapianti dell’ospedale.
519
00:25:23,829 --> 00:25:27,493
Ma sfortunatamente, è anche l’unico che
attualmente tradisce la moglie.
520
00:25:34,260 --> 00:25:36,941
Prima lo hai corrotto e poi lo
hai ricattato?!
521
00:25:37,025 --> 00:25:40,002
Sarebbe morta dopo due giorni se non avessi
costretto Ayersman a fare l’intervento.
522
00:25:40,062 --> 00:25:42,369
Lascia il ricatto fuori dalla storia
che racconterai alla commissione.
523
00:25:42,453 --> 00:25:44,531
Ho cercato di lasciarlo fuori anche da
quella che ho raccontato a te.
524
00:25:44,615 --> 00:25:46,807
E poi c’è stato quell’incidente
nel parcheggio.
525
00:25:47,176 --> 00:25:49,785
Ehi! Che fai! Ma che per caso
sei diventata matta?!
526
00:25:50,278 --> 00:25:52,879
Ti prego! Non è vero!
Non ho fatto nulla!
527
00:25:52,880 --> 00:25:54,038
- No!
- Ti prego!
528
00:25:54,222 --> 00:25:57,301
A quanto pare, qualcuno ha veramente mandato
una lettera anonima alla moglie
529
00:25:57,404 --> 00:26:01,201
Hai ricattato Ayersman prima dell’intervento
e poi hai fatto la spia con la moglie?!
530
00:26:01,285 --> 00:26:02,550
Che cosa ingiusta, vero?
531
00:26:02,634 --> 00:26:04,250
Non ti puoi proprio trattenere, vero?
532
00:26:04,317 --> 00:26:06,695
Non importa quanto sia stupida,
autodistruttiva
533
00:26:06,779 --> 00:26:08,058
Per rendere la conversazione più facile,
534
00:26:08,143 --> 00:26:12,788
possiamo abbandonare la fiction e ammettere che
altro non stiamo parlando di quel che ti ho fatto?
535
00:26:13,184 --> 00:26:15,827
Non sei arrabbiata perchè sono entrato
nello studio del tuo analista.
536
00:26:15,911 --> 00:26:17,059
Oh si, sono contentissima.
537
00:26:17,151 --> 00:26:18,337
Ok, è stata una brutta azione,
538
00:26:18,422 --> 00:26:21,863
ma se avessi trovato che fra te e il caro Mark
erano tutte rose e fiori,
539
00:26:21,948 --> 00:26:24,303
- ti sarebbe già passata.
- e invece no!
540
00:26:24,402 --> 00:26:26,835
Tu ce l’hai con me perchè ti ho
detto quel che ho fatto,
541
00:26:27,065 --> 00:26:29,195
perchè a te piaceva la piega che le
cose stavano prendendo.
542
00:26:31,818 --> 00:26:34,328
E di quello mi scuso.
543
00:26:34,719 --> 00:26:36,240
È stato stupido.
544
00:26:46,990 --> 00:26:49,628
Lasci che le racconti una storia su un paziente.
545
00:26:49,958 --> 00:26:53,490
Chiameremo questa paziente Fusan.
546
00:26:54,313 --> 00:26:56,552
Siccome Sam aveva fatto tutti
i test in così poco tempo,
547
00:26:56,614 --> 00:26:59,667
siamo riusciti a portarla in sala
operatoria il pomeriggio stesso.
548
00:27:00,521 --> 00:27:03,754
Il Dr Ayersman ha effettuato il
trapianto da donatore vivente.
549
00:27:04,219 --> 00:27:08,779
Ha resezionato il lobo destro,
e l’arteria epatica del fegato di Sam,
550
00:27:08,935 --> 00:27:13,150
L’intervento è stato perfetto.
551
00:27:13,234 --> 00:27:16,569
Kayla e Sam hanno continuato
a ricevere le cure di routine.
552
00:27:17,345 --> 00:27:21,254
Due mesi dopo, Kayla è tornata per una visita.
553
00:27:21,338 --> 00:27:24,526
Il 24 luglio, per la precisione.
L’hai visitata tu?
554
00:27:24,610 --> 00:27:26,187
- Ad essere sinceri, avrei voluto
- Ad essere sinceri?
555
00:27:26,258 --> 00:27:27,563
Vuol dire che fino ad ora
mi hai mentito?
556
00:27:27,647 --> 00:27:30,181
Facciamo un accordo.
Io non dirò più “ad essere sinceri”
557
00:27:30,294 --> 00:27:33,484
e lei la smetterà di fermarsi a parlare con House,
per poi vendicarsi su di me dopo,
558
00:27:33,588 --> 00:27:34,589
Che ne dice?
559
00:27:36,891 --> 00:27:39,447
Volevo stare lontano da Kayla il più possibile,
560
00:27:39,992 --> 00:27:41,841
ma House mi ha stressato a tal punto..
561
00:27:41,939 --> 00:27:43,545
Le bambine come stanno?
562
00:27:43,885 --> 00:27:45,480
Oh benissimo.
563
00:27:45,649 --> 00:27:48,887
Dory ha avuto la sua prima cotta,
è stato così carino
564
00:27:48,952 --> 00:27:49,689
Ah si?
565
00:27:49,941 --> 00:27:54,180
E poi la sua prima specie di delusione..
che non è stata altrettanto carina.
566
00:27:56,403 --> 00:27:59,842
E' calda.. 37 e 3
567
00:28:00,316 --> 00:28:01,854
- Ha avuto tosse?
- No
568
00:28:01,938 --> 00:28:04,661
- Dolori urinando?
- No
569
00:28:06,412 --> 00:28:09,010
Ma 37 e 3 non è alta, giusto?
570
00:28:09,353 --> 00:28:12,837
Gli immunosoppressori bloccano la febbre,
non ne dovrebbe avere affatto.
571
00:28:14,339 --> 00:28:17,046
Ora le mando un’infermiera per
le colture batteriche
572
00:28:17,591 --> 00:28:19,343
e le faccio fare anche
una lastra al torace.
573
00:28:19,409 --> 00:28:21,324
Non ho fatto più nessun errore.
574
00:28:21,408 --> 00:28:23,448
Ecco un’altra frase da evitare
di fronte alla commissione.
575
00:28:23,517 --> 00:28:25,742
Un’ora dopo la febbre le è schizzata.
576
00:28:25,826 --> 00:28:29,434
Azotemia e creatinina sono elevate.
Sta rigettando il fegato.
577
00:28:29,518 --> 00:28:33,187
No, è solo un’infezione. Una delle colture
sta sviluppando uno streptococco.
578
00:28:33,271 --> 00:28:34,768
Solo una? Probabilmente è una contaminazione.
579
00:28:34,852 --> 00:28:37,612
E' disidratata, l’ematocrito è alto, è streptococco!
580
00:28:37,696 --> 00:28:39,080
Anche le transaminasi sono alte.
581
00:28:39,164 --> 00:28:40,315
E' solo stress da streptococco.
582
00:28:40,399 --> 00:28:43,580
Per favore, Chase, tu e il tuo streptococco.
Finiscila una buona volta.
583
00:28:43,664 --> 00:28:45,628
Non sta rigettando il fegato!
584
00:28:46,450 --> 00:28:48,729
È solo un’infezione, guarirà.
585
00:28:48,989 --> 00:28:50,524
Nel peggiore dei casi,
possiamo rimetterla in lista.
586
00:28:50,608 --> 00:28:51,651
Tu House?
587
00:28:51,872 --> 00:28:55,392
beh.. dipende. Vuole picchiare
588
00:28:55,501 --> 00:28:56,648
il Dr. House?
589
00:28:57,312 --> 00:29:00,040
Non ha neanche visto mia sorella
e ora fa il carino con me?
590
00:29:00,124 --> 00:29:03,222
Sam, stiamo parlando di lei proprio ora.
La febbre potrebbe...
591
00:29:03,306 --> 00:29:07,457
essere epatite B o C? è curabile.
Le date l’interferone, e va tutto a posto,
592
00:29:07,678 --> 00:29:08,371
giusto?
593
00:29:08,524 --> 00:29:10,130
Ne sa molto sull’epatite.
594
00:29:10,214 --> 00:29:12,042
Ha appena donato il fegato.
595
00:29:13,202 --> 00:29:15,774
E' rosso in viso. Non si sente bene?
596
00:29:15,884 --> 00:29:16,655
Sono stanco.
597
00:29:16,769 --> 00:29:19,013
Nasconde il fatto che non sta bene.
598
00:29:19,826 --> 00:29:21,527
- Ora, perchè mai lo farebbe?
- Hey, aspetti, lei
599
00:29:21,593 --> 00:29:26,105
ora, o lei ha chiesto espressamente di farsi tatuare un cuore
che è rimasto sotto il sole un po’ troppo,
600
00:29:26,189 --> 00:29:28,105
oppure è veramente un brutto lavoro di fai da te
601
00:29:28,231 --> 00:29:31,705
Ed è anche un modo piuttosto comune
di prendersi l’epatite C.
602
00:29:32,024 --> 00:29:33,749
Lo aveva un tempo
603
00:29:38,199 --> 00:29:39,851
Mi avrebbe impedito di donare il fegato.
604
00:29:39,935 --> 00:29:41,928
Ha pagato il tizio al laboratorio
perchè facesse risultare che era sano?!
605
00:29:42,012 --> 00:29:44,243
E' stata inattiva per anni.
Sarebbe morta se io non
606
00:29:44,346 --> 00:29:47,801
Ha pagato qualcuno? Oh,
ma è un gesto eticamente aberrante!
607
00:29:48,453 --> 00:29:51,063
Fate una risonanza a lui e
alla sorella, immediatamente.
608
00:29:52,445 --> 00:29:54,245
Gli ho trasmesso l’epatite, vero?
609
00:29:54,245 --> 00:29:57,064
No! No no no, Dio no!
610
00:29:57,148 --> 00:29:59,619
Credo che le abbia trasmesso il cancro.
611
00:30:03,719 --> 00:30:04,964
House aveva ragione?
612
00:30:05,102 --> 00:30:09,127
Il fratello aveva un epatoma
che è stato trapiantato assieme al fegato.
613
00:30:09,590 --> 00:30:13,023
Ed è progredito in Kayla in modo così veloce
perchè era sottoposta a cura anti rigetto.
614
00:30:13,383 --> 00:30:14,844
E come faceva House a saperlo?
615
00:30:14,928 --> 00:30:16,927
L’epatite può causare il cancro.
616
00:30:17,041 --> 00:30:20,702
E poi c’era l’ematocrito, e la conta
dei globuli rossi era alta.
617
00:30:20,789 --> 00:30:26,586
Di solito vuol dire disidratazione,
in rari casi, cancro.
618
00:30:27,485 --> 00:30:29,314
Probabilmente abbiamo salvato
la vita di Sam.
619
00:30:29,482 --> 00:30:33,922
Siamo riusciti ad operare
prima che andasse in metastasi.
620
00:30:37,249 --> 00:30:39,957
Kayla stava già rigettando il fegato.
621
00:30:40,041 --> 00:30:41,840
E non potevate rimetterla in lista
per via del cancro.
622
00:30:41,924 --> 00:30:43,244
Non c’era niente che potessimo fare.
623
00:30:43,789 --> 00:30:44,828
Questo è un bene.
624
00:30:44,977 --> 00:30:47,556
Il fratello ha mentito a proposito
dell’epatite. È un atto interposto
625
00:30:47,640 --> 00:30:50,033
la causa ultima del cancro della sorella,
e non un tuo errore.
626
00:30:50,141 --> 00:30:53,226
Sarebbe morta sei mesi fa se il fratello
non le avesse dato il fegato.
627
00:30:53,310 --> 00:30:56,631
Forse. Non possiamo provarlo.
628
00:30:57,304 --> 00:30:58,946
Devi venire con me.
629
00:30:59,596 --> 00:31:03,173
Mi hanno appena portato i documenti.
Anzi, il documento. Una sola pagina.
630
00:31:03,698 --> 00:31:08,411
Imputati: PPTH e dr. Chase, blah blah blah,
631
00:31:08,411 --> 00:31:12,318
imperizia medica, negligenza, blah blah.
632
00:31:12,402 --> 00:31:13,704
E ti sorprende che ci abbiano denunciati?
633
00:31:13,788 --> 00:31:16,558
Credi che la gente ami così tanto
Chase da dimen..
634
00:31:16,642 --> 00:31:20,047
Chiedono un risarcimento danni di 10 milioni.
635
00:31:20,131 --> 00:31:22,868
Risarcimento esemplare. Questo significa
che ci accusano di imperizia grave.
636
00:31:23,014 --> 00:31:24,892
E' chiaro che non è in se!
637
00:31:24,957 --> 00:31:27,078
Larry Wusekus. Non è pazzo.
638
00:31:27,181 --> 00:31:29,296
Ooh! Una volta mi ha trascinato in tribunale.
639
00:31:29,380 --> 00:31:32,353
E' tutto giorno che mi nascondi le cose
e che mi stai mentendo!
640
00:31:32,417 --> 00:31:34,046
Io non ti ho mai mentito su nulla
641
00:31:34,257 --> 00:31:36,798
Tranne quello su cui ho ammesso di aver mentito.
642
00:31:36,901 --> 00:31:39,887
E poi non è me che hanno denunciato.
Che sensazione strana..
643
00:31:40,160 --> 00:31:43,694
Allora, che cos’è che non ci hai detto?
644
00:31:51,976 --> 00:31:57,264
Prima che fosse dimessa,
Sam riuscì a trovare un altro fegato.
645
00:31:57,353 --> 00:32:00,087
- Ma aveva il cancro, come è possibile che..
- Mercato nero
646
00:32:00,562 --> 00:32:02,982
C’era un medico a Città del Messico
che era disposto a fare l’intervento.
647
00:32:03,066 --> 00:32:04,991
Ha il volo alle cinque, al JFK
648
00:32:05,075 --> 00:32:08,897
Per poi incontrare un messicano che nel baule di un furgoncino
ha un fegato di maiale e una sega ?! Questa è pura follia!
649
00:32:08,981 --> 00:32:10,516
Vuoi che faccia la spia ad House?
650
00:32:10,616 --> 00:32:12,917
Mi direbbe: se hai anche solo
una possibilità su un milione, vai
651
00:32:13,026 --> 00:32:14,560
Ma non è quello che vuole lei!
652
00:32:14,644 --> 00:32:19,488
E' manipolata da un fratello che moralmente si sente
colpevole e da un medico che invece legalmente lo è.
653
00:32:19,551 --> 00:32:20,776
Credi che voglia morire?
654
00:32:20,860 --> 00:32:22,921
Morirà comunque
655
00:32:24,377 --> 00:32:25,318
Chase.
656
00:32:26,442 --> 00:32:30,775
Quanta gente conosci che è sopravvissuta ad un trapianto d’organo eseguito
con un organo preso al mercato nero e da un chirurgo del terzo mondo?
657
00:32:30,859 --> 00:32:32,975
Non è così che ti salverai!
658
00:32:33,071 --> 00:32:35,602
Anzi, sarà solo un’ulteriore motivo per farti a pezzi!
659
00:32:36,432 --> 00:32:39,342
Avanti, entra, fai il bravo.
660
00:32:44,097 --> 00:32:46,787
- Dobbiamo parlare.
- No, non c’è tempo.
661
00:32:46,900 --> 00:32:48,047
Due minuti.
662
00:32:48,671 --> 00:32:52,408
Kayla, ho fatto un errore.
663
00:32:53,569 --> 00:32:56,378
Non sono stato sincero come avrei
dovuto nei suoi riguardi.
664
00:32:57,095 --> 00:32:58,851
Probabilmente non lo volevo ammettere a me stesso.
665
00:32:59,084 --> 00:33:00,894
Dr Chase, per favore, non lo faccia.
666
00:33:00,978 --> 00:33:05,740
Lo stress del viaggio, l’operazione, e il cancro.
667
00:33:05,805 --> 00:33:07,087
Kayla, andiamo!
668
00:33:07,208 --> 00:33:08,563
Mio padre è morto.
669
00:33:09,569 --> 00:33:11,014
Cancro al polmone.
670
00:33:11,099 --> 00:33:14,307
L’ho visto un paio di mesi prima
che succedesse, e non ne abbiamo mai parlato.
671
00:33:14,391 --> 00:33:16,353
Mi dispiace che suo padre sia morto,
ma non ha niente a che
672
00:33:16,437 --> 00:33:19,161
Non mi ha neanche mai detto che era ammalato.
673
00:33:19,452 --> 00:33:21,380
E vorrei che lo avesse fatto.
674
00:33:22,082 --> 00:33:25,235
Sareb..
675
00:33:26,217 --> 00:33:28,988
Lei morirà. Sola.
676
00:33:29,032 --> 00:33:33,646
E a migliaia di miglia distanza dalle sue figlie,
non credo che voglia fare loro questo.
677
00:33:41,259 --> 00:33:42,258
Kayla...
678
00:33:42,342 --> 00:33:44,467
Mi dispiace Sam.
679
00:33:45,419 --> 00:33:48,777
Kayla, non puoi arrenderti adesso.
680
00:33:50,434 --> 00:33:52,130
Se lo fai,
681
00:33:53,991 --> 00:33:56,539
se torni a casa...
682
00:33:57,680 --> 00:34:00,052
ti ho ucciso io.
683
00:34:02,299 --> 00:34:04,383
No.
684
00:34:06,660 --> 00:34:09,724
Mi hai dato tre mesi.
685
00:34:10,008 --> 00:34:14,025
Hai dato a Dory e Nicky altri
tre mesi da passare con me.
686
00:34:15,845 --> 00:34:18,206
E quando hanno mi hanno scoperto il cancro,
687
00:34:19,572 --> 00:34:21,743
lo hanno scoperto anche a te.
688
00:34:25,210 --> 00:34:29,052
e io ho salvato il mio fratellino
690
00:34:39,523 --> 00:34:42,955
Una settimana dopo, Kayla è morta, a casa sua.
691
00:34:43,377 --> 00:34:45,182
Sam era furioso.
692
00:34:45,515 --> 00:34:46,898
Dev’essere per questo che ci
sarà un processo.
693
00:34:46,982 --> 00:34:48,060
E tu ci credi?!
694
00:34:48,144 --> 00:34:50,910
Certo che no, non c’è stato trapianto illegale,
non c’è rapporto di causalità.
695
00:34:51,020 --> 00:34:55,053
Ma se era pronto ad ammazzarmi!
Forse ha mentito ai suoi avvocati.
696
00:34:55,137 --> 00:34:59,389
Oppure sei tu che menti a noi. Giovedì scorso
vi siete visti per una visita post-operatoria.
697
00:34:59,473 --> 00:35:02,761
E se uno odia il proprio medico,
se ne cerca un altro, prima di andare da un avvocato.
698
00:35:03,501 --> 00:35:06,527
E lui non ha denunciato Cameron o Foreman.
Non ha denunciato neanche House.
699
00:35:06,772 --> 00:35:10,377
Qui c’è qualcosa di personale, qualcosa che tu non vuoi
farci sapere prima dell’udienza.
700
00:35:11,675 --> 00:35:15,047
Quello prima della visita
non ti odiava, dopo si.
701
00:35:17,278 --> 00:35:20,091
Allora, come va? Le bambine?
702
00:35:20,175 --> 00:35:24,274
Beh, sa.. urla e pianti.
Hanno avuto alcuni incubi.
703
00:35:26,574 --> 00:35:28,413
Ma comunque in qualche modo ce la caveremo.
704
00:35:29,701 --> 00:35:30,437
Bene
705
00:35:30,809 --> 00:35:33,764
Comunque le bambine non saranno
contente del trasferimento.
706
00:35:34,792 --> 00:35:39,325
Amano quella casa. Il cortile, gli amici.
707
00:35:39,552 --> 00:35:40,363
Traslocate?
708
00:35:40,363 --> 00:35:43,824
Dall’intervento io non lavoro..
709
00:35:44,584 --> 00:35:46,571
e c’è il mutuo da pagare...
710
00:35:47,677 --> 00:35:50,064
per cui ci trasferiremo in un
posto meno caro.
711
00:35:51,150 --> 00:35:54,264
In tutti i modi, grazie.
712
00:35:57,809 --> 00:35:59,927
Ho ucciso io sua sorella.
713
00:36:01,060 --> 00:36:03,383
Non ho riconosciuto l’ulcera.
714
00:36:04,720 --> 00:36:05,499
E l’ho uccisa.
715
00:36:06,157 --> 00:36:07,538
Ah stia zitto.
716
00:36:08,535 --> 00:36:09,801
Lei l’adorava.. è solo che
717
00:36:09,885 --> 00:36:12,833
Quando è venuta avevo i postumi di una sbornia.
718
00:36:12,939 --> 00:36:14,862
Avevo bevuto per quasi tutta la notte,
719
00:36:15,008 --> 00:36:18,402
avevo mal di testa, e volevo solo andarmene
da qui il prima possibile.
720
00:36:21,875 --> 00:36:25,548
E non me ne poteva importare di meno di quello
che sua sorella diceva del mal di stomaco.
722
00:36:39,693 --> 00:36:43,275
Potrei parlare con il mio futuro ex-dipendente?
723
00:36:44,525 --> 00:36:46,075
Bella storia
724
00:36:46,159 --> 00:36:49,171
Credi che sia una balla?
È esattamente quello che gli ho raccontato.
725
00:36:49,314 --> 00:36:53,630
Oh certo, sono sicuro di si. Ma gli hai mentito.
Tu volevi che ti denunciasse.
726
00:36:53,714 --> 00:36:55,354
Ho ucciso sua sorella!
727
00:36:55,702 --> 00:36:58,827
Io ho ordinato caffè nero stamattina,
e me lo sono ritrovato macchiato.
728
00:36:58,996 --> 00:37:00,133
Tutti sbagliano.
729
00:37:00,217 --> 00:37:02,115
Ma nel tuo caffè non ci hanno messo il veleno.
730
00:37:02,199 --> 00:37:03,751
Ti ho visto con i postumi della sbornia
731
00:37:03,859 --> 00:37:06,166
e non li avevi quando hai sbagliato
la diagnosi della sorella.
732
00:37:06,250 --> 00:37:09,356
E che importa? Per caso resuscita
se trovo una scusa migliore?
733
00:37:09,440 --> 00:37:12,463
Se avessi pensato che avessi sbagliato
perchè eri ubriaco, ti avrei licenziato.
734
00:37:12,562 --> 00:37:13,600
Lo sapevi?
735
00:37:13,709 --> 00:37:15,934
Eri depresso e distratto.
736
00:37:16,239 --> 00:37:20,198
Ho pensato che avessi ricevuto una
telefonata dalla tua matrigna.
737
00:37:22,580 --> 00:37:24,374
Sono Robert
738
00:37:31,758 --> 00:37:32,821
Umm...
739
00:37:34,361 --> 00:37:36,630
E di cosa è morto?
740
00:37:40,827 --> 00:37:42,782
E' impossibile
741
00:37:43,218 --> 00:37:47,570
L’ho visto due mesi fa, se avesse avuto
il cancro ai polmoni, me lo avrebbe...
742
00:37:56,253 --> 00:37:57,622
Dr. Chase?
743
00:38:11,859 --> 00:38:14,819
La buona notizia è che entrambi
i tuoi genitori sono morti...
744
00:38:15,132 --> 00:38:17,181
per cui non hai più ragione di commettere
altri errori altrettanto gravi.
745
00:38:17,333 --> 00:38:18,178
Come lo sapevi?
746
00:38:18,324 --> 00:38:23,976
C’è questa rete di connessione fra computers,
o interweb dove si possono
747
00:38:24,060 --> 00:38:25,521
E come sapevi dove cercare?
748
00:38:25,647 --> 00:38:30,865
Quando è venuto mi ha detto che
aveva solo tre mesi di vita.
749
00:38:31,306 --> 00:38:33,689
Così quando hai combinato il casino
ho fatto due più due.
750
00:38:33,815 --> 00:38:35,851
E perchè non mi hai detto che stava morendo?
751
00:38:35,966 --> 00:38:37,601
Perchè mi ha chiesto di non farlo.
752
00:38:39,335 --> 00:38:42,887
E così mi hai lasciato da solo, fuori, al buio?.
753
00:38:43,078 --> 00:38:46,114
Si, Chase, è stata tutta colpa mia.
754
00:38:47,453 --> 00:38:50,692
Senti, puoi scegliere.
Puoi raccontare tutto,
755
00:38:50,837 --> 00:38:55,405
L’ospedale si accorda, la famiglia si prende un po’ di soldi,
e così possono tenersi la casa.
756
00:38:57,306 --> 00:38:59,814
Oppure puoi continuare a mentire,
757
00:39:00,090 --> 00:39:04,692
la famiglia si prende un risarcimento faraonico,
si compra un Jet, si trasferisce a Park Avenue
758
00:39:05,526 --> 00:39:07,731
e tu puoi dire addio alla tua carriera.
759
00:39:07,962 --> 00:39:09,845
Tu non dirai nulla?
760
00:39:10,021 --> 00:39:12,100
Terrò la bocca chiusa.
761
00:39:14,638 --> 00:39:18,633
Legalmente, per me è meglio
se tu bruci all’inferno.
762
00:39:36,485 --> 00:39:38,936
Sai se Chase sta raccontando
alla commissione di suo padre?
763
00:39:39,891 --> 00:39:41,533
No.
764
00:39:44,037 --> 00:39:47,237
Credevo che gli avresti detto di mettermi nei casini.
765
00:39:48,047 --> 00:39:49,934
- Non lo farei mai
- Perchè no?
766
00:39:50,153 --> 00:39:52,244
Anche tu sei mio cliente.
767
00:39:52,722 --> 00:39:54,372
Yeah.
768
00:39:55,714 --> 00:39:59,204
E la situazione non cambierà
finché tu non cambierai lavoro.
769
00:39:59,578 --> 00:40:01,237
Oppure lo farò io.
770
00:40:01,420 --> 00:40:06,774
Per cui, come ti comporti con un collega per il quale nutri
dei sentimenti siano essi positivi o negativi?.
771
00:40:08,974 --> 00:40:11,020
Non voglio finire come Chase.
772
00:40:11,244 --> 00:40:16,577
Non voglio farmi sopraffare dalle emozioni,
e.. ucciderti.
773
00:40:23,192 --> 00:40:25,306
Non sono del tutto negativi.
774
00:40:36,505 --> 00:40:38,929
Forse avevi ragione... forse
775
00:40:41,839 --> 00:40:44,376
il problema è proprio questo.
776
00:40:51,895 --> 00:40:53,798
E allora che facciamo?
777
00:40:58,657 --> 00:41:00,428
Non lo so.
778
00:41:03,990 --> 00:41:05,369
Dr. House.
779
00:41:17,082 --> 00:41:20,274
Dopo aver considerato tutte le testimonianze
e le prove acquisite sul caso Kayla Mckingley,
780
00:41:20,359 --> 00:41:24,284
questa commissione è giunta ad una decisione.
781
00:41:24,369 --> 00:41:25,648
Dr. Chase,
782
00:41:26,703 --> 00:41:29,292
Dr Chase, il suo errore ha portato alla morte
della paziente.
783
00:41:29,377 --> 00:41:33,099
Inoltre, lei ha mentito sia ai suoi superiori
che al fratello della paziente stessa.
784
00:41:34,145 --> 00:41:37,443
Ma tenendo conto dell’attenuante della morte di suo padre,
785
00:41:37,528 --> 00:41:40,276
abbiamo deciso di non revocarle i privilegi.
786
00:41:40,592 --> 00:41:44,645
Sarà sospeso per una settimana e avrà anche
una nota che rimarrà nel suo curriculum.
787
00:41:44,753 --> 00:41:46,875
Per quanto riguarda il Dr House...
788
00:41:46,876 --> 00:41:51,678
non c’è prova di mancanza di supervisione o di negligenza.
789
00:41:52,019 --> 00:41:57,488
Ma comunque, ci sono abbastanza note nel suo curriculum,
da farci prendere provvedimenti sulla sua condotta.
790
00:41:57,715 --> 00:42:02,028
inoltre, questa commissione è venuta a conoscenza
di un certo ricatto.. da membri dell’equipe trapianti.
791
00:42:02,155 --> 00:42:06,074
Aggiungiamo poi che si rifiuta sistematicamente
di vedere I pazienti.
792
00:42:06,341 --> 00:42:11,443
Si noti poi che la diagnosi di cancro
è stata fatta dopo una visita
793
00:42:11,527 --> 00:42:14,299
Ma non alla paziente. non l’ho mai incontrata,
la diagnosi è stata fatta al fratello.
794
00:42:14,490 --> 00:42:17,819
Volete che vada ad una riunione di famiglia
ogni volta che visito un paziente?
795
00:42:18,721 --> 00:42:21,566
questa commissione ha deciso che,
per almeno un mese,
796
00:42:21,651 --> 00:42:27,293
il Dr House dovrà avere la supervisione di un altro medico,
a discrezione della Dr.ssa Cuddy.
797
00:42:27,411 --> 00:42:29,667
L’udienza è tolta.
798
00:42:44,801 --> 00:42:46,066
Tu lo sapevi vero?
799
00:42:46,131 --> 00:42:48,167
Me lo hanno comunicato circa un’ora fa.
800
00:42:48,409 --> 00:42:49,938
Che succederà a Chase?
801
00:42:50,286 --> 00:42:51,595
Ora sei licenziato!
802
00:42:51,697 --> 00:42:54,038
Non, non è vero.
803
00:42:54,412 --> 00:42:58,644
Dr House, ti presento il tuo nuovo capo.
804
00:43:00,996 --> 00:43:05,237
Synchro : Vaccine
Credit : freefans.net e drhouse.altervista.org