1 00:00:04,207 --> 00:00:06,862 Benvenuti! Sono qui per uno spettacolo di illusione! 2 00:00:07,092 --> 00:00:09,533 Cosa è reale e cosa è magico? 3 00:00:09,678 --> 00:00:13,186 Questo e' lo spettacolo giusto per voi 4 00:00:13,270 --> 00:00:15,475 Ora vi stupiro' 5 00:00:15,560 --> 00:00:18,373 Come vedete, nella manica non ho niente. 6 00:00:18,374 --> 00:00:20,906 E questo.. è solo un normalissimo cappello, ed anche un po’ vecchio 7 00:00:21,056 --> 00:00:24,265 guardatemi mentre passo le mani sopra il cappello tre volte, 8 00:00:24,366 --> 00:00:28,171 e dico le parole magiche e ora.. 10 00:00:31,070 --> 00:00:33,660 mamma, così non va! Si è strappato! 11 00:00:33,744 --> 00:00:35,430 e' tutto a posto tesoro, non ti preoccupare, è solo un piccolo strappo. 12 00:00:35,514 --> 00:00:36,761 Sbrigati, mamma! 13 00:00:36,845 --> 00:00:38,300 Cosa c’è che ti preoccupa tanto? 14 00:00:38,384 --> 00:00:40,175 Sally di sicuro si prendera' gioco di noi. 15 00:00:40,235 --> 00:00:41,814 Sally Ayerson? 16 00:00:41,959 --> 00:00:44,033 Ha detto che sua madre le ha comprato il vestito da Bloomingdale, 17 00:00:44,184 --> 00:00:45,874 Tu invece hai da fare i nostri. 18 00:00:46,138 --> 00:00:48,045 Sembreremo stupide! 19 00:00:49,019 --> 00:00:51,696 Bambine, vi ricordate la musica che ascoltavamo ieri? 20 00:00:51,780 --> 00:00:53,319 Quella signora che cantava “respect”? 21 00:00:53,403 --> 00:00:54,134 Retha? 22 00:00:54,289 --> 00:00:55,783 Aretha. Giusto. 23 00:00:55,868 --> 00:00:58,029 Credete che avesse molti soldi essendo cresciuta a Detroit? 24 00:00:58,071 --> 00:00:59,240 Che cos'e' Detroit? 25 00:00:59,352 --> 00:01:02,720 E' una città. Il punto è che lei è una delle cantanti più brave di tutti i tempi. 26 00:01:04,406 --> 00:01:08,473 Se Sally si comporterà male di nuovo con voi.. sarò costretta a rigare con la chiave la nuova auto di suo padre... 27 00:01:10,520 --> 00:01:11,896 Sapete che significa? 28 00:01:13,065 --> 00:01:13,862 Bene. 36 00:01:35,042 --> 00:01:37,311 # Little bitty pretty one # 37 00:01:37,312 --> 00:01:40,156 # Come on and talk to me # 38 00:01:40,625 --> 00:01:43,588 # Lovey dovey dovey one # 39 00:01:43,589 --> 00:01:46,470 # Come and sit down on my knee # 40 00:01:47,273 --> 00:01:49,324 # Wow wow wo wo wow # 41 00:01:49,325 --> 00:01:51,828 Ahhh! 42 00:01:52,141 --> 00:01:54,451 YeeeAhhhh! 43 00:01:58,405 --> 00:02:01,953 Ahhhhhhh! 44 00:02:02,630 --> 00:02:07,096 2x08 - The Mistake Original Airdate (FOX): 29-NOV-2005 45 00:02:29,126 --> 00:02:32,171 Subs by Dr.House Italia -drhouse.altervista.org e www.freefans.net Traduzione by Hunger e Djerflyer 46 00:02:32,221 --> 00:02:36,195 "Dr. Lau, 2826. Dr. Lau, 2826." 47 00:02:36,284 --> 00:02:37,126 - Hey. - Hey. 48 00:02:37,210 --> 00:02:39,581 Hai già parlato con Chase e House? L’udienza della disciplinare. 49 00:02:39,665 --> 00:02:41,415 Il caso Mckingley. Mancano due settimane. 50 00:02:41,499 --> 00:02:44,454 E’ domani, un casino con l’agenda, non te lo sto a raccontare 51 00:02:44,454 --> 00:02:46,130 Devi far firmare ai due il consenso allo spostamento dell’udienza, 52 00:02:46,172 --> 00:02:48,324 e ti devi occupare dell’aspetto legale di tutta la faccenda . 53 00:02:48,408 --> 00:02:50,618 - Puoi chiederlo a qualcun altro? - Lo sto chiedendo a te 54 00:02:51,664 --> 00:02:54,413 Lasciami solo Chase. House dovrebbe avere un altro avvocato. 55 00:02:54,497 --> 00:02:56,144 Smettila di cercare quello che stai cercando. 56 00:02:56,228 --> 00:03:01,264 È un mese che House va dicendo che tu non riesci a lavorare con lui perchè sei ancora innamorata. 57 00:03:01,413 --> 00:03:04,498 In realta', quello che provo ora dell’amore ha ben poco. 58 00:03:04,582 --> 00:03:07,655 Che sia amore o no è la stessa cosa, se non riesci a lavorare con lui. 59 00:03:07,739 --> 00:03:11,830 Abbiamo litigato. È un po’ imbarazzante. Perchè non usare un altro avvocato? 60 00:03:11,914 --> 00:03:14,825 Lo scorso anno il 40% dei processi hanno visto protagonista proprio House. 61 00:03:14,974 --> 00:03:17,279 Se non riesci a lavorare con lui.. qui non riesci proprio a lavorare. 62 00:03:18,608 --> 00:03:20,497 Sta esagerando. 63 00:03:20,935 --> 00:03:24,178 Scusa, tu t’intrufoli nello studio del suo analista e leggi la sua cartella. 64 00:03:24,244 --> 00:03:26,352 Quando lo fece Nixon, ha avuto un'impeachment. 65 00:03:26,436 --> 00:03:30,175 Quindi mi stai dicendo che non posso neanche fare sesso orale con un dipendente dell’ospedale? 66 00:03:30,368 --> 00:03:33,122 - Si'! - E si'. 67 00:03:33,206 --> 00:03:37,106 Quella cartella mi ha portato sul pavimento della soffitta, con lei che metteva a nudo la sua anima. 68 00:03:37,306 --> 00:03:39,702 L’unico errore che ho fatto è stato farmi beccare 69 00:03:41,372 --> 00:03:42,909 Dove e' Chase? 70 00:03:43,330 --> 00:03:46,854 E' troppo occupato per occuparsi di te.. fino a dopo il lavoro 71 00:03:46,963 --> 00:03:48,658 Io però un paio di minuti li ho. 72 00:03:49,042 --> 00:03:50,623 Sentiti libera di dire 73 00:03:50,814 --> 00:03:52,937 “cosa ne facciamo del tempo che ci rimane?” 74 00:03:53,334 --> 00:03:55,811 Oppure puoi anche stare lì a soffrire. Va bene lo stesso. 75 00:03:55,895 --> 00:03:57,506 Soffre sempre in silenzio prima di diventare violenta. 76 00:03:57,655 --> 00:04:00,641 Questa dice che acconsenti a spostare l’udienza a domani. 77 00:04:00,725 --> 00:04:02,871 Quest’altra invece dice che ti ho informato sui tuoi diritti. 78 00:04:02,955 --> 00:04:06,029 C'e'qualche diritto in particolare di cui dovrei essere informato? 79 00:04:06,113 --> 00:04:08,054 No 80 00:04:08,126 --> 00:04:09,382 Grande. 81 00:04:09,810 --> 00:04:12,319 E tu che pensavi che fosse imbarazzante. 82 00:04:13,401 --> 00:04:14,702 Non dovresti firmare. 83 00:04:14,787 --> 00:04:18,968 Posticipare è sempre la cosa più intelligente da fare. La rabbia si stempera, il ricordo si affievolisce... 84 00:04:19,204 --> 00:04:22,334 - Tanto una volta che decidono è fatta, giusto? - Si', ma.. 85 00:04:22,418 --> 00:04:23,882 E allora è meglio sbrigarci. 86 00:04:23,966 --> 00:04:26,426 - Hai mai fatto una valutazione prima d’ora? - No. 87 00:04:27,054 --> 00:04:27,930 Bene. 88 00:04:28,239 --> 00:04:30,713 Qui c’è un errore, questi saranno I tuoi giudici 89 00:04:30,797 --> 00:04:33,665 La cosa ti costerà un po’ di soldi, qualche privilegio.. 90 00:04:33,848 --> 00:04:36,030 o ti costera' la carriera. 91 00:04:36,342 --> 00:04:38,173 Non posso fare altro che raccontare loro quel che è accaduto. 92 00:04:38,257 --> 00:04:42,237 C’è una realtà oggettiva di quello che è successo, che quella commissione non verrà mai a sapere. 93 00:04:42,347 --> 00:04:44,462 Quello che verranno a sapere, è quello che immaginano sia successo, 94 00:04:44,546 --> 00:04:48,056 che dipenderà da quello che tu racconterai loro, e in gran parte 95 00:04:48,747 --> 00:04:51,032 da come lo racconterai. 96 00:04:51,197 --> 00:04:52,530 11 maggio. 97 00:04:53,356 --> 00:04:56,043 - La paziente si è presentata in ambulatorio - Quale era il suo nome? 98 00:04:56,229 --> 00:04:58,154 - E' nella cartella - Lo sai? 99 00:04:58,619 --> 00:05:00,066 e allora usalo 100 00:05:01,054 --> 00:05:05,283 Kayla si è presentata in ambulatorio con dolori allo stomaco e alle articolazioni. 101 00:05:05,472 --> 00:05:08,384 Il Dr Foreman è stato chiamato per un consulto. 102 00:05:08,492 --> 00:05:09,951 E quello a che serve? 103 00:05:10,035 --> 00:05:12,110 A controllare la coordinazione cerebrale di sua sorella. 104 00:05:12,194 --> 00:05:14,745 Ma lei ha male allo stomaco e alla gamba. 105 00:05:14,869 --> 00:05:17,989 Abbiamo aspettato sei ore per giocare a mosca cieca? 106 00:05:18,154 --> 00:05:20,207 Avrebbe potuto andare al pronto soccorso ieri sera. 107 00:05:20,272 --> 00:05:23,479 Ah si? E andava lei a fare da babysitter alle bambine? 108 00:05:23,874 --> 00:05:26,691 Ok, la paziente ha una famiglia di idioti 109 00:05:26,691 --> 00:05:28,209 Possiamo rimanere sulla questione medica? 110 00:05:29,329 --> 00:05:30,536 Qualcosa non va? 111 00:05:30,677 --> 00:05:32,249 C’è un po’ di uveite . 112 00:05:32,333 --> 00:05:33,290 Che significa? 113 00:05:33,374 --> 00:05:36,394 L’iride? La parte colorata dell’occhio era infiammata. 114 00:05:36,443 --> 00:05:37,367 Cioe'? 115 00:05:37,518 --> 00:05:39,323 Nei peggiori dei casi cecita'. 116 00:05:39,816 --> 00:05:41,441 Ma c’era un lato positivo. 117 00:05:42,050 --> 00:05:44,126 Era un caso abbastanza strano da interessare House. 118 00:05:44,210 --> 00:05:47,385 Donna giovane, dolore alle articolazioni. Potrebbe essere gonorrea. 119 00:05:47,488 --> 00:05:49,886 Probabilmente è un problema ortopedico. Forse reumatologico. 120 00:05:49,989 --> 00:05:52,016 Tipico delle piccole articolazioni.. lei ha male al ginocchio. 121 00:05:52,100 --> 00:05:53,865 Artrite di Takayasu 122 00:05:55,236 --> 00:05:57,705 Fate VES e serologia. 123 00:05:58,881 --> 00:06:00,348 A prova di bambino. 124 00:06:00,461 --> 00:06:02,698 Ma quanti bambini prendono il vicodin? 125 00:06:02,782 --> 00:06:03,452 Dammi. 126 00:06:03,536 --> 00:06:04,307 Bene. 127 00:06:04,392 --> 00:06:06,121 Come se poi lo riavessi indietro. 128 00:06:06,460 --> 00:06:07,436 Chase. 129 00:06:07,610 --> 00:06:09,344 Non mi interessa il vicodin. 131 00:06:10,097 --> 00:06:12,951 Potrebbe non riguardare solo le arterie, ma tutti I vasi sanguigni. 132 00:06:13,024 --> 00:06:15,899 Vasculite, con dolori allo stomaco, per cui malattia di Behcet. 133 00:06:15,983 --> 00:06:17,399 No, avrebbe piaghe nel cavo orale. 134 00:06:17,483 --> 00:06:18,787 O genitake 135 00:06:19,226 --> 00:06:20,703 Vai a cercare. 136 00:06:22,089 --> 00:06:25,286 Pensavo che la paziente fosse di Foreman, perchè la visita l’hai fatta tu? 137 00:06:26,226 --> 00:06:27,729 Avrebbe piaghe nel cavo orale. 138 00:06:27,822 --> 00:06:30,583 O genitale. Vai a cercare. 139 00:06:36,202 --> 00:06:41,299 Aspetta, aspetta, Foreman... la visita la può fare Chase. 140 00:06:42,716 --> 00:06:44,207 Dolore? 141 00:06:45,134 --> 00:06:46,900 Molto? 142 00:06:47,750 --> 00:06:50,770 Lo sa, potremmo stemperare la situazione, se nel frattempo mi parla. 143 00:06:52,019 --> 00:06:53,352 Mi scusi. 144 00:06:54,254 --> 00:06:58,445 E' che.. io.. detesto gli ospedali.. 145 00:06:58,529 --> 00:07:01,179 A 12 anni mi tolsero le tonsille 146 00:07:01,263 --> 00:07:04,217 Niente scuola, un sacco di gelato.. fu lì che presi la decisione di fare il medico. 147 00:07:04,301 --> 00:07:07,943 Mia madre è morta quando avevo 8 anni, per cui.. 148 00:07:08,834 --> 00:07:11,822 ho passato mesi al Princeton General. 149 00:07:14,772 --> 00:07:17,114 E' così che è morta sua madre? 150 00:07:17,562 --> 00:07:20,563 C’erano bottiglie nascoste per tutta la casa? Cambiamenti d’umore? Insomma, tutto il pacchetto? 151 00:07:20,632 --> 00:07:21,708 C’è passato anche lei? 152 00:07:21,792 --> 00:07:26,348 Mia madre. Mio padre ci abbandonò, e lei si rifugiò nella bottiglia. 153 00:07:26,432 --> 00:07:28,559 Davvero un bell’anno di liceo. 154 00:07:28,643 --> 00:07:31,796 E ora è tutto a posto con suo padre? 155 00:07:32,413 --> 00:07:33,529 No. 156 00:07:34,074 --> 00:07:36,901 Per caso tuo padre ha qualcosa a che fare con questa storia? 157 00:07:37,374 --> 00:07:38,832 No, è solo che… 158 00:07:38,979 --> 00:07:41,993 Ok, ho capito, avete legato, che è probabilmente la ragione per la quale non andrai in tribunale. 159 00:07:42,077 --> 00:07:45,286 I pazienti non denunciano mai I medici che amano. Ma falla breve, ok? 160 00:07:45,370 --> 00:07:48,993 Alla commissione non piace pensare che li si stia manipolando quando li si sta manipolando. 161 00:07:49,255 --> 00:07:51,192 Aveva delle ulcerazioni. 162 00:07:51,318 --> 00:07:52,694 Che confermano la Bichette? 163 00:07:52,778 --> 00:07:55,671 Le ho dato del prednisone, un antiacido 164 00:07:55,755 --> 00:07:59,359 e ho fatto un test patogeno del braccio, ci vogliono 24 ore per il risultato. 165 00:07:59,444 --> 00:08:01,378 E le ho detto che qualunque medico poteva controllarla. 166 00:08:01,462 --> 00:08:02,752 Non hai preso un altro appuntamento? 167 00:08:02,823 --> 00:08:04,919 No, si è ripresentata e basta. 168 00:08:05,003 --> 00:08:06,138 Uh huh. 169 00:08:07,565 --> 00:08:08,796 Dr. Chase. 170 00:08:09,230 --> 00:08:10,270 Salve. 171 00:08:10,887 --> 00:08:13,191 Bene, diamo un’occhiata. 172 00:08:15,596 --> 00:08:18,897 Ok, queste pustole significano che è positivo. 173 00:08:19,005 --> 00:08:22,688 Parli con l’infermiera Previn, e prenda un appuntamento col dottor Boston in Reumatologia. 174 00:08:22,772 --> 00:08:25,775 La Bichette è curabilissima, vedra' che guarira' 175 00:08:25,859 --> 00:08:28,492 Ok grazie. 176 00:08:28,989 --> 00:08:32,713 Così stavi parlando al telefono quando lei ti ha visto e ti è venuta incontro. 177 00:08:32,797 --> 00:08:33,824 E' quello che è successo. 178 00:08:33,908 --> 00:08:36,162 Niente appuntamento? Niente visita? 179 00:08:36,246 --> 00:08:37,898 Le ho solo comunicato Il risultato del test. 180 00:08:37,982 --> 00:08:42,931 Per cui, assistenza di basso profilo, non potevi certo notare se per caso c’era qualcos’altro che non andava. 181 00:08:43,015 --> 00:08:45,422 Non siamo neanche andati in una sala visita. 182 00:08:49,994 --> 00:08:51,395 Come tuo avvocato. 183 00:08:51,795 --> 00:08:54,198 non posso impedirti di mentire, non posso neanche entrare in quella sala, 184 00:08:54,283 --> 00:08:57,129 ma sarei negligente se non ti preparassi al meglio. 185 00:08:59,271 --> 00:09:02,439 Hai scritto una ricetta, il che vuol dire che una visita c’è stata. 186 00:09:02,524 --> 00:09:04,368 Che cos’è successo veramente? 187 00:09:04,870 --> 00:09:06,247 Ero al telefono 188 00:09:09,392 --> 00:09:10,830 Dr. Chase? 189 00:09:11,623 --> 00:09:12,594 Salve 190 00:09:12,971 --> 00:09:13,919 Salve 191 00:09:14,399 --> 00:09:17,041 Kayla. Sono qui per il test.. per il mio braccio 192 00:09:17,125 --> 00:09:20,955 Oh, si dunque, è positivo. 193 00:09:21,179 --> 00:09:27,007 Parli con l’infermiera Previn, e prenda un appuntamento col dottor Boston, in reumatologia. 194 00:09:28,105 --> 00:09:31,569 Ho preso la medicina che mi ha dato, ma lo stomaco mi fa ancora male. 195 00:09:34,888 --> 00:09:39,104 Forse la Bichette è più seria di quel che pensiamo, oppure può essere reflusso dato dal prednisone 196 00:09:40,773 --> 00:09:43,118 Questo è un antiacido più potente. 197 00:09:43,422 --> 00:09:44,234 Dottore.. 198 00:09:44,318 --> 00:09:45,607 Si? 199 00:09:48,258 --> 00:09:49,783 Niente. 200 00:09:51,309 --> 00:09:53,943 Non le hai chiesto nulla del mal di stomaco? 201 00:09:54,517 --> 00:09:57,638 Ho fatto un piccolo errore. 202 00:09:58,044 --> 00:10:00,867 Conoscendo I piccoli errori, questo era proprio grosso! 203 00:10:03,330 --> 00:10:06,315 Si occupa solo di Chase? Non di te? 204 00:10:06,399 --> 00:10:08,208 E che c’entro io con la commissione? 205 00:10:08,292 --> 00:10:09,593 Non ho neanche mai visto la paziente!. 206 00:10:09,677 --> 00:10:13,766 Il tuo disdegno per l’umanità non ti assolve, anzi, ti incolpa. 207 00:10:13,933 --> 00:10:16,257 A parte le cartelle, tu sei responsabile di tutto quello che fa Chase. 208 00:10:16,341 --> 00:10:17,429 Che è il motivo per cui la cosa non ha importanza.. 209 00:10:17,498 --> 00:10:19,446 proteggendo Chase, protegge me. 210 00:10:19,530 --> 00:10:23,242 A meno che il suo consiglio non sia di accordarsi e di metterti nei casini 211 00:10:23,326 --> 00:10:27,351 "mi dispiace.. se solo il Dr house avesse prestato la giusta attenzione.. 212 00:10:27,700 --> 00:10:30,470 non ha neanche visto la paziente, non lo fa mai." 213 00:10:30,621 --> 00:10:33,407 Chase mi ama. E non è turco. 214 00:10:33,505 --> 00:10:35,937 Cameron ti ama. Chase adora il suo lavoro 215 00:10:36,021 --> 00:10:38,210 Credi davvero che Stacy mi odi così tanto? 216 00:10:38,318 --> 00:10:41,346 Credo che adesso ti odi abbastanza…. 217 00:10:41,770 --> 00:10:44,687 Credi che I sentimenti offuschino solo i giudizi dei medici? 218 00:10:48,959 --> 00:10:52,373 Tutto dipende da quello che è successo in quel momento, ti faranno a pezzi. 219 00:10:52,457 --> 00:10:53,943 Eri distratto? Problema tuo. 220 00:10:54,027 --> 00:10:55,675 Troppo lavoro? Problema loro 221 00:10:55,865 --> 00:10:57,114 Non curante? Tuo, pigro. 222 00:10:57,198 --> 00:10:58,969 Ho solo pensato che il mal di stomaco fosse dato dalla Bichette. 223 00:10:59,053 --> 00:11:00,275 Qualunque medico avrebbe pensato la stessa cosa. 224 00:11:00,359 --> 00:11:02,858 E allora perchè l’hai richiamata un’ora dopo che aveva lasciato l’ambulatorio? 225 00:11:03,731 --> 00:11:06,579 L’infermiera Previn ha detto che tu volevi che Kayla ritornasse. 226 00:11:06,663 --> 00:11:10,391 Dal modo in cui aveva esitato, ho pensato che volesse farmi una domanda da maniglia. 227 00:11:11,490 --> 00:11:15,763 Un paziente entra, dice che ha il naso che cola, tu lo visiti per 10 minuti, giusto? 228 00:11:15,847 --> 00:11:20,747 Poi te ne vai, appoggi la mano sulla maniglia della porta, e lui dice: Oh, a proposito, il pene è diventato verde.. 229 00:11:20,831 --> 00:11:23,645 Domanda imbarazzante.. importante solo se poi il paziente la tiene per ultima, 230 00:11:23,729 --> 00:11:26,759 per cui tu sapevi che ti stava per fare la domanda più importante, 231 00:11:27,106 --> 00:11:28,209 e te ne sei andato. 232 00:11:28,444 --> 00:11:31,314 No. non è vero. Ci ho pensato dopo. 233 00:11:31,398 --> 00:11:32,593 Cosa c'è di diverso? 234 00:11:33,165 --> 00:11:34,047 Niente 235 00:11:34,170 --> 00:11:34,831 Risposta sbagliata. 236 00:11:34,899 --> 00:11:36,699 No pensavo lucidamente prima. 237 00:11:36,783 --> 00:11:38,258 Ancora peggio. 238 00:11:38,433 --> 00:11:40,473 Quale era la sua domanda da maniglia? 239 00:11:40,677 --> 00:11:43,075 Ho pensato che potesse essere sangue nelle feci, 240 00:11:43,477 --> 00:11:46,087 il che poteva indicare un’ulcera sanguinante. 241 00:11:46,473 --> 00:11:47,017 Me ne occupo io. 242 00:11:47,101 --> 00:11:49,397 Donna di 35 anni, vomita enormi quantità di sangue. 243 00:11:49,481 --> 00:11:52,571 Pressione 80 su 20, polso 140. 244 00:11:52,655 --> 00:11:53,502 Somministrati liquidi? 245 00:11:53,569 --> 00:11:56,213 3 litri sul posto, e ne abbiamo attaccato un altro in questo momento. 246 00:11:56,360 --> 00:11:57,765 Deve trattarsi di un’ulcera, dottore. 247 00:11:57,954 --> 00:12:00,397 Una collega ci ha detto che stava prendendo l’ibuprofene 248 00:12:01,355 --> 00:12:02,916 Credevo che avesse la Bichette. 249 00:12:03,105 --> 00:12:04,905 1, 2, 3. 250 00:12:21,782 --> 00:12:24,697 Sono nello stomaco. C’è troppo sangue, non riesco a vedere. 251 00:12:24,781 --> 00:12:26,019 E' scoppiata un’arteria? 252 00:12:26,306 --> 00:12:30,540 No, guarda. Gorgoglia.. è solo una brutta ulcera. Ora cauterizzo. 253 00:12:30,607 --> 00:12:32,718 Non vedo, dell’altra soluzione salina. 254 00:12:33,252 --> 00:12:34,236 Okay. 255 00:12:35,313 --> 00:12:37,020 Sembra a posto. 256 00:12:37,104 --> 00:12:40,884 Ulcera sanguinante. L’abbiamo richiusa. 2 ore fa stava bene. 257 00:12:40,968 --> 00:12:42,769 La sistolica è a 70. 258 00:12:42,853 --> 00:12:43,842 E dov’è l’ulcera? 259 00:12:43,926 --> 00:12:46,741 E' marrone. L’ho cauterizzata. Dev’essere qualcos’altro. 260 00:12:47,136 --> 00:12:48,663 - Eccola - Un'altra ulcera? 261 00:12:48,712 --> 00:12:51,342 Non più. È perforata. 262 00:12:52,224 --> 00:12:53,415 Subito in sala operatoria! 263 00:12:53,499 --> 00:12:56,257 I chirurghi sono riusciti a suturare la perforazione. 264 00:12:56,698 --> 00:12:58,923 Ma il contenuto della paziente.. 265 00:12:59,236 --> 00:13:02,820 dello stomaco di Kayla si è riversato nel corpo. 266 00:13:02,970 --> 00:13:03,933 E ha sviluppato una sepsi. 267 00:13:04,017 --> 00:13:06,085 Così l’infezione fa precipitare la pressione... 268 00:13:06,272 --> 00:13:07,887 50 su 30, ad un certo punto. 269 00:13:08,104 --> 00:13:10,130 Ha danneggiato il fegato e i reni. 270 00:13:11,965 --> 00:13:17,995 Senta, so che può sembrare brutto, e che sono arrivato alla diagnosi nella maniera sbagliata, ma poi ho fatto tutto secondo il protocollo. 271 00:13:18,079 --> 00:13:20,221 Non potevo sapere quello che sarebbe successo. 272 00:13:20,954 --> 00:13:24,934 Se non bevo il mio caffè poi divento antipatica… ne vuoi uno anche tu? 273 00:13:33,187 --> 00:13:35,008 Perchè Chase ha sbagliato? 274 00:13:35,158 --> 00:13:37,964 Ha dimenticato di farle una domanda.. ci dev’essere per forza un motivo? 275 00:13:38,087 --> 00:13:39,467 Potrebbe essergli d’aiuto. 276 00:13:39,567 --> 00:13:42,606 Per quel che mi riguarda ha fatto un piccolo errore. Capita. 277 00:13:42,690 --> 00:13:44,116 E quanto ti riguarda? 278 00:13:44,219 --> 00:13:45,564 Crede che sia parziale? 279 00:13:45,963 --> 00:13:48,837 Siete colleghi. Lavorate assieme da più di un anno. 280 00:13:49,092 --> 00:13:51,101 E tutti sanno che avete fatto sesso.. 281 00:13:51,185 --> 00:13:52,835 E.. chi.. lo dice? 282 00:13:52,936 --> 00:13:55,672 La risposta giusta è “non siamo coinvolti, e io non sono parziale” 283 00:13:55,756 --> 00:13:58,477 Infatti non lo siamo. E non so perchè abbia sbagliato. 284 00:13:59,272 --> 00:14:01,643 House lavora con lui da più tempo di me 285 00:14:01,794 --> 00:14:03,503 Dovrebbe parlare con lui. 286 00:14:05,491 --> 00:14:08,369 Si. Perchè chase ha sbagliato? 287 00:14:08,945 --> 00:14:11,187 Perchè non gliene frega niente dei pazienti. 288 00:14:11,249 --> 00:14:13,246 Ma se ha sempre avuto ottime valutazioni... 289 00:14:13,312 --> 00:14:17,080 Si certo. Fa un sorriso a 84 denti, e racconta la storia delle tonsille. 290 00:14:17,128 --> 00:14:18,090 E' una bella storia. 291 00:14:18,174 --> 00:14:19,715 Ma lui le tonsille le ha ancora. 292 00:14:19,818 --> 00:14:21,112 E appena esce dalla stanza, 293 00:14:21,196 --> 00:14:24,771 che è di solito appena ne ha l’occasione, riprende a parlare male. 294 00:14:24,855 --> 00:14:29,519 Crede che il fregarsene lo faccia diventare come House, come se fosse qualcosa a cui aspirare. 295 00:14:30,672 --> 00:14:32,054 Dovrò testimoniare? 296 00:14:32,123 --> 00:14:34,824 Consiglierò caldamente di non farti chiamare. 297 00:14:34,966 --> 00:14:36,395 House che ha detto? 299 00:14:41,993 --> 00:14:43,527 E' così da due mesi. 300 00:14:43,792 --> 00:14:47,726 Mi faccia indovinare, niente assicurazione. Ha sentito dell’ambulatorio. 301 00:14:47,793 --> 00:14:48,799 Bella mossa. 302 00:14:48,950 --> 00:14:53,519 Non vuole rinunciare alle cose essenziali tipo gli orologi, o il lettore MP3 303 00:14:54,005 --> 00:14:55,514 Devo parlarti. 304 00:14:55,992 --> 00:14:57,021 Sulla porta? 305 00:14:57,105 --> 00:15:00,338 - E' confidenziale. - Figo. Adoro il gossip. 306 00:15:02,444 --> 00:15:06,164 Lo sente quel suono crepitante.. come quando si stropiccia la carta? 307 00:15:06,474 --> 00:15:09,019 Ecco, continui ad ascoltare.. e mi faccia sapere se cambia. 308 00:15:19,021 --> 00:15:22,638 Due domande. Perchè Chase ha sbagliato e quant’era grave l’errore? 309 00:15:22,781 --> 00:15:24,739 Wow. Che efficienza 310 00:15:24,823 --> 00:15:27,048 Pensa, mi serve solo una risposta Chase non ha sbagliato 311 00:15:27,132 --> 00:15:28,207 Ma lui ha detto di si. 312 00:15:28,291 --> 00:15:31,352 Beh, io non sono avvocato, ma questa sembra proprio una pessima strategia legale. 313 00:15:31,436 --> 00:15:34,714 Senti, non voglio sapere che cosa pensi che avrebbe fatto un medico coscienzioso in una situazione del genere. 314 00:15:34,798 --> 00:15:37,590 Se avessi pensato che Chase fosse un medico coscienzioso, non l’avrei mai assunto. 315 00:15:37,674 --> 00:15:39,237 Oddio, voi due siete una coppia di geni!. 316 00:15:39,321 --> 00:15:42,474 Negate tutto, prendete in giro l’avvocato che sta cercando di aiutarvi. 317 00:15:42,558 --> 00:15:45,247 Peccato che I componenti della commissione siano tutti medici. 318 00:15:46,378 --> 00:15:47,913 Stacy. 320 00:15:51,632 --> 00:15:54,954 Sono nello stomaco. C’è troppo sangue, non vedo nulla. 321 00:15:55,038 --> 00:15:56,003 E' scoppiata un’arteria? 322 00:15:56,087 --> 00:15:59,878 No. guarda. Gorgoglia, è solo un’ulcera. 323 00:16:01,052 --> 00:16:04,256 Ok, cauterizzo.. sembra a posto. 324 00:16:04,485 --> 00:16:08,137 Ulcera sanguinante, ora è a posto. Due ore fa stava bene. 325 00:16:08,221 --> 00:16:13,956 Se per “bene” intendi che vomitava litrate di sangue allora si, ti credo. 327 00:16:15,378 --> 00:16:17,550 Immagino che sia l’allarme antincendio... 328 00:16:17,634 --> 00:16:19,109 La sistolica è a 70. 329 00:16:19,167 --> 00:16:20,159 Mostrami l’ulcera. 330 00:16:20,243 --> 00:16:21,430 E' marrone, l’ho cauterizzata. 331 00:16:21,514 --> 00:16:23,482 Torna indietro, mostrami l’intero stomaco. 332 00:16:26,032 --> 00:16:27,067 Stop. 333 00:16:27,461 --> 00:16:28,649 Una seconda ulcera? 334 00:16:28,733 --> 00:16:31,208 Non più.. si è perforata. 335 00:16:31,712 --> 00:16:33,186 Subito in sala operatoria! 336 00:16:34,063 --> 00:16:35,091 Andiamo. 337 00:16:37,556 --> 00:16:40,626 Due ore fa lei non stava bene. 338 00:16:40,775 --> 00:16:42,087 Ti ha parlato del mal di stomaco? 339 00:16:42,171 --> 00:16:43,436 Si, e io le ho dato un antiacido più potente 340 00:16:43,520 --> 00:16:44,488 Non l’hai visitata. 341 00:16:44,593 --> 00:16:47,992 E' venuta solo per un controllo. I risultati del test patogeno. 342 00:16:48,076 --> 00:16:50,596 Ma le hai auscultato lo stomaco? Controllato i segni vitali? 343 00:16:50,680 --> 00:16:54,520 Forse se mi avesse detto qualcosa dell’ibuprofene che stava prendendo, oppure del sangue nelle feci! 344 00:16:54,604 --> 00:16:57,482 Si certo, e magari perchè non ha fatto medicina anche lei come te?! 345 00:16:57,566 --> 00:17:00,439 Diarrea! Sangue nelle feci! Queste sono domande di routine 346 00:17:00,523 --> 00:17:02,266 Ma i medici saltano sempre qualche domanda 347 00:17:02,266 --> 00:17:04,243 È stato un piccolo errore; non potevo sapere cosa sarebbe successo 348 00:17:04,327 --> 00:17:06,495 Gli errori sono gravi quanto le conseguenze che causano! 349 00:17:06,579 --> 00:17:09,676 Questa donna potrebbe morire perchè tu sei stato troppo pigro per farle una semplicissima domanda! 350 00:17:09,676 --> 00:17:13,448 Potrebbe morire perchè ho avuto la sfortuna di rovesciare tutto il tuo maledetto Vicodin sul tavolo! 351 00:17:13,555 --> 00:17:15,469 Al che io ho risposto con una serie 352 00:17:15,631 --> 00:17:19,541 di osservazioni taglienti che lo hanno fatto piangere, su nessuna delle quali ho intenzione di testimoniare. 353 00:17:19,701 --> 00:17:22,029 A meno che tu non convinca Chase a litigare con me. 354 00:17:22,815 --> 00:17:26,291 Mi scusi, testimoniare su che? 355 00:17:26,768 --> 00:17:28,186 Uhh... 356 00:17:29,480 --> 00:17:30,868 Chuck. 357 00:17:31,019 --> 00:17:35,315 Per una volta abbandonerò la parabola del dottore malvagio, e racconterò la storia di un paziente. 358 00:17:35,399 --> 00:17:36,799 Chiamiamolo 359 00:17:36,966 --> 00:17:41,018 Buck, che ha l’ossigenazione bassa e crepitii nei polmoni. 360 00:17:41,144 --> 00:17:42,068 Come me? 361 00:17:42,144 --> 00:17:45,456 Buck ha la fibrosi polmonare idiopatica 362 00:17:45,541 --> 00:17:47,707 Il suo tessuto polmonare diventa duro come roccia. 363 00:17:48,333 --> 00:17:51,774 Non c’è causa, nè cura. Sta soffocando lentamente. 364 00:17:51,873 --> 00:17:52,982 Sta parlando di me? 365 00:17:53,066 --> 00:17:55,589 Il trapianto di polmoni costa mezzo milione di dollari, 366 00:17:55,674 --> 00:17:57,249 ma questo povero ingenuo non ha l’assicurazione. 367 00:17:57,348 --> 00:18:00,632 E anche se provasse a stipularla adesso, a causa della malattia gli verrebbe negata. 368 00:18:00,694 --> 00:18:02,519 Ma mi lasci chiedere conferma al mio avvocato 369 00:18:03,771 --> 00:18:05,105 Conferma. 370 00:18:05,511 --> 00:18:09,993 Se solo non gli fosse stata diagnosticata la fibrosi prima di chiedere l’assicurazione. 371 00:18:10,452 --> 00:18:12,849 Per cui.. torniamo a noi. 372 00:18:23,550 --> 00:18:25,953 E' così che gli dici che sta morendo? 373 00:18:26,037 --> 00:18:30,354 Tranquilla. Ha il raffreddore, e, molto presto, avrà anche l’assicurazione. 374 00:18:30,987 --> 00:18:33,608 Che eroe. Raddrizzi ogni torto. 375 00:18:33,839 --> 00:18:35,674 Che importa chi dovrai manipolare. 376 00:18:35,758 --> 00:18:40,024 Mi dispiace. Non mi ero accorto che tu e Buck foste così legati. 377 00:18:43,198 --> 00:18:44,601 E' una questione di principio. 378 00:18:44,601 --> 00:18:47,096 Giusto 379 00:18:47,180 --> 00:18:48,855 Non ha niente a che fare con quel che ti ho fatto. 380 00:18:49,000 --> 00:18:51,648 Non abbiamo più nulla da dirci. 381 00:18:51,732 --> 00:18:52,530 Ecco perchè mi segui. Ho letto alcuni appunti 382 00:18:52,614 --> 00:18:55,993 Ho sbagliato. Davvero, mi dispiace moltissimo. 383 00:18:56,077 --> 00:18:58,395 Se Chase ha commesso un errore così grosso, perché non l’hai licenziato? 384 00:18:58,479 --> 00:18:59,789 Perchè ha dei capelli bellissimi. 385 00:19:01,152 --> 00:19:02,296 Cosa mi stai nascondendo? 386 00:19:02,380 --> 00:19:03,612 Sono gay. 387 00:19:04,096 --> 00:19:05,517 Oh, non era quello che intendevi... 388 00:19:06,028 --> 00:19:07,419 spiega comunque molte cose. 389 00:19:07,577 --> 00:19:11,912 Niente ragazza, sono sempre con Wilson, sono ossessionato dalle scarpe da ginnastica 390 00:19:13,481 --> 00:19:15,214 Diarrea, sangue nelle feci. 391 00:19:15,273 --> 00:19:18,461 Due semplici domande che avresti potuto farle sei mesi fa, evitando tutta questa storia. 392 00:19:18,545 --> 00:19:21,010 Ma non le hai fatte.. perchè ? 393 00:19:21,999 --> 00:19:24,979 A giudicare dalla sua domanda e dal suo atteggiamento, 394 00:19:25,168 --> 00:19:27,425 deve aver parlato con House. 395 00:19:28,149 --> 00:19:30,076 Ne ho già discusso. Non lo so 396 00:19:30,160 --> 00:19:32,999 - I bravi medici non commettono errori - I bravi medici non dimenticano mai di porre domande? 397 00:19:33,083 --> 00:19:35,461 Allora la sua risposta l’ha già: a quanto pare non sono un bravo medico! 398 00:19:35,545 --> 00:19:38,501 il vittimismo non è una buona strategia in questo tipo di udienze. 399 00:19:38,585 --> 00:19:40,636 Cosa è successo dopo l’intervento? 400 00:19:41,985 --> 00:19:43,821 Il danno renale non è così grave. 401 00:19:44,145 --> 00:19:45,984 Invece quello epatico è più preoccupante. 402 00:19:46,069 --> 00:19:47,825 Non c’è dialisi per il fegato. 403 00:19:47,986 --> 00:19:51,240 Lo so, ma se perde l’uso del fegato, può sempre fare un trapianto, giusto? 404 00:19:51,304 --> 00:19:53,421 Possiamo metterla in lista. 405 00:19:54,116 --> 00:19:55,679 Posso provvedere io. 406 00:19:56,192 --> 00:19:57,450 Posso donare parte del mio fegato 407 00:19:57,534 --> 00:20:01,462 I chirurghi non faranno l’intervento a meno che il donatore non abbia avuto abbastanza tempo per pensarci e ponderare bene. 408 00:20:01,585 --> 00:20:03,084 C’è sempre il mercato nero 409 00:20:03,270 --> 00:20:04,879 Quegli organi.. 410 00:20:04,963 --> 00:20:08,076 Ohhhh il mio stomaco! 411 00:20:08,160 --> 00:20:10,069 - Il dolore è persistente? - Ohh... oh si! 412 00:20:10,153 --> 00:20:12,449 - Acuto o sordo? - Oh non lo so 413 00:20:12,533 --> 00:20:13,347 Brutto segno. 414 00:20:14,193 --> 00:20:15,519 E' un po’ freddo. 415 00:20:16,027 --> 00:20:18,281 - Appendicite? - No, è un coagulo. 416 00:20:18,365 --> 00:20:21,076 Infermiera! Avverta sala operatoria, dobbiamo prepararla per un’embolectomia. 417 00:20:21,161 --> 00:20:22,701 Oh, ohhh! 418 00:20:23,396 --> 00:20:25,888 Prendete una linea centrale, PT e funzionalità epatica 419 00:20:26,361 --> 00:20:29,665 La sepsi le aveva abbassato talmente tanto la pressione da provocarle dei coaguli 420 00:20:29,731 --> 00:20:33,598 che avevano occluso l’arteria epatica, bloccando la circolazione. Distruggendole il fegato. 421 00:20:33,682 --> 00:20:36,269 E la Cuddy l’aveva messa in lista comunque? Con tutti gli altri problemi? 422 00:20:37,935 --> 00:20:41,592 Scordatevelo. Non possiamo dare un fegato ad una donna così malata. 423 00:20:41,676 --> 00:20:42,938 Ma ascolti quello che stai dicendo? 424 00:20:43,022 --> 00:20:46,943 E' inutile dare un fegato ad una paziente che ha anche la vasculite. 425 00:20:47,027 --> 00:20:47,812 Che si può curare. 426 00:20:47,896 --> 00:20:49,157 e danni renali. 427 00:20:49,283 --> 00:20:49,969 Sta guarendo. 428 00:20:50,053 --> 00:20:52,008 Lo sai che cos’è che veramente la sta uccidendo? 429 00:20:52,080 --> 00:20:55,159 Chase si è dimenticato di farle una domanda fondamentale sul mal di stomaco, 430 00:20:55,243 --> 00:20:58,754 per cui ha sbagliato la diagnosi, per cui l’ulcera si è perforata, per cui ha sviluppato la sepsi, 431 00:20:58,838 --> 00:21:02,318 la pressione è crollata, ha sviluppato coaguli, e si è giocata il fegato. 432 00:21:02,318 --> 00:21:06,111 E il fegato è un organo importante, Cuddy. 433 00:21:06,195 --> 00:21:09,312 Senza, non si può vivere, come tu ben sai.. 434 00:21:09,396 --> 00:21:14,550 Ed ecco che arriviamo alla questione fondamentale, Chase è un dipendente dell’ospedale, e Kayla è la dolce mammina di questi due tesori: Kayleb e Cody. 435 00:21:14,652 --> 00:21:15,841 Dory e Nicky. 436 00:21:15,925 --> 00:21:23,920 Il tuo scopo, a parte fare piangere Chase, sembra quello di farci capire che l’ospedale in questo caso è responsabile 437 00:21:24,004 --> 00:21:28,041 Beh, grazie del chiarimento. Ho ancora bisogno di una ragione medica per metterla in lista. 438 00:21:28,041 --> 00:21:29,574 E' quella la ragione medica! 439 00:21:29,710 --> 00:21:33,873 La famiglia trascina l’ospedale in tribunale, ottiene un sacco di soldi, tanto da smantellarlo e farne un complesso residenziale. 440 00:21:34,172 --> 00:21:37,590 E la gente morirà aspettando di essere curata fuori dai cancelli di un complesso residenziale. 442 00:21:42,965 --> 00:21:49,849 Cominciate a pregare per un megafrontale sull’autostrada, perchè non è che qui navighiamo nei fegati. 443 00:21:52,723 --> 00:21:56,356 Quando testimonierai, salta i dettagli su come House ha convinto la Cuddy. 444 00:21:56,440 --> 00:21:59,598 Non credo che la gente che è stata scavalcata nella lista trapianti voglia saperli. 445 00:21:59,682 --> 00:22:01,062 Comunque non ha avuto importanza. 446 00:22:01,230 --> 00:22:02,540 E così è la prossima sulla lista? 447 00:22:02,727 --> 00:22:03,220 Si 448 00:22:03,304 --> 00:22:05,440 Ma è AB negativo. 449 00:22:05,726 --> 00:22:06,790 È un gruppo molto raro. 450 00:22:08,581 --> 00:22:10,618 Per quanto può andare avanti nelle sue condizioni? 451 00:22:10,812 --> 00:22:12,611 Probabilmente un altro giorno o due. 452 00:22:15,525 --> 00:22:16,639 Le donerò io il fegato. 453 00:22:16,732 --> 00:22:17,924 Sam, ne abbiamo già parlato 454 00:22:18,008 --> 00:22:20,900 Ma sono compatibile al 100 per cento. 6 proteine HLA su 6. 455 00:22:21,068 --> 00:22:22,612 Come ha fatto a fare i test in così poco tempo? 456 00:22:22,696 --> 00:22:24,980 Conosco uno al laboratorio e così l’ho pagato per velocizzare la cosa. 457 00:22:25,133 --> 00:22:27,110 Sam ha corrotto qualcuno per velocizzare i test? 458 00:22:27,194 --> 00:22:28,079 Lei non lo avrebbe fatto? 459 00:22:28,229 --> 00:22:31,732 Senti, qualcuno presto vorrà incolparci per quel che è successo, per cui più la teniamo lunga.. 460 00:22:32,086 --> 00:22:36,670 beh si insomma, tu hai detto che nessun chirurgo avrebbe fatto l’intervento con un donatore vivente 461 00:22:36,948 --> 00:22:39,404 Anche di quello se ne è occupato House. 462 00:22:42,040 --> 00:22:43,951 La sua paziente riesce appena a coagulare 463 00:22:44,708 --> 00:22:47,869 Le daremo vitamina K sottocutanea e plasma fresco congelato in preparazione all’intervento . 464 00:22:47,953 --> 00:22:48,727 Comunque rischioso. 465 00:22:48,838 --> 00:22:51,631 Ecco perchè sono venuto dal miglior chirurgo di trapianti dell’ospedale. 466 00:22:51,715 --> 00:22:53,336 Senza di lei è spacciata. 467 00:22:55,499 --> 00:22:57,108 Mandatemela oggi pomeriggio. 468 00:22:57,192 --> 00:22:59,749 La ringrazio tanto. 469 00:22:59,833 --> 00:23:00,989 S’immagini 470 00:23:01,589 --> 00:23:04,085 E suppongo che questo sia successo un minuto prima di correre la maratona, giusto? 471 00:23:04,169 --> 00:23:08,224 E' stata la parte in cui mi ha stretto la mano come segno di ringraziamento, era forse un po’ troppo esagerata? 472 00:23:08,289 --> 00:23:09,257 Cosa gli hai fatto? 473 00:23:09,362 --> 00:23:12,120 L’avvocato dell’ospedale che mi chiede se ho fatto qualcosa di non etico. 474 00:23:12,204 --> 00:23:14,827 Ammesso e non concesso, l’ultima persona alla quale lo direi sarebbe proprio lei. 475 00:23:14,911 --> 00:23:17,235 Specialmente se con quest’ultima ci siamo conosciuti in modo come dire… “biblico”. 476 00:23:17,319 --> 00:23:18,509 Invece me lo dirai. 477 00:23:18,808 --> 00:23:20,545 Oh. Ok, però ti avverto: 478 00:23:20,925 --> 00:23:23,720 Ho chiuso con i rapporti a tre 479 00:23:23,809 --> 00:23:25,222 Adesso sono passato a quelli a quattro. 480 00:23:25,306 --> 00:23:27,891 Se uno si ritira, rimane sempre un rapporto a tre 481 00:23:28,077 --> 00:23:30,427 E se si ritirano in due.. beh, comunque fai sesso. 482 00:23:30,619 --> 00:23:32,074 Saresti stupefatta. E anche se tre persone… 483 00:23:32,158 --> 00:23:34,164 Qualunque cosa tu dica rimarrà fra noi. 484 00:23:34,248 --> 00:23:36,493 Per cui mi puoi confidare la cosa tanto cattiva che hai combinato, 485 00:23:36,577 --> 00:23:39,211 tanto sai perfettamente che rimarrò qui a torturarmi perché non la posso dire a nessuno. 486 00:23:40,731 --> 00:23:42,794 veramente… direi che più che cattiva è stata una figata. 487 00:23:43,859 --> 00:23:46,713 E' completamente impazzito? 488 00:23:47,022 --> 00:23:51,187 Già sta morendo di suo, perchè dovrei essere proprio io il boia? 489 00:23:51,397 --> 00:23:54,590 Sarebbe come invitare apertamente il fratello a denunciarmi, in ogni caso! 490 00:23:56,539 --> 00:23:58,182 Sono 5000. 491 00:23:58,413 --> 00:23:59,687 Ed è solo l’anticipo. 492 00:23:59,752 --> 00:24:02,030 Dopo l’intervento, ne avrà altri 15 mila. 493 00:24:02,114 --> 00:24:03,808 Comunque la avverto che la mancia è già inclusa 495 00:24:06,616 --> 00:24:12,384 Guadagno 600mila dollari all’anno, e crede che rischi la mia carriera per ventimila? 496 00:24:12,636 --> 00:24:13,915 Sono esentasse. 497 00:24:14,062 --> 00:24:17,405 Per la cronaca, spero che l’ospedale prenda 498 00:24:17,489 --> 00:24:20,74 e lei Chase e vi sbatta fuori. 499 00:24:21,619 --> 00:24:22,920 Benissimo. 500 00:24:23,375 --> 00:24:27,437 Vuol dire che non mi dovrò disturbare a non pagarle i 15 mila che le avrei dovuto. 501 00:24:28,297 --> 00:24:30,945 Se non fa l’intervento, dirò a sua moglie 502 00:24:31,317 --> 00:24:34,293 che è andato a letto con un bel pochino di infermiere. 503 00:24:34,758 --> 00:24:37,550 Quella attuale è l’infermiera Cutter di radiologia. 504 00:24:38,051 --> 00:24:41,188 Ora, quanto fa 600 mila diviso due? 505 00:24:41,395 --> 00:24:45,804 All’ultima festa di Natale, l’infermiera Cutter le ha portato uno di quei piccoli hot dog 506 00:24:45,912 --> 00:24:47,826 E lei non l’ha ringraziata. 507 00:24:48,118 --> 00:24:51,673 E questo succede solo quando si è molto, molto intimi. 508 00:24:52,276 --> 00:24:55,953 Quello e il fatto che le ha sempre ronzato attorno con la patta dei pantaloni aperta, 509 00:24:56,145 --> 00:24:58,301 e un preservativo usato nella scarpa. 510 00:24:58,385 --> 00:25:00,619 Sua moglie è, a quanto pare, l’unica che ancora non lo sa. 511 00:25:00,765 --> 00:25:02,372 Non ci credo che glielo andrà a dire. 512 00:25:02,456 --> 00:25:05,378 Ma certo che no. Sono troppo vigliacco. 513 00:25:05,546 --> 00:25:07,659 No, manderò solo una lettera anonima. 514 00:25:07,805 --> 00:25:09,175 Ora, ho.. 515 00:25:09,259 --> 00:25:12,238 prenotato una sala operatoria per le quattro. 516 00:25:12,424 --> 00:25:14,029 È libero? 517 00:25:16,422 --> 00:25:20,447 Hmm. Oh, e per la cronaca, 518 00:25:20,553 --> 00:25:23,703 lei è il peggior chirurgo di trapianti dell’ospedale. 519 00:25:23,829 --> 00:25:27,493 Ma sfortunatamente, è anche l’unico che attualmente tradisce la moglie. 520 00:25:34,260 --> 00:25:36,941 Prima lo hai corrotto e poi lo hai ricattato?! 521 00:25:37,025 --> 00:25:40,002 Sarebbe morta dopo due giorni se non avessi costretto Ayersman a fare l’intervento. 522 00:25:40,062 --> 00:25:42,369 Lascia il ricatto fuori dalla storia che racconterai alla commissione. 523 00:25:42,453 --> 00:25:44,531 Ho cercato di lasciarlo fuori anche da quella che ho raccontato a te. 524 00:25:44,615 --> 00:25:46,807 E poi c’è stato quell’incidente nel parcheggio. 525 00:25:47,176 --> 00:25:49,785 Ehi! Che fai! Ma che per caso sei diventata matta?! 526 00:25:50,278 --> 00:25:52,879 Ti prego! Non è vero! Non ho fatto nulla! 527 00:25:52,880 --> 00:25:54,038 - No! - Ti prego! 528 00:25:54,222 --> 00:25:57,301 A quanto pare, qualcuno ha veramente mandato una lettera anonima alla moglie 529 00:25:57,404 --> 00:26:01,201 Hai ricattato Ayersman prima dell’intervento e poi hai fatto la spia con la moglie?! 530 00:26:01,285 --> 00:26:02,550 Che cosa ingiusta, vero? 531 00:26:02,634 --> 00:26:04,250 Non ti puoi proprio trattenere, vero? 532 00:26:04,317 --> 00:26:06,695 Non importa quanto sia stupida, autodistruttiva 533 00:26:06,779 --> 00:26:08,058 Per rendere la conversazione più facile, 534 00:26:08,143 --> 00:26:12,788 possiamo abbandonare la fiction e ammettere che altro non stiamo parlando di quel che ti ho fatto? 535 00:26:13,184 --> 00:26:15,827 Non sei arrabbiata perchè sono entrato nello studio del tuo analista. 536 00:26:15,911 --> 00:26:17,059 Oh si, sono contentissima. 537 00:26:17,151 --> 00:26:18,337 Ok, è stata una brutta azione, 538 00:26:18,422 --> 00:26:21,863 ma se avessi trovato che fra te e il caro Mark erano tutte rose e fiori, 539 00:26:21,948 --> 00:26:24,303 - ti sarebbe già passata. - e invece no! 540 00:26:24,402 --> 00:26:26,835 Tu ce l’hai con me perchè ti ho detto quel che ho fatto, 541 00:26:27,065 --> 00:26:29,195 perchè a te piaceva la piega che le cose stavano prendendo. 542 00:26:31,818 --> 00:26:34,328 E di quello mi scuso. 543 00:26:34,719 --> 00:26:36,240 È stato stupido. 544 00:26:46,990 --> 00:26:49,628 Lasci che le racconti una storia su un paziente. 545 00:26:49,958 --> 00:26:53,490 Chiameremo questa paziente Fusan. 546 00:26:54,313 --> 00:26:56,552 Siccome Sam aveva fatto tutti i test in così poco tempo, 547 00:26:56,614 --> 00:26:59,667 siamo riusciti a portarla in sala operatoria il pomeriggio stesso. 548 00:27:00,521 --> 00:27:03,754 Il Dr Ayersman ha effettuato il trapianto da donatore vivente. 549 00:27:04,219 --> 00:27:08,779 Ha resezionato il lobo destro, e l’arteria epatica del fegato di Sam, 550 00:27:08,935 --> 00:27:13,150 L’intervento è stato perfetto. 551 00:27:13,234 --> 00:27:16,569 Kayla e Sam hanno continuato a ricevere le cure di routine. 552 00:27:17,345 --> 00:27:21,254 Due mesi dopo, Kayla è tornata per una visita. 553 00:27:21,338 --> 00:27:24,526 Il 24 luglio, per la precisione. L’hai visitata tu? 554 00:27:24,610 --> 00:27:26,187 - Ad essere sinceri, avrei voluto - Ad essere sinceri? 555 00:27:26,258 --> 00:27:27,563 Vuol dire che fino ad ora mi hai mentito? 556 00:27:27,647 --> 00:27:30,181 Facciamo un accordo. Io non dirò più “ad essere sinceri” 557 00:27:30,294 --> 00:27:33,484 e lei la smetterà di fermarsi a parlare con House, per poi vendicarsi su di me dopo, 558 00:27:33,588 --> 00:27:34,589 Che ne dice? 559 00:27:36,891 --> 00:27:39,447 Volevo stare lontano da Kayla il più possibile, 560 00:27:39,992 --> 00:27:41,841 ma House mi ha stressato a tal punto.. 561 00:27:41,939 --> 00:27:43,545 Le bambine come stanno? 562 00:27:43,885 --> 00:27:45,480 Oh benissimo. 563 00:27:45,649 --> 00:27:48,887 Dory ha avuto la sua prima cotta, è stato così carino 564 00:27:48,952 --> 00:27:49,689 Ah si? 565 00:27:49,941 --> 00:27:54,180 E poi la sua prima specie di delusione.. che non è stata altrettanto carina. 566 00:27:56,403 --> 00:27:59,842 E' calda.. 37 e 3 567 00:28:00,316 --> 00:28:01,854 - Ha avuto tosse? - No 568 00:28:01,938 --> 00:28:04,661 - Dolori urinando? - No 569 00:28:06,412 --> 00:28:09,010 Ma 37 e 3 non è alta, giusto? 570 00:28:09,353 --> 00:28:12,837 Gli immunosoppressori bloccano la febbre, non ne dovrebbe avere affatto. 571 00:28:14,339 --> 00:28:17,046 Ora le mando un’infermiera per le colture batteriche 572 00:28:17,591 --> 00:28:19,343 e le faccio fare anche una lastra al torace. 573 00:28:19,409 --> 00:28:21,324 Non ho fatto più nessun errore. 574 00:28:21,408 --> 00:28:23,448 Ecco un’altra frase da evitare di fronte alla commissione. 575 00:28:23,517 --> 00:28:25,742 Un’ora dopo la febbre le è schizzata. 576 00:28:25,826 --> 00:28:29,434 Azotemia e creatinina sono elevate. Sta rigettando il fegato. 577 00:28:29,518 --> 00:28:33,187 No, è solo un’infezione. Una delle colture sta sviluppando uno streptococco. 578 00:28:33,271 --> 00:28:34,768 Solo una? Probabilmente è una contaminazione. 579 00:28:34,852 --> 00:28:37,612 E' disidratata, l’ematocrito è alto, è streptococco! 580 00:28:37,696 --> 00:28:39,080 Anche le transaminasi sono alte. 581 00:28:39,164 --> 00:28:40,315 E' solo stress da streptococco. 582 00:28:40,399 --> 00:28:43,580 Per favore, Chase, tu e il tuo streptococco. Finiscila una buona volta. 583 00:28:43,664 --> 00:28:45,628 Non sta rigettando il fegato! 584 00:28:46,450 --> 00:28:48,729 È solo un’infezione, guarirà. 585 00:28:48,989 --> 00:28:50,524 Nel peggiore dei casi, possiamo rimetterla in lista. 586 00:28:50,608 --> 00:28:51,651 Tu House? 587 00:28:51,872 --> 00:28:55,392 beh.. dipende. Vuole picchiare 588 00:28:55,501 --> 00:28:56,648 il Dr. House? 589 00:28:57,312 --> 00:29:00,040 Non ha neanche visto mia sorella e ora fa il carino con me? 590 00:29:00,124 --> 00:29:03,222 Sam, stiamo parlando di lei proprio ora. La febbre potrebbe... 591 00:29:03,306 --> 00:29:07,457 essere epatite B o C? è curabile. Le date l’interferone, e va tutto a posto, 592 00:29:07,678 --> 00:29:08,371 giusto? 593 00:29:08,524 --> 00:29:10,130 Ne sa molto sull’epatite. 594 00:29:10,214 --> 00:29:12,042 Ha appena donato il fegato. 595 00:29:13,202 --> 00:29:15,774 E' rosso in viso. Non si sente bene? 596 00:29:15,884 --> 00:29:16,655 Sono stanco. 597 00:29:16,769 --> 00:29:19,013 Nasconde il fatto che non sta bene. 598 00:29:19,826 --> 00:29:21,527 - Ora, perchè mai lo farebbe? - Hey, aspetti, lei 599 00:29:21,593 --> 00:29:26,105 ora, o lei ha chiesto espressamente di farsi tatuare un cuore che è rimasto sotto il sole un po’ troppo, 600 00:29:26,189 --> 00:29:28,105 oppure è veramente un brutto lavoro di fai da te 601 00:29:28,231 --> 00:29:31,705 Ed è anche un modo piuttosto comune di prendersi l’epatite C. 602 00:29:32,024 --> 00:29:33,749 Lo aveva un tempo 603 00:29:38,199 --> 00:29:39,851 Mi avrebbe impedito di donare il fegato. 604 00:29:39,935 --> 00:29:41,928 Ha pagato il tizio al laboratorio perchè facesse risultare che era sano?! 605 00:29:42,012 --> 00:29:44,243 E' stata inattiva per anni. Sarebbe morta se io non 606 00:29:44,346 --> 00:29:47,801 Ha pagato qualcuno? Oh, ma è un gesto eticamente aberrante! 607 00:29:48,453 --> 00:29:51,063 Fate una risonanza a lui e alla sorella, immediatamente. 608 00:29:52,445 --> 00:29:54,245 Gli ho trasmesso l’epatite, vero? 609 00:29:54,245 --> 00:29:57,064 No! No no no, Dio no! 610 00:29:57,148 --> 00:29:59,619 Credo che le abbia trasmesso il cancro. 611 00:30:03,719 --> 00:30:04,964 House aveva ragione? 612 00:30:05,102 --> 00:30:09,127 Il fratello aveva un epatoma che è stato trapiantato assieme al fegato. 613 00:30:09,590 --> 00:30:13,023 Ed è progredito in Kayla in modo così veloce perchè era sottoposta a cura anti rigetto. 614 00:30:13,383 --> 00:30:14,844 E come faceva House a saperlo? 615 00:30:14,928 --> 00:30:16,927 L’epatite può causare il cancro. 616 00:30:17,041 --> 00:30:20,702 E poi c’era l’ematocrito, e la conta dei globuli rossi era alta. 617 00:30:20,789 --> 00:30:26,586 Di solito vuol dire disidratazione, in rari casi, cancro. 618 00:30:27,485 --> 00:30:29,314 Probabilmente abbiamo salvato la vita di Sam. 619 00:30:29,482 --> 00:30:33,922 Siamo riusciti ad operare prima che andasse in metastasi. 620 00:30:37,249 --> 00:30:39,957 Kayla stava già rigettando il fegato. 621 00:30:40,041 --> 00:30:41,840 E non potevate rimetterla in lista per via del cancro. 622 00:30:41,924 --> 00:30:43,244 Non c’era niente che potessimo fare. 623 00:30:43,789 --> 00:30:44,828 Questo è un bene. 624 00:30:44,977 --> 00:30:47,556 Il fratello ha mentito a proposito dell’epatite. È un atto interposto 625 00:30:47,640 --> 00:30:50,033 la causa ultima del cancro della sorella, e non un tuo errore. 626 00:30:50,141 --> 00:30:53,226 Sarebbe morta sei mesi fa se il fratello non le avesse dato il fegato. 627 00:30:53,310 --> 00:30:56,631 Forse. Non possiamo provarlo. 628 00:30:57,304 --> 00:30:58,946 Devi venire con me. 629 00:30:59,596 --> 00:31:03,173 Mi hanno appena portato i documenti. Anzi, il documento. Una sola pagina. 630 00:31:03,698 --> 00:31:08,411 Imputati: PPTH e dr. Chase, blah blah blah, 631 00:31:08,411 --> 00:31:12,318 imperizia medica, negligenza, blah blah. 632 00:31:12,402 --> 00:31:13,704 E ti sorprende che ci abbiano denunciati? 633 00:31:13,788 --> 00:31:16,558 Credi che la gente ami così tanto Chase da dimen.. 634 00:31:16,642 --> 00:31:20,047 Chiedono un risarcimento danni di 10 milioni. 635 00:31:20,131 --> 00:31:22,868 Risarcimento esemplare. Questo significa che ci accusano di imperizia grave. 636 00:31:23,014 --> 00:31:24,892 E' chiaro che non è in se! 637 00:31:24,957 --> 00:31:27,078 Larry Wusekus. Non è pazzo. 638 00:31:27,181 --> 00:31:29,296 Ooh! Una volta mi ha trascinato in tribunale. 639 00:31:29,380 --> 00:31:32,353 E' tutto giorno che mi nascondi le cose e che mi stai mentendo! 640 00:31:32,417 --> 00:31:34,046 Io non ti ho mai mentito su nulla 641 00:31:34,257 --> 00:31:36,798 Tranne quello su cui ho ammesso di aver mentito. 642 00:31:36,901 --> 00:31:39,887 E poi non è me che hanno denunciato. Che sensazione strana.. 643 00:31:40,160 --> 00:31:43,694 Allora, che cos’è che non ci hai detto? 644 00:31:51,976 --> 00:31:57,264 Prima che fosse dimessa, Sam riuscì a trovare un altro fegato. 645 00:31:57,353 --> 00:32:00,087 - Ma aveva il cancro, come è possibile che.. - Mercato nero 646 00:32:00,562 --> 00:32:02,982 C’era un medico a Città del Messico che era disposto a fare l’intervento. 647 00:32:03,066 --> 00:32:04,991 Ha il volo alle cinque, al JFK 648 00:32:05,075 --> 00:32:08,897 Per poi incontrare un messicano che nel baule di un furgoncino ha un fegato di maiale e una sega ?! Questa è pura follia! 649 00:32:08,981 --> 00:32:10,516 Vuoi che faccia la spia ad House? 650 00:32:10,616 --> 00:32:12,917 Mi direbbe: se hai anche solo una possibilità su un milione, vai 651 00:32:13,026 --> 00:32:14,560 Ma non è quello che vuole lei! 652 00:32:14,644 --> 00:32:19,488 E' manipolata da un fratello che moralmente si sente colpevole e da un medico che invece legalmente lo è. 653 00:32:19,551 --> 00:32:20,776 Credi che voglia morire? 654 00:32:20,860 --> 00:32:22,921 Morirà comunque 655 00:32:24,377 --> 00:32:25,318 Chase. 656 00:32:26,442 --> 00:32:30,775 Quanta gente conosci che è sopravvissuta ad un trapianto d’organo eseguito con un organo preso al mercato nero e da un chirurgo del terzo mondo? 657 00:32:30,859 --> 00:32:32,975 Non è così che ti salverai! 658 00:32:33,071 --> 00:32:35,602 Anzi, sarà solo un’ulteriore motivo per farti a pezzi! 659 00:32:36,432 --> 00:32:39,342 Avanti, entra, fai il bravo. 660 00:32:44,097 --> 00:32:46,787 - Dobbiamo parlare. - No, non c’è tempo. 661 00:32:46,900 --> 00:32:48,047 Due minuti. 662 00:32:48,671 --> 00:32:52,408 Kayla, ho fatto un errore. 663 00:32:53,569 --> 00:32:56,378 Non sono stato sincero come avrei dovuto nei suoi riguardi. 664 00:32:57,095 --> 00:32:58,851 Probabilmente non lo volevo ammettere a me stesso. 665 00:32:59,084 --> 00:33:00,894 Dr Chase, per favore, non lo faccia. 666 00:33:00,978 --> 00:33:05,740 Lo stress del viaggio, l’operazione, e il cancro. 667 00:33:05,805 --> 00:33:07,087 Kayla, andiamo! 668 00:33:07,208 --> 00:33:08,563 Mio padre è morto. 669 00:33:09,569 --> 00:33:11,014 Cancro al polmone. 670 00:33:11,099 --> 00:33:14,307 L’ho visto un paio di mesi prima che succedesse, e non ne abbiamo mai parlato. 671 00:33:14,391 --> 00:33:16,353 Mi dispiace che suo padre sia morto, ma non ha niente a che 672 00:33:16,437 --> 00:33:19,161 Non mi ha neanche mai detto che era ammalato. 673 00:33:19,452 --> 00:33:21,380 E vorrei che lo avesse fatto. 674 00:33:22,082 --> 00:33:25,235 Sareb.. 675 00:33:26,217 --> 00:33:28,988 Lei morirà. Sola. 676 00:33:29,032 --> 00:33:33,646 E a migliaia di miglia distanza dalle sue figlie, non credo che voglia fare loro questo. 677 00:33:41,259 --> 00:33:42,258 Kayla... 678 00:33:42,342 --> 00:33:44,467 Mi dispiace Sam. 679 00:33:45,419 --> 00:33:48,777 Kayla, non puoi arrenderti adesso. 680 00:33:50,434 --> 00:33:52,130 Se lo fai, 681 00:33:53,991 --> 00:33:56,539 se torni a casa... 682 00:33:57,680 --> 00:34:00,052 ti ho ucciso io. 683 00:34:02,299 --> 00:34:04,383 No. 684 00:34:06,660 --> 00:34:09,724 Mi hai dato tre mesi. 685 00:34:10,008 --> 00:34:14,025 Hai dato a Dory e Nicky altri tre mesi da passare con me. 686 00:34:15,845 --> 00:34:18,206 E quando hanno mi hanno scoperto il cancro, 687 00:34:19,572 --> 00:34:21,743 lo hanno scoperto anche a te. 688 00:34:25,210 --> 00:34:29,052 e io ho salvato il mio fratellino 690 00:34:39,523 --> 00:34:42,955 Una settimana dopo, Kayla è morta, a casa sua. 691 00:34:43,377 --> 00:34:45,182 Sam era furioso. 692 00:34:45,515 --> 00:34:46,898 Dev’essere per questo che ci sarà un processo. 693 00:34:46,982 --> 00:34:48,060 E tu ci credi?! 694 00:34:48,144 --> 00:34:50,910 Certo che no, non c’è stato trapianto illegale, non c’è rapporto di causalità. 695 00:34:51,020 --> 00:34:55,053 Ma se era pronto ad ammazzarmi! Forse ha mentito ai suoi avvocati. 696 00:34:55,137 --> 00:34:59,389 Oppure sei tu che menti a noi. Giovedì scorso vi siete visti per una visita post-operatoria. 697 00:34:59,473 --> 00:35:02,761 E se uno odia il proprio medico, se ne cerca un altro, prima di andare da un avvocato. 698 00:35:03,501 --> 00:35:06,527 E lui non ha denunciato Cameron o Foreman. Non ha denunciato neanche House. 699 00:35:06,772 --> 00:35:10,377 Qui c’è qualcosa di personale, qualcosa che tu non vuoi farci sapere prima dell’udienza. 700 00:35:11,675 --> 00:35:15,047 Quello prima della visita non ti odiava, dopo si. 701 00:35:17,278 --> 00:35:20,091 Allora, come va? Le bambine? 702 00:35:20,175 --> 00:35:24,274 Beh, sa.. urla e pianti. Hanno avuto alcuni incubi. 703 00:35:26,574 --> 00:35:28,413 Ma comunque in qualche modo ce la caveremo. 704 00:35:29,701 --> 00:35:30,437 Bene 705 00:35:30,809 --> 00:35:33,764 Comunque le bambine non saranno contente del trasferimento. 706 00:35:34,792 --> 00:35:39,325 Amano quella casa. Il cortile, gli amici. 707 00:35:39,552 --> 00:35:40,363 Traslocate? 708 00:35:40,363 --> 00:35:43,824 Dall’intervento io non lavoro.. 709 00:35:44,584 --> 00:35:46,571 e c’è il mutuo da pagare... 710 00:35:47,677 --> 00:35:50,064 per cui ci trasferiremo in un posto meno caro. 711 00:35:51,150 --> 00:35:54,264 In tutti i modi, grazie. 712 00:35:57,809 --> 00:35:59,927 Ho ucciso io sua sorella. 713 00:36:01,060 --> 00:36:03,383 Non ho riconosciuto l’ulcera. 714 00:36:04,720 --> 00:36:05,499 E l’ho uccisa. 715 00:36:06,157 --> 00:36:07,538 Ah stia zitto. 716 00:36:08,535 --> 00:36:09,801 Lei l’adorava.. è solo che 717 00:36:09,885 --> 00:36:12,833 Quando è venuta avevo i postumi di una sbornia. 718 00:36:12,939 --> 00:36:14,862 Avevo bevuto per quasi tutta la notte, 719 00:36:15,008 --> 00:36:18,402 avevo mal di testa, e volevo solo andarmene da qui il prima possibile. 720 00:36:21,875 --> 00:36:25,548 E non me ne poteva importare di meno di quello che sua sorella diceva del mal di stomaco. 722 00:36:39,693 --> 00:36:43,275 Potrei parlare con il mio futuro ex-dipendente? 723 00:36:44,525 --> 00:36:46,075 Bella storia 724 00:36:46,159 --> 00:36:49,171 Credi che sia una balla? È esattamente quello che gli ho raccontato. 725 00:36:49,314 --> 00:36:53,630 Oh certo, sono sicuro di si. Ma gli hai mentito. Tu volevi che ti denunciasse. 726 00:36:53,714 --> 00:36:55,354 Ho ucciso sua sorella! 727 00:36:55,702 --> 00:36:58,827 Io ho ordinato caffè nero stamattina, e me lo sono ritrovato macchiato. 728 00:36:58,996 --> 00:37:00,133 Tutti sbagliano. 729 00:37:00,217 --> 00:37:02,115 Ma nel tuo caffè non ci hanno messo il veleno. 730 00:37:02,199 --> 00:37:03,751 Ti ho visto con i postumi della sbornia 731 00:37:03,859 --> 00:37:06,166 e non li avevi quando hai sbagliato la diagnosi della sorella. 732 00:37:06,250 --> 00:37:09,356 E che importa? Per caso resuscita se trovo una scusa migliore? 733 00:37:09,440 --> 00:37:12,463 Se avessi pensato che avessi sbagliato perchè eri ubriaco, ti avrei licenziato. 734 00:37:12,562 --> 00:37:13,600 Lo sapevi? 735 00:37:13,709 --> 00:37:15,934 Eri depresso e distratto. 736 00:37:16,239 --> 00:37:20,198 Ho pensato che avessi ricevuto una telefonata dalla tua matrigna. 737 00:37:22,580 --> 00:37:24,374 Sono Robert 738 00:37:31,758 --> 00:37:32,821 Umm... 739 00:37:34,361 --> 00:37:36,630 E di cosa è morto? 740 00:37:40,827 --> 00:37:42,782 E' impossibile 741 00:37:43,218 --> 00:37:47,570 L’ho visto due mesi fa, se avesse avuto il cancro ai polmoni, me lo avrebbe... 742 00:37:56,253 --> 00:37:57,622 Dr. Chase? 743 00:38:11,859 --> 00:38:14,819 La buona notizia è che entrambi i tuoi genitori sono morti... 744 00:38:15,132 --> 00:38:17,181 per cui non hai più ragione di commettere altri errori altrettanto gravi. 745 00:38:17,333 --> 00:38:18,178 Come lo sapevi? 746 00:38:18,324 --> 00:38:23,976 C’è questa rete di connessione fra computers, o interweb dove si possono 747 00:38:24,060 --> 00:38:25,521 E come sapevi dove cercare? 748 00:38:25,647 --> 00:38:30,865 Quando è venuto mi ha detto che aveva solo tre mesi di vita. 749 00:38:31,306 --> 00:38:33,689 Così quando hai combinato il casino ho fatto due più due. 750 00:38:33,815 --> 00:38:35,851 E perchè non mi hai detto che stava morendo? 751 00:38:35,966 --> 00:38:37,601 Perchè mi ha chiesto di non farlo. 752 00:38:39,335 --> 00:38:42,887 E così mi hai lasciato da solo, fuori, al buio?. 753 00:38:43,078 --> 00:38:46,114 Si, Chase, è stata tutta colpa mia. 754 00:38:47,453 --> 00:38:50,692 Senti, puoi scegliere. Puoi raccontare tutto, 755 00:38:50,837 --> 00:38:55,405 L’ospedale si accorda, la famiglia si prende un po’ di soldi, e così possono tenersi la casa. 756 00:38:57,306 --> 00:38:59,814 Oppure puoi continuare a mentire, 757 00:39:00,090 --> 00:39:04,692 la famiglia si prende un risarcimento faraonico, si compra un Jet, si trasferisce a Park Avenue 758 00:39:05,526 --> 00:39:07,731 e tu puoi dire addio alla tua carriera. 759 00:39:07,962 --> 00:39:09,845 Tu non dirai nulla? 760 00:39:10,021 --> 00:39:12,100 Terrò la bocca chiusa. 761 00:39:14,638 --> 00:39:18,633 Legalmente, per me è meglio se tu bruci all’inferno. 762 00:39:36,485 --> 00:39:38,936 Sai se Chase sta raccontando alla commissione di suo padre? 763 00:39:39,891 --> 00:39:41,533 No. 764 00:39:44,037 --> 00:39:47,237 Credevo che gli avresti detto di mettermi nei casini. 765 00:39:48,047 --> 00:39:49,934 - Non lo farei mai - Perchè no? 766 00:39:50,153 --> 00:39:52,244 Anche tu sei mio cliente. 767 00:39:52,722 --> 00:39:54,372 Yeah. 768 00:39:55,714 --> 00:39:59,204 E la situazione non cambierà finché tu non cambierai lavoro. 769 00:39:59,578 --> 00:40:01,237 Oppure lo farò io. 770 00:40:01,420 --> 00:40:06,774 Per cui, come ti comporti con un collega per il quale nutri dei sentimenti siano essi positivi o negativi?. 771 00:40:08,974 --> 00:40:11,020 Non voglio finire come Chase. 772 00:40:11,244 --> 00:40:16,577 Non voglio farmi sopraffare dalle emozioni, e.. ucciderti. 773 00:40:23,192 --> 00:40:25,306 Non sono del tutto negativi. 774 00:40:36,505 --> 00:40:38,929 Forse avevi ragione... forse 775 00:40:41,839 --> 00:40:44,376 il problema è proprio questo. 776 00:40:51,895 --> 00:40:53,798 E allora che facciamo? 777 00:40:58,657 --> 00:41:00,428 Non lo so. 778 00:41:03,990 --> 00:41:05,369 Dr. House. 779 00:41:17,082 --> 00:41:20,274 Dopo aver considerato tutte le testimonianze e le prove acquisite sul caso Kayla Mckingley, 780 00:41:20,359 --> 00:41:24,284 questa commissione è giunta ad una decisione. 781 00:41:24,369 --> 00:41:25,648 Dr. Chase, 782 00:41:26,703 --> 00:41:29,292 Dr Chase, il suo errore ha portato alla morte della paziente. 783 00:41:29,377 --> 00:41:33,099 Inoltre, lei ha mentito sia ai suoi superiori che al fratello della paziente stessa. 784 00:41:34,145 --> 00:41:37,443 Ma tenendo conto dell’attenuante della morte di suo padre, 785 00:41:37,528 --> 00:41:40,276 abbiamo deciso di non revocarle i privilegi. 786 00:41:40,592 --> 00:41:44,645 Sarà sospeso per una settimana e avrà anche una nota che rimarrà nel suo curriculum. 787 00:41:44,753 --> 00:41:46,875 Per quanto riguarda il Dr House... 788 00:41:46,876 --> 00:41:51,678 non c’è prova di mancanza di supervisione o di negligenza. 789 00:41:52,019 --> 00:41:57,488 Ma comunque, ci sono abbastanza note nel suo curriculum, da farci prendere provvedimenti sulla sua condotta. 790 00:41:57,715 --> 00:42:02,028 inoltre, questa commissione è venuta a conoscenza di un certo ricatto.. da membri dell’equipe trapianti. 791 00:42:02,155 --> 00:42:06,074 Aggiungiamo poi che si rifiuta sistematicamente di vedere I pazienti. 792 00:42:06,341 --> 00:42:11,443 Si noti poi che la diagnosi di cancro è stata fatta dopo una visita 793 00:42:11,527 --> 00:42:14,299 Ma non alla paziente. non l’ho mai incontrata, la diagnosi è stata fatta al fratello. 794 00:42:14,490 --> 00:42:17,819 Volete che vada ad una riunione di famiglia ogni volta che visito un paziente? 795 00:42:18,721 --> 00:42:21,566 questa commissione ha deciso che, per almeno un mese, 796 00:42:21,651 --> 00:42:27,293 il Dr House dovrà avere la supervisione di un altro medico, a discrezione della Dr.ssa Cuddy. 797 00:42:27,411 --> 00:42:29,667 L’udienza è tolta. 798 00:42:44,801 --> 00:42:46,066 Tu lo sapevi vero? 799 00:42:46,131 --> 00:42:48,167 Me lo hanno comunicato circa un’ora fa. 800 00:42:48,409 --> 00:42:49,938 Che succederà a Chase? 801 00:42:50,286 --> 00:42:51,595 Ora sei licenziato! 802 00:42:51,697 --> 00:42:54,038 Non, non è vero. 803 00:42:54,412 --> 00:42:58,644 Dr House, ti presento il tuo nuovo capo. 804 00:43:00,996 --> 00:43:05,237 Synchro : Vaccine Credit : freefans.net e drhouse.altervista.org