1 00:00:02,975 --> 00:00:03,905 Ciao, ragazzi. 2 00:00:04,066 --> 00:00:07,474 - Mamma, guarda cos’ho fatto. - Oh, wow. 3 00:00:07,728 --> 00:00:12,507 E’ un fattore, una mucca e dei cavalli. 4 00:00:12,653 --> 00:00:13,650 Bello. 5 00:00:13,734 --> 00:00:15,047 E’ per l’ufficio di Ted. 6 00:00:15,122 --> 00:00:16,239 Oh. Gli piacerà. 7 00:00:16,296 --> 00:00:18,201 E sarebbe carino se lo chiamassi papà. 8 00:00:18,286 --> 00:00:19,929 Dammi un’abbraccione. 9 00:00:20,729 --> 00:00:22,796 Il segreto è l’avocado Haas. 10 00:00:22,859 --> 00:00:24,854 Posso mandarti per e-mail la ricetta se vuoi. 12 00:00:29,498 --> 00:00:32,650 Oh. E’ la terza volta che cambiano i piani da venerdì. 13 00:00:32,753 --> 00:00:36,358 Quegli idioti pensano che potresti aggiungere il 14°piano e che il capo non se ne accorga. 14 00:00:36,619 --> 00:00:39,588 Pensavo che trasformare il garage in una nursery fosse complicato. 15 00:00:39,672 --> 00:00:41,008 Tuttavia niente di nuovo? 16 00:00:41,092 --> 00:00:42,937 Non perché non ci abbiamo provato. 17 00:00:44,585 --> 00:00:45,608 Ted. 18 00:00:48,546 --> 00:00:49,844 Oh, andiamo, Margo. 19 00:00:49,928 --> 00:00:52,450 Devo andare a dire a un cliente che è un idiota. 20 00:00:52,534 --> 00:00:53,877 Va e fatti intendere. 21 00:00:54,037 --> 00:00:59,287 Devo portare Stella a Karate alle 3 e dopo c’è la festa di compleanno di Giulia. 22 00:01:04,369 --> 00:01:05,525 Stai bene? 23 00:01:08,474 --> 00:01:09,585 Si, tornerò. 24 00:01:09,669 --> 00:01:11,240 Appena accertato che si sia vestita. 27 00:01:15,395 --> 00:01:16,740 Oh! 29 00:01:36,448 --> 00:01:40,586 Ah. Oh. 33 00:01:51,176 --> 00:01:52,134 Tesoro! 35 00:02:01,331 --> 00:02:05,973 Dr.House Italia (drhouse.altervista.org) e Freefans.net presentano 2x11 - Need to Know (07-02-2006) 36 00:02:25,843 --> 00:02:32,415 Traduzione di Dreamer81, Averino, Elen, Fagianessa, Etruscowr, Holger, Agente Ewen, Clary, Chiarachi, Dany 37 00:02:35,611 --> 00:02:37,305 E’ veramente in orario. 38 00:02:37,452 --> 00:02:39,053 E’ in anticipo di 6 minuti. 39 00:02:39,556 --> 00:02:41,672 - E’ successo qualcosa. - Vado. 40 00:02:46,411 --> 00:02:47,911 ‘Giorno, Jimmy. 41 00:02:48,261 --> 00:02:50,481 E’ morto qualcuno mentre ero via? 42 00:02:50,939 --> 00:02:53,755 Ti-ti sei stirato la camicia? 43 00:02:53,839 --> 00:02:56,521 Pensavo di radermi. Non ho trovato il rasoio. 44 00:02:56,832 --> 00:02:58,532 Cosa accidenti è successo a Baltimora? 45 00:02:58,599 --> 00:03:00,966 Scusa capo. Mai baciare e confessare. 46 00:03:01,050 --> 00:03:02,532 Penso che tu l’abbia fatto. 48 00:03:03,676 --> 00:03:06,741 Non è qualcosa simile a “solo un bacio”. 49 00:03:07,001 --> 00:03:10,141 - Ti sei stirato la tua camicia? - Tutti geni oggi. 50 00:03:10,249 --> 00:03:12,627 Ha lasciato Mark? Lo farà? 51 00:03:12,780 --> 00:03:15,420 Penso di sentire il cancro che chiama i bambini. 52 00:03:15,798 --> 00:03:17,990 Stai pensando di chiederle di lasciare Mark? 53 00:03:18,056 --> 00:03:19,062 Certo che no. 54 00:03:19,205 --> 00:03:20,935 - Cameron tiene la mia agenda. - Hey. 55 00:03:21,042 --> 00:03:23,388 Questo è un argomento importante. Questa è una storia. 56 00:03:23,603 --> 00:03:26,183 Hai parlato con Stacy di cosa accidenti significa? 57 00:03:26,228 --> 00:03:28,045 *** molto tempo per parlare. 58 00:03:28,357 --> 00:03:29,766 - Tu sai cosa voglio dire. - Grande. 59 00:03:29,832 --> 00:03:32,208 Rompere un matrimonio. Terreno fertile per un’ottima commedia. 60 00:03:32,315 --> 00:03:34,033 Dobbiamo parlarne. 61 00:03:35,168 --> 00:03:36,616 Dio, come vorrei. 62 00:03:36,700 --> 00:03:39,319 Com’è andato il test HIV? Hai approfondito? 63 00:03:39,394 --> 00:03:41,533 L’ho riprogrammato per questo pomeriggio. Abbiamo una nuova paziente. 64 00:03:41,617 --> 00:03:43,752 34 anni, donna. Movimenti sconnessi. 65 00:03:43,859 --> 00:03:45,426 Movimenti sconnessi? 66 00:03:45,510 --> 00:03:46,839 Affascinante. 67 00:03:48,693 --> 00:03:51,529 Non se ne andrà facilmente. 68 00:03:51,716 --> 00:03:53,982 No. Magari tu lo farai, però. 69 00:03:54,937 --> 00:03:57,511 Probabilmente ha sofferto di un trauma alla testa durante l'incidente in macchina. 70 00:03:57,627 --> 00:03:58,975 Il trauma ci porta alla discinesia. 71 00:03:59,059 --> 00:04:02,771 Stando al marito, gli agitamenti sono iniziati prima che anche solo si avvicinasse alla macchina. 72 00:04:02,855 --> 00:04:04,204 Come si manifestano? 73 00:04:04,275 --> 00:04:07,034 Spasmi incontrollabili alle braccia e c'è anche un tic facciale esteso. 74 00:04:07,118 --> 00:04:08,359 Una dimostrazione? 75 00:04:08,919 --> 00:04:11,165 Vuoi sapere come sono? Vai a visitare la paziente. 76 00:04:11,277 --> 00:04:13,124 Oh... Simpatico. 77 00:04:13,208 --> 00:04:15,400 E' stato così tutto il tempo che non ci sono stato? 78 00:04:15,570 --> 00:04:18,571 La paziente è in cura per la fertilità da 13 mesi. 79 00:04:18,697 --> 00:04:20,683 Un eccesso di estrogeni nel suo corpo potrebbe.... 80 00:04:20,767 --> 00:04:22,078 Chi ha finito i cracker a forma di animale? 81 00:04:22,221 --> 00:04:24,832 Gli improvvisi movimenti disordinati potrebbero essere sintomo della sindrome di Huntinton. 82 00:04:24,916 --> 00:04:29,206 Se finite qualcosa, non mettete a posto la scatola vuota, buttatela via. 83 00:04:30,999 --> 00:04:35,762 Per l'Huntington ci vuole un giorno per la conferma, dovremmo darle del Tamoxifen nel caso fossero le medicine per la fertilità. 84 00:04:35,912 --> 00:04:38,119 - Annulla gli estrogeni . - E' una grande idea! 85 00:04:38,260 --> 00:04:40,363 Se volete ucciderle il bambino. 86 00:04:41,415 --> 00:04:44,845 Il disordine motorio può presentarsi nel primo trimestre. 87 00:04:44,845 --> 00:04:45,770 Non è incinta. 88 00:04:45,854 --> 00:04:48,198 Fare la pipì su un bastoncino è accurato nel 99% dei casi. 89 00:04:48,198 --> 00:04:49,611 Fatele un vero test di gravidanza. 90 00:04:49,710 --> 00:04:52,315 sapete, quello con gli ormoni, il sangue e i conigli. 91 00:04:53,776 --> 00:04:56,399 Oh, Scusami. E' ancora tuo il comando. 92 00:04:56,836 --> 00:04:58,569 Cosa ne dici, Miss Daisy? 93 00:04:58,650 --> 00:04:59,843 Fai quello che vuoi. 94 00:05:00,334 --> 00:05:03,292 - L'anatra zoppa ha starnazzato. - Se starnazzi, ti sparano. 95 00:05:03,403 --> 00:05:05,237 Cuddy mi ha messo in questa posizione solo per renderti triste. 96 00:05:05,321 --> 00:05:08,199 Altri 2 giorni, e poi potrai tornare a farlo da solo. 97 00:05:08,257 --> 00:05:10,290 Okay. Fatele una risonanza magnetica. 98 00:05:10,374 --> 00:05:13,336 Guardate se è nella sua testa o nell'utero. 99 00:05:13,828 --> 00:05:15,952 Dovrete paralizzarla. 100 00:05:17,832 --> 00:05:22,190 Se fate dei test su una persona con quei disturbi,qualcuno ci rimetterà un occhio. 101 00:05:22,647 --> 00:05:24,919 Ow. Mi scusi. 102 00:05:25,127 --> 00:05:26,450 Pensate che sia incinta? 103 00:05:26,674 --> 00:05:27,868 Dobbiamo averne la certezza. 104 00:05:28,013 --> 00:05:30,258 Ritornerà tutto a posto una volta che avrà partorito? 105 00:05:30,342 --> 00:05:32,692 Potrebbe anche essere di natura neurologica. Dobbiamo farle una risonanza magnetica. 106 00:05:32,776 --> 00:05:34,204 Può farla anche se è incinta? 107 00:05:34,310 --> 00:05:36,198 Il rischio per il feto è estremamente basso. 108 00:05:36,199 --> 00:05:38,056 Ma c'è un rischio? 109 00:05:39,044 --> 00:05:41,562 Penso che non la faremo fino a che non ne avremo la certezza. 110 00:05:41,702 --> 00:05:42,962 Ah. 111 00:05:44,385 --> 00:05:46,342 Ted, penso che dovresti portare Stella a casa. 112 00:05:46,410 --> 00:05:48,255 Voglio rimanere qui. Ti saremo vicini. 113 00:05:48,336 --> 00:05:49,721 Dovrebbe portarla fuori dalla stanza. 114 00:05:49,805 --> 00:05:51,945 Noi fermeremo momentaneamente gli spasmi di Margo. 115 00:05:52,029 --> 00:05:53,747 - Potete farlo? - Vecuronium. 116 00:05:53,831 --> 00:05:57,355 E' un paralizzante. Essenzialmente isola il cervello dai muscoli. 117 00:05:59,605 --> 00:06:02,246 Non preoccuparti, la tua mamma starà bene. 118 00:06:02,330 --> 00:06:06,353 Renderà più facile fare i test. E non sarà pericoloso per il bambino se lei è incinta. 119 00:06:06,437 --> 00:06:07,301 Vai, Stella. 120 00:06:07,385 --> 00:06:10,135 - Voglio stare con mamma. - Andiamo solo qui fuori. Okay? 121 00:06:10,201 --> 00:06:11,889 Dobbiamo far lavorare i dottori. Vero? 122 00:06:12,037 --> 00:06:13,697 Va tutto bene, tesoro. 123 00:06:13,782 --> 00:06:15,591 - Ti voglio bene. - Anche io. 124 00:06:20,139 --> 00:06:22,315 I suoi parametri vitali verranno monitorizzati costantemente. 125 00:06:29,066 --> 00:06:32,204 Le chiuderò le palpebre così i suoi occhi non si asciugheranno. 126 00:06:34,476 --> 00:06:35,901 Cerchi di rilassarsi. 127 00:06:40,300 --> 00:06:41,341 Che diavolo stai combinando? 128 00:06:41,449 --> 00:06:43,449 Ti sentivi sola e infreddolita? 129 00:06:43,533 --> 00:06:47,452 Ovviamente te l'ha detto, è un bambino di 8 anni. 130 00:06:47,536 --> 00:06:49,305 Hey, tu sei quella che lo ha baciato. 131 00:06:49,347 --> 00:06:50,987 Perchè sei così nervoso per questo? 132 00:06:51,077 --> 00:06:53,514 - Perche' tu sei sposata. - Non con te. 133 00:06:53,811 --> 00:06:55,076 Non sono affari tuoi. 134 00:06:55,186 --> 00:06:58,683 L'ultima volta che sei andata via, sono stato io a rimettere insieme i pezzi. 135 00:06:58,748 --> 00:07:01,851 Oh, giusto. Si è autocommiserato mentre si addormentava ogni notte. Questo si che sembra proprio lui. 136 00:07:01,935 --> 00:07:04,549 E' stato in pena cinque anni! 137 00:07:04,614 --> 00:07:07,803 - Stai diventando drammatico - No. Veramente, sto sdrammatizzando. 138 00:07:07,887 --> 00:07:10,766 - Mi sto trattenendo. - E' stato solo un bacio. 139 00:07:10,834 --> 00:07:13,247 Lo stai facendo apposta? 140 00:07:18,232 --> 00:07:22,024 Questa non è stata solo una cosa di una notte e basta. 141 00:07:22,985 --> 00:07:26,072 - Non puoi giocare con lui. - Non lo faccio. 142 00:07:29,995 --> 00:07:32,302 Lui probabilmente gioca con me. Io sto... 143 00:07:32,455 --> 00:07:35,191 Non so cosa sto facendo. 144 00:07:39,631 --> 00:07:41,312 Oh, ragazzi. 145 00:07:47,218 --> 00:07:50,630 Bentornati nel mondo. E' finito l'effetto del vecuronio. 146 00:07:50,943 --> 00:07:52,848 Potrebbe muovere le dita dei piedi per me? 147 00:07:54,948 --> 00:07:56,750 La risonanza magnetica e' pulita. 148 00:07:57,416 --> 00:07:59,216 Qualunque cosa sia, non e' nel suo cervello. 149 00:07:59,300 --> 00:08:03,151 Risonanza magnetica. Quindi non sono incinta? 150 00:08:03,775 --> 00:08:05,113 Mi dispiace. 151 00:08:05,175 --> 00:08:06,819 E cosa facciamo adesso? 152 00:08:06,883 --> 00:08:08,575 Possono esserci varie cause. 153 00:08:08,659 --> 00:08:11,028 Alcune trattabili. Altre piu' serie. 154 00:08:11,112 --> 00:08:12,420 Apra la bocca. 155 00:08:12,767 --> 00:08:14,806 Stiamo facendo un test generico per Huntington's. 156 00:08:14,871 --> 00:08:16,834 Questa e' una delle cause serie? 157 00:08:16,922 --> 00:08:17,306 Si. 158 00:08:17,407 --> 00:08:20,904 E' comunque possibile che questo sia un sintomo del trattamento per la fertilita'. 159 00:08:20,988 --> 00:08:24,726 Adesso che sappiamo che non sei incinta. inizieremo col metterti sotto Tamoxifen 160 00:08:24,911 --> 00:08:27,442 Questo annullera' tutti le conseguenze dei trattamenti per la fertilita'? 161 00:08:27,526 --> 00:08:30,399 Per il momento, si. Ma potrebbe curarti. 162 00:08:30,483 --> 00:08:33,050 Potrete ricominciare a provarci ancora quando stara' meglio. 163 00:08:35,847 --> 00:08:36,715 Dannazione! 164 00:08:36,799 --> 00:08:40,222 Gli spasmi stanno peggiorando. L'effetto del vecuronio sta scomparendo. 165 00:08:42,129 --> 00:08:43,939 Di che cosa sei cosi' spaventata? 166 00:08:44,124 --> 00:08:46,951 Io sono ancora tua madre. Sono solo un po malata. 167 00:08:47,225 --> 00:08:50,772 Perche' la porti sempre qui'? Ti ho detto di lasciarla a casa. 168 00:08:56,112 --> 00:08:58,402 Ipervigilanza, irritabilita' improvvisa... 169 00:08:58,507 --> 00:09:01,197 Sintomi del... pranzo con Cuddy? 170 00:09:01,197 --> 00:09:03,091 I sintomi del paziente sembrano combaciare con l'Huntington. 171 00:09:03,175 --> 00:09:06,341 Allora cosa volete da me? Mettetela sotto medicinali per la Huntington. 172 00:09:06,446 --> 00:09:08,157 Prima che ci arrivino i risultati del suo test? 173 00:09:08,241 --> 00:09:10,536 Se noi le diamo quei medicinali potremmo causare seri danni. 174 00:09:10,620 --> 00:09:11,342 Potrebbe essere. 175 00:09:11,426 --> 00:09:14,298 Se aspettiamo puo' progredire nella fase definitiva della malattia. 176 00:09:14,452 --> 00:09:16,805 E i suoi bambini non potranno mai avere la possibilita' di dirle addio. 177 00:09:16,889 --> 00:09:19,112 Vuoi dirle cosa ne pensa a riguardo? 178 00:09:20,972 --> 00:09:23,985 Un paziente con Huntington non progredisce in un giorno. 179 00:09:24,069 --> 00:09:26,322 Schizza da 0 a 600 in un tempo da record. 180 00:09:26,322 --> 00:09:29,234 Indicando che potrebbe essere qualcosa di diverso da Huntington. 181 00:09:29,306 --> 00:09:30,762 Abbiamo un problema. 182 00:09:33,569 --> 00:09:35,020 Stai lontano da me. 183 00:09:35,183 --> 00:09:36,674 - Dov'e' mia figlia? - Cosa sta succedendo? 184 00:09:36,740 --> 00:09:38,274 - Sta avendo un attacco psicotico. - No! 185 00:09:38,606 --> 00:09:40,897 Non e' vostra. Cosa volete da lei? 186 00:09:40,981 --> 00:09:41,578 Calmati. 187 00:09:41,679 --> 00:09:43,673 - Margo, farai male a qualcuno. - No! 188 00:09:46,304 --> 00:09:49,345 - Iniettatele due milligrammi di Ativan! - Io voglio mia figlia! 189 00:09:49,793 --> 00:09:53,754 Non e' vostra. Voglio mia figlia. Niente piu' esperimenti. 190 00:09:54,706 --> 00:09:55,517 No! 191 00:10:01,817 --> 00:10:03,804 Come puo' essere negativo il suo test all'Huntington? 192 00:10:03,908 --> 00:10:08,360 Tutti i segni sono evidenti. Movimenti sconnessi, psicosi. Dovrebbe essere Huntington. 193 00:10:08,444 --> 00:10:11,907 Si. La certezza semplifica il vostro lavoro. 194 00:10:11,991 --> 00:10:14,372 Bene, buone notizie per Margo. non e' Huntington. 195 00:10:14,519 --> 00:10:16,074 Cattive notizie per noi. 196 00:10:16,219 --> 00:10:19,400 Il suo attacco psicotico elimina tutte le medicine per la fertilita'. 197 00:10:19,498 --> 00:10:21,521 Che significa che non abbiamo idea di cosa non va in lei. 198 00:10:21,782 --> 00:10:24,401 Noi vi diamo così tanto. Voi ci date così poco. 199 00:10:24,485 --> 00:10:27,843 Sapete, la paziente è nell’età migliore per sviluppare la schizzofrenia spontanea. 200 00:10:27,904 --> 00:10:31,015 Praticamente impossibile. Nessun precedente di malattie mentali in famiglia. 201 00:10:31,099 --> 00:10:32,489 E se fossero tossine? 202 00:10:33,478 --> 00:10:34,857 Nessuno in famiglia è malato. 203 00:10:34,924 --> 00:10:39,049 Nessuno in ufficio, al gruppo di volontari, alle classi dei bambini, e ai membri dell’associazione genitori-insegnanti. Stanno tutti bene. 204 00:10:39,133 --> 00:10:44,906 Quindi lei cresce una figlia, ha un lavoro, fa opera di beneficenza. 205 00:10:45,693 --> 00:10:48,630 Fa volontariato a scuola. Fa parte del gruppo genitori-insegnanti. 206 00:10:49,125 --> 00:10:51,796 - Cos’è che ha fatto crollare la mamma? - Pensi alla droga? 207 00:10:51,896 --> 00:10:52,817 Cocaina. 208 00:10:52,963 --> 00:10:55,911 Spiega la psicosi e le convulsioni. 209 00:10:56,209 --> 00:11:02,360 E la sorprendente abilità di portare a casa il bacon, cuocerlo in una padella, e mai far dimenticare a Teddy che lui è un uomo. 210 00:11:02,629 --> 00:11:04,107 Vado a cercare cosa nasconde. 211 00:11:04,259 --> 00:11:05,853 Prendi Foreman. 212 00:11:06,853 --> 00:11:09,127 Ci deve essere una ragione per gli stereotipi. 213 00:11:19,624 --> 00:11:21,003 So che sei lì dentro. 214 00:11:21,534 --> 00:11:23,780 Sento la tua bontà di cuore. 215 00:11:37,201 --> 00:11:38,271 La porta era chiusa a chiave. 216 00:11:38,355 --> 00:11:40,196 Significa che non volevo vedere nessuno. 217 00:11:45,539 --> 00:11:47,212 Riunione dei compagni del liceo? 218 00:11:47,611 --> 00:11:49,997 E’ per un paziente. Lei non sa rollare. 219 00:11:50,627 --> 00:11:52,158 Chiudi anche quella porta. 220 00:11:52,464 --> 00:11:53,576 Paranoia. 221 00:11:53,720 --> 00:11:55,445 Dev’essere roba buona. 222 00:11:56,319 --> 00:11:58,673 In momenti come questi, vorrei avere il cancro. 223 00:11:58,883 --> 00:12:00,561 Allora cos’ha detto lei? 224 00:12:01,237 --> 00:12:02,081 Dipende. 225 00:12:02,166 --> 00:12:03,760 Cos’hai fatto e di chi stiamo parlando? 226 00:12:03,844 --> 00:12:07,674 Sappiamo entrambi che appena abbiamo parlato, tu sei corso da Stacy così da poter essere aggiornato e sghignazzare. 227 00:12:07,774 --> 00:12:09,002 Dovevo sapere cos’aveva detto. 228 00:12:09,098 --> 00:12:11,655 Ho un’idea folle. Perchè non vai a parlare con lei? 229 00:12:11,713 --> 00:12:14,578 Perchè il mio migliore amico ha detto che questo potrebbe causare problemi. 230 00:12:21,050 --> 00:12:24,035 Sembra confusa, ma non credo che lo sia. 231 00:12:24,789 --> 00:12:27,112 Penso che lei stia aspettando che tu faccia qualcosa. 232 00:12:27,196 --> 00:12:28,794 Dimostrale che sei serio. 233 00:12:29,776 --> 00:12:30,920 Wow. 234 00:12:31,151 --> 00:12:35,017 E’ un bel salto dall’infedeltà, è moralmente sbagliato farsela. 235 00:12:35,080 --> 00:12:37,556 Non ho detto farsela. Ho detto fare qualcosa. 236 00:12:37,619 --> 00:12:39,650 Cos’ha detto lei esattamente? 237 00:12:39,836 --> 00:12:41,933 Non ha detto che era un errore. 238 00:12:44,239 --> 00:12:46,917 Non lascerà Mark nel bel mezzo della sua riabilitazione. 239 00:12:47,474 --> 00:12:48,960 Troppi sensi di colpa. 240 00:12:49,223 --> 00:12:50,940 Ha lasciato te. 241 00:12:52,968 --> 00:12:55,285 Brutto colpo, amico. 242 00:12:59,844 --> 00:13:01,023 House. 243 00:13:08,826 --> 00:13:10,541 Guastafeste. 244 00:13:19,098 --> 00:13:21,976 Vorrei non dirlo ma devi andare a ritirare quel test oggi. 245 00:13:22,034 --> 00:13:24,715 Vorrei che voi vi ricordaste il mio compleanno invece che del mio test HIV. 246 00:13:24,799 --> 00:13:28,096 Non è che siamo preoccupati. Ho fatto una scommessa con House. 247 00:13:28,673 --> 00:13:32,478 Lui dice che hai troppa paura per ritirarli. Io dico che sei troppo perfezionista per non farlo. 248 00:13:34,134 --> 00:13:35,354 Ne parleremo. 249 00:13:37,784 --> 00:13:39,503 E’ stata una perdita di tempo. 250 00:13:39,587 --> 00:13:40,506 Chi poteva saperlo? 251 00:13:40,653 --> 00:13:45,095 Cercare narcotici illegali in casa di una famiglia era una scelta così ovvia. 252 00:13:45,539 --> 00:13:48,860 Le mamme che lavorano vivono praticamente in macchina. 253 00:13:49,019 --> 00:13:52,028 - Ti sei fumata qualcosa mentre arrivavi? - Tu eri un ladro di macchine, giusto? 254 00:13:54,932 --> 00:13:55,949 Ha. 255 00:14:01,539 --> 00:14:03,347 Il piccolo aiutino di mamma. 256 00:14:03,708 --> 00:14:06,149 House. Ritalin. 257 00:14:08,256 --> 00:14:11,689 - Cocaina con prescrizione sotto sorveglianza dei genitori. - Prescritta a sua figlia. 258 00:14:11,844 --> 00:14:14,177 Le mamme fanno di tutto oggi per le loro famiglie. 259 00:14:14,288 --> 00:14:15,580 Anche prendere le pillole al loro posto. 260 00:14:15,642 --> 00:14:18,155 E’ possibile che i medicinali per bambini siano per i bambini. 261 00:14:18,216 --> 00:14:20,276 Se ha preso abbastanza Ritalin, potrebbe spiegare tutto. 262 00:14:20,360 --> 00:14:22,995 Beh, il Ritalin potrebbe spiegare qualche tic, qualche involontaria-- 263 00:14:23,079 --> 00:14:25,189 I referti del caso si riferivano alla corea (Malattia di Huntington, movimenti involontari improvvisi ndr). 264 00:14:25,331 --> 00:14:29,354 Non ha più preso la roba, le convulsioni si sono interrotte e la psicosi non è ritornata. 265 00:14:29,460 --> 00:14:31,793 - E’ perfetto. - L’esame tossicologico lo confermerà. 266 00:14:31,930 --> 00:14:34,329 Metà giornata, 12 ore. E la droga sarà fuori dal suo sistema. 267 00:14:34,405 --> 00:14:36,621 - Abbiamo finito. Sbarazzatevi di lei. - Non abbiamo finito. 268 00:14:36,702 --> 00:14:40,606 Dobbiamo confermare la diagnosi prima di mandarla a casa a morire per qualcos’altro. 269 00:14:40,797 --> 00:14:43,821 Oh sì, il potere ha un sapore così dolce. 270 00:14:44,005 --> 00:14:45,459 Non puoi resistere. 271 00:14:45,558 --> 00:14:48,464 Sei come un diabetico al banco dei gelati. Tu vuoi dire no, 272 00:14:48,566 --> 00:14:50,330 ma ti serve quel cioccolato divino. 273 00:14:50,436 --> 00:14:52,892 Già. Beh, io sono ancora nella hit-parade. 274 00:14:52,958 --> 00:14:55,594 Quindi fino a domani, non sei autorizzato a uccidere nessuno. 275 00:14:56,325 --> 00:14:57,733 Femminuccia. 276 00:14:58,163 --> 00:15:00,734 Le abbiamo chiesto tre volte se è sotto farmaci. 277 00:15:00,995 --> 00:15:02,833 Allora non chiediamolo. 278 00:15:12,319 --> 00:15:13,509 Candy striper (intraducibile: infermiera vestita col costume corto bianco e rosso ndr). 280 00:15:18,178 --> 00:15:20,361 Allora, ti piacciono i cani? 281 00:15:34,932 --> 00:15:36,833 Questo non è un cane. 282 00:15:37,265 --> 00:15:38,720 Bimba furba. 283 00:15:38,874 --> 00:15:40,870 Sei sempre una bimba così brava, 284 00:15:41,018 --> 00:15:44,036 o la mamma qualche volta dice che sei la causa della necessità di un doppio martini? 285 00:15:44,120 --> 00:15:44,809 Chi è lei? 286 00:15:44,924 --> 00:15:48,370 Qui, bimba. Sto parlando con te. Concentrati. 287 00:15:48,790 --> 00:15:50,585 Dev’essere perchè non prendi i farmaci. 288 00:15:51,261 --> 00:15:54,013 - Chi è lei? - Dottore e candy striper. 289 00:15:54,097 --> 00:15:55,439 Lei non è sotto prescrizione farmaceutica. 290 00:15:55,541 --> 00:15:58,251 Beh, questo è strano perché questo contenitore ha il suo nome sopra. 291 00:15:58,360 --> 00:16:00,605 E penso che queste dentro siano pillole. 292 00:16:00,689 --> 00:16:02,144 Di che cosa sta parlando? 293 00:16:04,489 --> 00:16:06,672 Il dottore ha prescritto a Stella... 294 00:16:07,665 --> 00:16:11,784 qualche mese fa. Non te l’ho mai detto perchè non gliel’ho mai dato. 295 00:16:11,936 --> 00:16:16,045 Hmm. E’ buffo, perchè il contenitore è quasi vuoto. 296 00:16:16,423 --> 00:16:17,650 Hai perso un paio di giorni. 297 00:16:17,921 --> 00:16:19,335 - Prendine cinque. - Basta. 298 00:16:19,335 --> 00:16:21,194 Perchè? A meno che non siano le sue. 299 00:16:22,108 --> 00:16:24,794 - Ti serve un po’ d’acqua, dolcezza? - Io non sto prendendo il Ritalin. 300 00:16:24,794 --> 00:16:27,632 Andiamo. Tutte le mamme fighe lo fanno. 301 00:16:27,716 --> 00:16:31,811 E l’esame tossicologico dice che sei fatta anche tu. 302 00:16:33,815 --> 00:16:36,541 Eri sotto l’effetto di droghe mentre badavi a Stella? 303 00:16:43,371 --> 00:16:45,506 Mi dispiace, Ted. 304 00:16:52,155 --> 00:16:53,815 E’ il menu della caffetteria. 305 00:16:53,899 --> 00:16:56,003 Ci vorranno un paio d’ore per finire con lei qui. 306 00:16:56,148 --> 00:16:58,304 Poi può portarla a casa e divorziare. 307 00:17:14,383 --> 00:17:15,880 Lavori fino a tardi? 308 00:17:16,304 --> 00:17:17,752 O stai solo evitando Mark? 309 00:17:17,836 --> 00:17:19,282 E’ stato un bacio, Greg. 310 00:17:19,366 --> 00:17:20,631 Finora. 311 00:17:20,732 --> 00:17:22,685 Sto pianificando di tenere il ritmo. 312 00:17:22,870 --> 00:17:26,077 Sto tornando a Short Hills. Penso sia ora. 313 00:17:26,881 --> 00:17:27,836 Stai partendo? 314 00:17:27,920 --> 00:17:31,231 Non doveva essere permanente, ora che Mark sta meglio… 315 00:17:31,231 --> 00:17:33,415 Sì. Molto meglio. 316 00:17:33,520 --> 00:17:35,053 A parte per quella cosa del camminare. 317 00:17:35,156 --> 00:17:36,843 Ha bisogno di tornare al lavoro. 318 00:17:38,440 --> 00:17:39,821 Già. 319 00:17:40,084 --> 00:17:44,568 A salvare la prossima generazione dal fare scelte sbagliate per la crema anti acne. 320 00:17:45,378 --> 00:17:48,472 Stai scappando perché quel bacio significava qualcosa. 321 00:17:49,168 --> 00:17:51,276 Non sto scappando. Sto tornando a casa. 322 00:17:51,364 --> 00:17:52,892 Con Mark. 323 00:17:54,133 --> 00:17:55,748 Io amo Mark. 324 00:17:56,479 --> 00:17:58,566 Ami di più me. 325 00:18:03,843 --> 00:18:06,091 Non voglio che tu te ne vada. 326 00:18:21,940 --> 00:18:23,841 Siamo a posto? 327 00:18:24,535 --> 00:18:26,118 Mi dispiace. 328 00:18:26,191 --> 00:18:27,458 Adesso ti portiamo a casa. 329 00:18:27,592 --> 00:18:29,341 Buona idea. 330 00:18:39,414 --> 00:18:40,863 - Mamma! - Hey! 331 00:18:40,947 --> 00:18:41,437 Chiama aiuto. 332 00:18:41,521 --> 00:18:43,548 - Che c’è che non va, mamma? - Che succede? 334 00:18:50,428 --> 00:18:51,983 Sarà meglio che sia importante. 335 00:18:52,045 --> 00:18:53,228 Devi tornare. 336 00:18:53,294 --> 00:18:55,248 - No, non devo. - Margo è stabile ma-- 337 00:18:55,248 --> 00:18:57,192 Oddio. Allora arrivo subito. 338 00:18:57,470 --> 00:18:58,960 Ha avuto un ictus. 339 00:19:00,363 --> 00:19:01,850 Perfetto. 340 00:19:07,842 --> 00:19:10,009 Devo tornare al lavoro. 341 00:19:11,034 --> 00:19:12,455 Adesso? 342 00:19:12,539 --> 00:19:16,608 Beh, la paziente è stabile, 343 00:19:16,741 --> 00:19:18,852 può aspettare mezz’oretta. 344 00:19:25,672 --> 00:19:27,664 Avrebbe dovuto essere qui 20 minuti fa. 345 00:19:27,769 --> 00:19:29,407 Secondo me non viene. 346 00:19:29,487 --> 00:19:30,719 L’ho visto uscire con Stacy. 347 00:19:30,789 --> 00:19:32,244 Probabilmente la stava solo accompagnando alla macchina. 348 00:19:32,348 --> 00:19:34,451 Oh, certo. Proprio una cosa da House. 349 00:19:34,535 --> 00:19:37,269 Non è un idiota. Non si andrebbe a impelagare con una donna sposata. 350 00:19:37,353 --> 00:19:40,070 Spero si diverta. Magari si ammorbidisce un po’. 351 00:19:40,483 --> 00:19:47,257 # Overhead, the moon is beaming, White as blossoms on the bough. # 352 00:19:47,341 --> 00:19:49,490 Perchè ci hai messo così tanto? E’ mezzanotte. 353 00:19:49,574 --> 00:19:51,955 Traffico. Cinque maggio. 354 00:19:52,076 --> 00:19:54,033 Mi devi 100 dollari. 355 00:19:55,032 --> 00:19:56,631 Non hai ritirato il test? 356 00:19:56,829 --> 00:19:59,220 Se la fa sotto ogni volta. 357 00:19:59,561 --> 00:20:00,742 Non è un affare di stato. 358 00:20:00,826 --> 00:20:05,273 Ho fatto il test per carica virale e anticorpi. Al 99.9% non ho l’HIV. 359 00:20:05,357 --> 00:20:08,598 E se ritiri il test ed è negativo, guadagni un decimo di punto. 360 00:20:08,665 --> 00:20:12,485 Ma se è positivo, perdi... circa 100, giusto? 361 00:20:12,763 --> 00:20:14,017 Niente aritmia. 362 00:20:14,363 --> 00:20:16,402 Quindi il Ritalin non è il problema. 363 00:20:16,750 --> 00:20:17,829 C’è qualcos’altro. 364 00:20:18,170 --> 00:20:19,155 Bene. 365 00:20:19,658 --> 00:20:20,730 Giochiamo ai dottori. 366 00:20:20,961 --> 00:20:22,805 Ho rimosso il coagulo che ha causato l’ictus. 367 00:20:22,873 --> 00:20:24,326 Il problema è che non sappiamo da dove sia saltato fuori. 368 00:20:24,410 --> 00:20:26,929 Ho fatto la risonanza al cuore, alle braccia e alle gambe. Tutto a posto. 369 00:20:27,013 --> 00:20:28,651 Potrebbe essere carenza di vitamina C 370 00:20:28,735 --> 00:20:30,346 Non spiegherebbe i problemi di movimento. 371 00:20:30,655 --> 00:20:32,824 Nulla può spiegare ogni cosa. 372 00:20:33,841 --> 00:20:36,040 E se fosse un’associazione a delinquere? 373 00:20:36,220 --> 00:20:40,117 Diciamo che il Ritalin e le medicine per la fertilità hanno architettato il colpo . 374 00:20:40,456 --> 00:20:42,904 Il Ritalin spiega la psicosi, i movimenti incontrollati. 375 00:20:43,009 --> 00:20:44,280 Continuo a non credere che il Ritalin-- 376 00:20:44,349 --> 00:20:46,972 Le cure per la fertilità sono competitive per natura. 377 00:20:47,036 --> 00:20:49,979 Devono fare qualcosa di notevole. Qualcosa di davvero inaspettato. 378 00:20:50,021 --> 00:20:52,664 E’ risaputo che i trattamenti per la fertilità causano tumori all’endometrio 379 00:20:52,773 --> 00:20:56,187 Che potrebbe causare coaguli. Che potrebbe averle causato l’ictus. 380 00:20:56,271 --> 00:20:58,149 Falle la risonanza all’utero stavolta. 381 00:20:58,295 --> 00:21:01,950 Vedi se lì c’è qualcosa che cresce e non è una cosina adorabile 382 00:21:05,073 --> 00:21:06,118 Cameron. 383 00:21:06,354 --> 00:21:07,760 Ti amo. 384 00:21:10,245 --> 00:21:12,679 Ritira i risultati domani. 385 00:21:27,150 --> 00:21:29,367 La ricetta per la mia questione di cuore. 386 00:21:31,306 --> 00:21:32,769 Un po’ banale no?. 387 00:21:32,953 --> 00:21:35,059 Puntavo sul romanticismo. 388 00:21:42,326 --> 00:21:44,554 - Funziona ancora. - Hmm. 389 00:21:44,743 --> 00:21:46,134 L’hai detto a Mark? 390 00:21:49,411 --> 00:21:51,505 Gli ho detto che lavoravo fino a tardi. 391 00:21:56,788 --> 00:21:58,287 Glielo dirai? 392 00:22:00,596 --> 00:22:02,799 Come faccio a dirglielo? 393 00:22:04,401 --> 00:22:07,050 Sto ancora lavorando sulla formulazione. Che ne dici di: 394 00:22:07,241 --> 00:22:11,182 "Sai quello per cui ti preoccupavi quando siamo venuti qui per la prima volta, bene, tesoro, avevi ragione”. 395 00:22:11,333 --> 00:22:12,120 Conciso. 396 00:22:12,262 --> 00:22:14,531 E' tutto piu' facile quando non ti importa se ferisci qualcuno 397 00:22:14,677 --> 00:22:16,210 La parte del ferirlo l'hai gia' fatta. 398 00:22:16,294 --> 00:22:19,947 - Solo che non lo sa ancora. - Se non glielo diro' mai, non sara' mai ferito. 399 00:22:25,744 --> 00:22:29,451 Vorrei non amare Mark. Vorrei odiarti. Vorrei che tutto questo fosse facile, 400 00:22:29,536 --> 00:22:31,214 ma non lo e'. 401 00:22:36,430 --> 00:22:38,888 Puoi avere una vita con me, 402 00:22:39,077 --> 00:22:41,338 oppure avere una vita con lui. 403 00:22:41,943 --> 00:22:43,840 Non puoi avere entrambi. 404 00:22:46,119 --> 00:22:49,368 Non e' facile. Ma e' semplice. 406 00:23:03,877 --> 00:23:06,238 Nessun ispessimento endometriale. Nessuna massa. 407 00:23:06,238 --> 00:23:07,009 Nessun cancro. 408 00:23:07,114 --> 00:23:10,343 Sta facendo cure per la fertilita'. Ha un grumo di sangue. E' la'. 409 00:23:10,493 --> 00:23:13,571 Milioni di donne fanno cure per la fertilita', e non hanno il cancro. 410 00:23:13,655 --> 00:23:15,392 Giusto. Fanno bambini. 411 00:23:15,607 --> 00:23:17,540 Ha un grumo di sangue e attacchi. 412 00:23:17,624 --> 00:23:20,262 Ne avra' un altro e probilmente morira' se non troviamo quel tumore. 413 00:23:20,407 --> 00:23:21,709 Facciamo una biopsia endometriale. 414 00:23:21,793 --> 00:23:24,046 Biopsia dolorosa e non necessaria. 415 00:23:24,105 --> 00:23:25,539 Abbiamo gia' fatto gli ultrasuoni. 416 00:23:28,296 --> 00:23:29,626 - Cosa? - Ssh. 417 00:23:29,978 --> 00:23:32,143 Se hai affari personali che interferiscono con-- 418 00:23:32,251 --> 00:23:33,623 Ssh, ssh, ssh. 419 00:23:36,270 --> 00:23:37,488 Che stiamo aspettando? 420 00:23:39,872 --> 00:23:42,307 Le tue 4 settimane sono appena scadute. 421 00:23:42,493 --> 00:23:45,884 Il tuo regno di terrore e' finito.... Il mio e' appena cominciato. 422 00:23:45,988 --> 00:23:49,270 Ora andate a infilarle un ago nella sua hoo-hoo e trovate quel cancro. 423 00:23:50,030 --> 00:23:51,396 Hoo-hoo? 424 00:23:51,741 --> 00:23:53,758 E' andato alla Hopkins. 427 00:24:03,922 --> 00:24:05,306 Che stai guardando? 428 00:24:07,774 --> 00:24:09,161 TV. 429 00:24:10,249 --> 00:24:11,510 Che ci fai qui? 430 00:24:11,594 --> 00:24:13,056 Ted e' con la mamma. 431 00:24:13,209 --> 00:24:15,048 Ha chiesto all'infermiera di sorvegliarmi. 432 00:24:15,231 --> 00:24:16,041 Che infermiera? 433 00:24:16,105 --> 00:24:18,686 Non mi sta proprio sorvegliando. 434 00:24:19,183 --> 00:24:20,671 Capito. 435 00:24:21,208 --> 00:24:22,996 Hai ancora i palloncini? 436 00:24:23,080 --> 00:24:24,152 No. 437 00:24:25,382 --> 00:24:26,868 Vuoi giocare a qualcosa? 438 00:24:26,952 --> 00:24:27,913 No. 439 00:24:37,752 --> 00:24:39,453 Quando mamma verra' a casa? 440 00:24:39,949 --> 00:24:41,170 Non lo so. 441 00:24:41,848 --> 00:24:43,038 Cos'ha che non va il tuo piede? 442 00:24:43,183 --> 00:24:45,086 - Ferita di guerra. - Fa male? 443 00:24:45,170 --> 00:24:46,475 Ogni giorno. 444 00:24:47,057 --> 00:24:49,107 E' per questo che sei cosi' triste? 445 00:24:50,159 --> 00:24:52,667 Oh, non sei adorabile. 446 00:24:53,160 --> 00:24:55,376 Non sono triste, sono complicato. 447 00:24:55,437 --> 00:24:56,686 Ha a che fare con le pollastre. 448 00:24:57,173 --> 00:24:58,599 Un giorno, capirai. 449 00:24:58,950 --> 00:25:02,574 E' quello che dicono i miei genitori quando non vogliono che sappia qualcosa. 450 00:25:02,658 --> 00:25:03,723 Lo dicono spesso? 451 00:25:03,807 --> 00:25:07,148 Solo quando parlano di fare figli e roba simile. 452 00:25:08,046 --> 00:25:09,586 Quando li trovi a litigare? 453 00:25:09,843 --> 00:25:10,987 Non litigano. 454 00:25:11,071 --> 00:25:12,215 Non sempre? 455 00:25:12,299 --> 00:25:14,961 Le persone che si amano non litigano. 456 00:25:15,725 --> 00:25:18,570 Giusto. Dimentica questo. 457 00:25:19,738 --> 00:25:21,953 A che piano e' l'infermiera che ti sorvegliava? 458 00:25:22,037 --> 00:25:22,997 Secondo. 459 00:25:24,830 --> 00:25:26,351 Bella chiaccherata. 460 00:25:28,717 --> 00:25:33,226 Alla sua eta', il tipo di cancro uterino non sviluppa metastasi. 461 00:25:33,310 --> 00:25:34,456 E' curabile. 462 00:25:34,540 --> 00:25:36,212 Resisti ancora, Margo. 463 00:25:38,431 --> 00:25:41,072 Mi--Mi sento un po' di vertigini. 464 00:25:41,261 --> 00:25:42,443 Oh, mio Dio. 465 00:25:43,074 --> 00:25:45,675 La pressione del sangue precipita. 466 00:25:46,513 --> 00:25:47,305 Cosa succede? 467 00:25:47,389 --> 00:25:48,818 Portatelo fuori di qui. 468 00:25:49,011 --> 00:25:51,619 - Cosa sta succedendo? - Battito cardiaco a 98 e sale. 469 00:25:51,711 --> 00:25:53,199 Dobbiamo trovare da dove sanguina. 470 00:25:53,426 --> 00:25:54,621 Cosa vorresti fare? Colpire un'arteria? 471 00:25:54,705 --> 00:25:56,684 Con cosa? Non ho ancora iniziato la procedura. 472 00:26:00,075 --> 00:26:01,155 Oh! 473 00:26:03,310 --> 00:26:04,680 Ho bisogno di qualche consiglio. 474 00:26:04,764 --> 00:26:06,460 Qualsiasi cosa sia, può aspettare? 475 00:26:07,141 --> 00:26:08,177 Yeah. 476 00:26:11,776 --> 00:26:14,029 Com'era Greg dopo che me sono andata? 477 00:26:14,214 --> 00:26:18,140 Uh, un egomaniaco narcisista con dolore al culo. 478 00:26:18,224 --> 00:26:19,492 Lo stesso prima che te ne andassi tu. 479 00:26:19,576 --> 00:26:21,893 Pensi sia capace di avere una vera relazione? 480 00:26:21,977 --> 00:26:24,371 - Cos'è successo a Baltimora? - Niente. 481 00:26:24,440 --> 00:26:26,025 - Certo. - Forse qualcosa. 482 00:26:26,109 --> 00:26:26,915 Certo. 483 00:26:27,250 --> 00:26:28,215 Tecnicamente, 484 00:26:28,404 --> 00:26:30,378 la maggior parte del qualcosa è successo dopo Baltimora. 485 00:26:30,464 --> 00:26:32,422 Oh Dio, Stacy. 486 00:26:33,104 --> 00:26:34,216 Non so cosa fare. 487 00:26:34,282 --> 00:26:36,781 Stai pensando seriamente di lasciare Mark? 488 00:26:36,847 --> 00:26:39,299 No. Non lo so. 489 00:26:39,614 --> 00:26:40,541 Non posso. 490 00:26:40,639 --> 00:26:43,302 E vuoi me perchè ti dica che va bene? 491 00:26:43,534 --> 00:26:46,159 Non era tutto male con Greg. Stavo con lui per una ragione. 492 00:26:46,243 --> 00:26:47,792 L'hai lasciato per una ragione. 493 00:26:47,863 --> 00:26:50,966 Posso giurarlo me lo ricordo divertente. 494 00:26:54,525 --> 00:26:56,357 Scusi per lo spavento. 495 00:26:56,491 --> 00:26:57,933 Mi dica solo che lei è ok. 496 00:26:58,017 --> 00:27:01,048 Gli ultrasuoni hanno mostrato che il sangue proveniva dal fegato. 497 00:27:01,614 --> 00:27:04,361 E' raro, ma il sangue è finito nelle tube di fallopio. 498 00:27:04,470 --> 00:27:07,612 In una parola, è stata fortunata facendoci capire che stavamo guardando dalla parte sbagliata. 499 00:27:08,241 --> 00:27:09,398 Il tumore è nel fegato. 500 00:27:09,549 --> 00:27:11,459 E' cancro? 501 00:27:11,683 --> 00:27:13,647 Stiamo facendo qualche altro test. 502 00:27:32,800 --> 00:27:34,173 Ecco. 503 00:27:35,639 --> 00:27:37,126 E' tumore del fegato. 504 00:27:38,560 --> 00:27:43,198 Se è maligno, alla fine lascerà un bambino senza una madre. 505 00:27:44,634 --> 00:27:45,944 Fai la biopsia. 506 00:27:46,028 --> 00:27:48,459 Non possiamo. E' vascolare. 507 00:27:48,988 --> 00:27:50,028 House. 508 00:27:57,281 --> 00:27:57,969 Cosa? 509 00:27:58,053 --> 00:27:59,823 Sono qui riguardo a Stacy. 510 00:28:00,466 --> 00:28:01,653 Cosa riguardo a lei? 511 00:28:03,058 --> 00:28:04,859 Penso che la sto perdendo. 512 00:28:06,106 --> 00:28:08,508 Tua la moglie, tuo il problema. 513 00:28:08,592 --> 00:28:09,713 Non vuole parlarmi. 514 00:28:09,858 --> 00:28:12,577 E perche' vuoi venire a a parlare con me allora? Parlare alla riserva. 515 00:28:12,661 --> 00:28:13,961 Continua a dire che va tutto bene. 516 00:28:14,045 --> 00:28:15,926 Trovati un bar e parla con uno sconosciuto. 517 00:28:16,010 --> 00:28:18,140 Tu sei l'unico che ci è passato. 518 00:28:21,780 --> 00:28:23,437 La sto zittendo. 519 00:28:23,521 --> 00:28:26,980 Sto dicendo delle cose e mi odio per averle dette. 520 00:28:27,656 --> 00:28:30,414 - Come l'hai superato? - Non l'ho fatto. 521 00:28:31,106 --> 00:28:34,537 Puoi per favore essere umano per un minuto e parlare con me? 522 00:28:41,138 --> 00:28:44,276 Scusa. Devo andare. La gente muore. 523 00:28:45,244 --> 00:28:47,238 Non mi supererai. 524 00:28:51,953 --> 00:28:53,109 House. 525 00:29:00,545 --> 00:29:02,259 Non sei pronto per questo. 526 00:29:06,939 --> 00:29:09,822 Ho visto la soluzione tu e Stacy che vi parlate. 527 00:29:12,214 --> 00:29:13,178 Sei un idiota. 528 00:29:13,484 --> 00:29:16,028 Probabilmente hai appena buttato tre mesi di riabilitazione. 529 00:29:16,112 --> 00:29:18,463 Lasciami... Vattene! 530 00:29:31,497 --> 00:29:33,784 Non ha senso un tumore al fegato. 531 00:29:34,390 --> 00:29:35,870 Stai dicendo che c'e' un errore nella TAC? 532 00:29:35,870 --> 00:29:38,046 Sto dicendo che i sintomi non hanno senso. 533 00:29:38,473 --> 00:29:41,106 "A" piu' "B" non e' uguale a un tumore al fegato. 534 00:29:41,190 --> 00:29:43,095 Dobbiamo risolvere X. 535 00:29:44,704 --> 00:29:47,157 Dobbiamo guardare il tutto da un'ottica diversa. 536 00:29:48,206 --> 00:29:49,719 Cosa sappiamo di lei? 537 00:29:49,861 --> 00:29:51,943 Gli effetti secondari del Ritalin hanno causato... 538 00:29:52,027 --> 00:29:54,224 No. Abbiamo esaminato la cartella in lungo e largo. 539 00:29:54,308 --> 00:29:55,787 Vieni qui. Dammela. 540 00:29:56,098 --> 00:29:58,978 Perche' ragazzi trascurate sempre l'elemento umano? 541 00:29:59,242 --> 00:30:00,896 Cosa sappiamo di lei? 542 00:30:01,280 --> 00:30:02,497 Margo... 543 00:30:05,039 --> 00:30:05,890 Dalton. 544 00:30:06,163 --> 00:30:07,388 La donna. 545 00:30:07,651 --> 00:30:10,341 Ha l'ansia di piacere agli altri. Non vuole deludere la gente. 546 00:30:10,444 --> 00:30:11,973 Non discute mai col marito. 547 00:30:12,057 --> 00:30:15,446 Si e' drogata piuttosto che chiedere un'aiuto per gestire la sua vita. 548 00:30:15,530 --> 00:30:17,905 Ma se non riesce a gestirla adesso, 549 00:30:18,730 --> 00:30:20,716 perche' mai vorrebbe un'altro bambino? 550 00:30:26,647 --> 00:30:27,761 Foreman. 551 00:30:27,845 --> 00:30:29,454 A questo punto c'e' bisogno di te. 552 00:30:29,538 --> 00:30:32,507 Vuoi tirar su un colpo in banca. Lo faresti da solo? 553 00:30:32,765 --> 00:30:36,566 Se devi svaligiare un casa, certo. E' roba per uno o due. Ma una banca... 554 00:30:37,158 --> 00:30:38,708 Il palo, l'autista per la fuga... 555 00:30:39,485 --> 00:30:42,905 Non dico una parola finchè la metafora non prende senso da sola. 556 00:30:43,131 --> 00:30:44,984 E' qui che c'e' il colpaccio. 557 00:30:45,497 --> 00:30:47,916 La cura per la fertilita' e'un diversivo. 558 00:30:48,218 --> 00:30:51,200 La mammina ha preso tre ricariche di Ritalin nelle ultime tre settimane. 559 00:30:51,325 --> 00:30:53,017 Questa e' la squadra che va dritta all'ultimo piano. 560 00:30:53,101 --> 00:30:54,862 Non ha problemi a mettere fuori uso le comunicazioni. 561 00:30:54,946 --> 00:30:56,669 Ma hanno anche bisogno di uno specialista. 562 00:30:56,730 --> 00:30:57,825 Un tecnico affidabile. 563 00:30:58,099 --> 00:31:02,318 Questo tizio fa tutto: attacchi cardiaci, coaguli, tumori al fegato. 564 00:31:02,670 --> 00:31:04,200 Foreman aveva ragione. 565 00:31:04,284 --> 00:31:06,881 Questo tipaccio causa persino le convulsioni. 566 00:31:07,953 --> 00:31:08,718 E dai. 567 00:31:09,023 --> 00:31:11,357 Conosco solo un tizio che fa questo tipo di lavoro. 568 00:31:12,046 --> 00:31:13,958 Pillola contraccettiva? 570 00:31:23,281 --> 00:31:25,880 Mentre i chirurghi le tagliano via un pezzo di fegato, 571 00:31:25,965 --> 00:31:27,736 devo dire di fare anche un'isterectomia? (Ndt: asportazione dell'utero) 572 00:31:27,869 --> 00:31:29,523 Un'isterectomia? 573 00:31:30,057 --> 00:31:31,636 Io sto cercando di restare incinta. 574 00:31:31,784 --> 00:31:33,345 Non ha bisogno di mentire con me. 575 00:31:33,429 --> 00:31:34,828 Non siamo sposati. 576 00:31:34,994 --> 00:31:36,276 Lei e' una super-mamma. 577 00:31:36,360 --> 00:31:37,442 Lei puo' fare tutto. 578 00:31:37,667 --> 00:31:39,085 Lavora sette giorni alla settimana. 579 00:31:39,169 --> 00:31:40,100 Fa volontariato. 580 00:31:40,184 --> 00:31:41,313 Cresce un figlio. 581 00:31:41,717 --> 00:31:44,972 Eppure trova il tempo in qualche modo di dire al maritino numero 2 la balla che 582 00:31:45,015 --> 00:31:49,327 desidera davvero davvero dargli un figlio col suo stesso mento e i suoi begli occhi marroni. 583 00:31:49,411 --> 00:31:51,916 - Cosa le fa credere che io... - Perchè tutto combacia. 584 00:31:51,982 --> 00:31:55,864 La pillola contraccettiva causa tumori benigni al fegato. 585 00:31:56,202 --> 00:31:59,706 Spiega tutti quei suoi sintomi che non sono spiegati dalle altre sue bugie. 586 00:32:03,257 --> 00:32:04,474 E' tutto? 587 00:32:06,522 --> 00:32:07,674 Ed anche... 588 00:32:08,490 --> 00:32:10,445 Prendero' un Martini Dry. 589 00:32:12,952 --> 00:32:14,909 Ora le dispiace lasciare la mia stanza? 590 00:32:15,507 --> 00:32:18,995 Il tumore e' benigno. Smetta di prendere la pillola, e se ne andra' via da solo. 591 00:32:19,079 --> 00:32:20,697 Annullero' l'intervento. 592 00:32:20,764 --> 00:32:22,192 Che dira' a mio marito? 593 00:32:22,256 --> 00:32:24,373 Che annullero' l'intervento. 594 00:32:24,474 --> 00:32:26,418 Lei puo' dare le spiegazioni. 595 00:32:27,646 --> 00:32:29,402 E’ contorto, huh? 596 00:32:29,486 --> 00:32:31,100 E’ una cosa da dire non puoi avere un bambino. 597 00:32:31,142 --> 00:32:33,132 Ce n’è un'altra non ne vuoi uno. 598 00:32:33,944 --> 00:32:36,302 Personalmente, avrei inventato un'altra bugia. 599 00:32:36,642 --> 00:32:37,376 Potrei— 600 00:32:39,041 --> 00:32:41,158 Potrei morire sul tavolo? 601 00:32:41,701 --> 00:32:44,335 Potresti morire se gli dicessi la verità? 602 00:32:49,899 --> 00:32:52,194 Ho bisogno dell’intervento. 603 00:32:52,974 --> 00:32:54,860 Non credo sia la pillola. 604 00:32:57,310 --> 00:32:58,790 Non puoi cancellare l’intervento. 605 00:32:58,901 --> 00:33:01,648 Se smette di prendere la pillola, il tumore se ne andrà da solo. 606 00:33:01,714 --> 00:33:03,904 Non hai nessuna prova sul fatto che la pillola anticoncezionale abbia causato questo. 607 00:33:03,988 --> 00:33:05,445 Tu non sai nemmeno se la sta prendendo. 608 00:33:05,529 --> 00:33:07,852 Allora, se facciamo l’intervento, forse la uccideremo su quel tavolo 609 00:33:07,963 --> 00:33:09,687 Poi potrò provare che avevo ragione grazie all’autopsia. 610 00:33:09,771 --> 00:33:13,381 O possiamo dimenticare l’intervento lasciare il tumore crescere e ucciderla. 611 00:33:13,446 --> 00:33:15,088 Perchè non ne parli con Stacy? 612 00:33:15,172 --> 00:33:17,591 Vediamo quale opzione minimizza i tuoi rischi. 613 00:33:17,770 --> 00:33:19,519 Ecco quello che penso che dica. 614 00:33:19,603 --> 00:33:20,644 Oh, io amo Greg. 615 00:33:20,796 --> 00:33:23,528 Ma se vai contro i desideri di un paziente, la chiamerei una bugia. 616 00:33:23,630 --> 00:33:26,887 e se qualcosa va storto, finirei in tribunale per difendere il grande e cattivo dottore. 617 00:33:26,971 --> 00:33:30,628 detto con occhi sognanti che non avrebbero reso credibile nemmeno la dolce mamma di periferia 618 00:33:30,734 --> 00:33:34,331 e persino il suo bastone mi fa sciogliere, fai quella dannata operazione. 619 00:34:07,232 --> 00:34:09,879 Scioccante. E’ benigno. 620 00:34:10,602 --> 00:34:12,819 Le persone fanno cose strane per amore 621 00:34:12,883 --> 00:34:17,996 No. Pazze è quando girando per il parco parlano con i piccioni 622 00:34:17,996 --> 00:34:19,856 Margo sa quello che sta facendo. 623 00:34:20,233 --> 00:34:23,007 Lei ha rinunciato a metà del suo fegato per salvare il matrimonio. 624 00:34:23,114 --> 00:34:28,341 No. Lei ha rimosso chirurgicamente le sue impronte digitali per coprire la sua patetica bugia. 625 00:34:28,513 --> 00:34:32,872 E’ contorto e manipolante. Lo so. Ma è anche... 626 00:34:33,624 --> 00:34:35,116 romantico. 627 00:34:38,592 --> 00:34:41,697 Sono appena capace di risedermi dopo che ho fatto pipì 628 00:34:42,470 --> 00:34:45,485 - Abbiamo bisogno di parlare? - No. Sto bene. 629 00:34:52,504 --> 00:34:55,223 Così il chirurgo ha rimosso l’intero tumore. ed era benigno. 630 00:34:55,307 --> 00:34:57,478 - Va bene, giusto? - Yeah. Benigno va bene. 631 00:34:57,562 --> 00:35:01,369 Come può un tumore benigno causare tutti i sintomi? 632 00:35:04,455 --> 00:35:06,983 Crediamo che tutti i sintomi di sua moglie se ne andranno ora. 633 00:35:07,067 --> 00:35:09,583 Oh. Grazie a Dio. 634 00:35:09,883 --> 00:35:11,559 Guardate. Vado a riprendere Stella. 635 00:35:14,941 --> 00:35:17,082 La chiamerò dopo aver trovato la baby-sitter 636 00:35:21,402 --> 00:35:25,270 Dr. Foreman, lei può aiutarmi 637 00:35:27,394 --> 00:35:29,911 Potrebbe dire a mio marito che… 638 00:35:30,437 --> 00:35:32,523 a causa di tutto questo... 639 00:35:33,815 --> 00:35:37,456 non potrò più fare nessun trattamento di fertilità? 640 00:35:40,864 --> 00:35:45,279 Il segreto professionale non mi permette di dire questo. 641 00:35:46,305 --> 00:35:49,830 Ma il mio obbligo di mentire finisce qui. 642 00:35:53,047 --> 00:35:54,473 sono----ci sono… 643 00:35:55,870 --> 00:36:00,267 ci sono dei metodi anticoncezionali che mi permettano di non stare male? 644 00:36:00,748 --> 00:36:02,826 Margo, rischierai di star male con tutto. 645 00:36:03,053 --> 00:36:05,639 Specialmente se non lo dirai al tuo medico. 646 00:36:05,745 --> 00:36:10,098 Se andrai avanti cosi, finirai per terminare il tuo matrimonio e ucciderti 647 00:36:11,053 --> 00:36:12,438 Non lo sa. 648 00:36:14,451 --> 00:36:21,094 In pochi anni, ci arrenderemo, smettendo di provare ad avere un bambino. 649 00:36:21,577 --> 00:36:24,470 ci abbracceremo, piangeremo. 650 00:36:26,147 --> 00:36:28,223 Forse Ted smetterà di pensarci. 651 00:36:28,307 --> 00:36:31,219 E apprezzerà Stella ancora di più. 652 00:36:32,626 --> 00:36:37,629 E vivremo felici e contenti per i prossimi 50 anni 653 00:36:51,722 --> 00:36:54,222 Qualcosa che devi vedere. 654 00:37:01,395 --> 00:37:04,756 Sapere è sempre meglio che non sapere. 655 00:37:18,494 --> 00:37:20,188 E’ una richiesta 656 00:37:20,339 --> 00:37:21,396 Giusto. 657 00:37:22,217 --> 00:37:24,853 Il test HIV è arrivato prima. 658 00:37:25,137 --> 00:37:26,670 Stai bene. 659 00:37:27,954 --> 00:37:30,262 Tu non leggi la tua posta, ma apri la mia? 660 00:37:30,351 --> 00:37:32,083 C'era scritto confidenziale. 661 00:37:32,188 --> 00:37:33,702 Volevo sapere. 662 00:37:33,879 --> 00:37:37,330 La piu' importante lettera della mia vita. Sei comunque un cretino. 663 00:37:37,950 --> 00:37:40,182 E' confortante, no? 664 00:38:13,456 --> 00:38:14,348 Hey. 665 00:38:14,732 --> 00:38:15,675 Ciao. 666 00:38:28,634 --> 00:38:30,084 Parlero' con Mark stasera. 667 00:38:30,168 --> 00:38:32,271 E poi restero' qui con te. 668 00:38:35,064 --> 00:38:36,223 Non farlo. 669 00:38:37,463 --> 00:38:39,237 Non e' divertente, Greg. 670 00:38:39,341 --> 00:38:40,908 Lo so. 671 00:38:45,774 --> 00:38:46,952 Tu... 672 00:38:48,521 --> 00:38:50,942 hai passato tutti questi mesi a rincorrermi. 673 00:38:50,984 --> 00:38:54,733 Adesso io sono qui e tu scappi. Che cosa diavolo e' cambiato? 674 00:38:55,423 --> 00:38:56,640 Niente. 675 00:38:58,100 --> 00:39:00,052 Niente cambia. 676 00:39:00,745 --> 00:39:03,623 - Io non cambiero'. - Ma chi ti ha chiesto di farlo? 677 00:39:04,572 --> 00:39:07,833 Mark e' disposto a fare qualsiasi cosa. 678 00:39:09,027 --> 00:39:10,510 Io no. 679 00:39:11,234 --> 00:39:12,642 Non lo sono mai stato. 680 00:39:13,255 --> 00:39:16,893 Adesso sei introspettivo? Non eri cosi' riflessivo l'altra sera. 681 00:39:18,014 --> 00:39:19,237 Tu eri felice con Mark. 682 00:39:19,427 --> 00:39:20,201 Lo sarai ancora. 683 00:39:20,262 --> 00:39:22,604 Non parliamo di Mark. Cosa c'e' che non va con te? 684 00:39:22,688 --> 00:39:24,262 Non posso renderti felice. 685 00:39:24,411 --> 00:39:25,922 Cosa? 686 00:39:28,099 --> 00:39:30,163 Come pensi che finira'? 687 00:39:32,369 --> 00:39:34,062 Saremo felici per quanto? 688 00:39:34,146 --> 00:39:36,371 Qualche settimana, qualche mese. 689 00:39:37,892 --> 00:39:44,247 E poi diro' qualcosa di insensibile, o iniziero' ad ignorarti. 690 00:39:44,403 --> 00:39:48,329 E all'inizio andra' bene. E' solo House che si comporta da House. 691 00:39:48,413 --> 00:39:54,019 E poi ad un certo punto, avrai bisogno di qualcosa di piu'. 692 00:39:54,173 --> 00:39:57,495 Avrai bisogno di qualcuno che ti dia qualcosa che io non ti posso dare. 693 00:39:58,204 --> 00:40:01,617 Sai cho ho ragione. Ci sono gia' passato. 694 00:40:04,085 --> 00:40:05,281 Oh. 695 00:40:09,360 --> 00:40:11,851 Non e' cosi' che deve andare. 696 00:40:12,457 --> 00:40:14,248 Invece si'. 697 00:40:15,983 --> 00:40:17,595 Invece si'. 698 00:40:21,624 --> 00:40:23,957 Non voglio passarci di nuovo. 699 00:40:29,974 --> 00:40:32,186 Mi dispiace, Stacy. 700 00:40:56,320 --> 00:40:58,722 50 dollari che divorziano entro l'anno. 701 00:40:58,806 --> 00:41:00,193 Sei mesi al massimo. 702 00:41:00,375 --> 00:41:01,862 Io scommetto. 703 00:41:02,343 --> 00:41:03,671 E' il matrimonio perfetto. 704 00:41:03,807 --> 00:41:06,810 Non c'e' niente su cui litigare se non parli di niente. 705 00:41:38,681 --> 00:41:40,170 Che cosa le hai detto? 706 00:41:43,101 --> 00:41:45,069 Le ho detto che sta meglio senza di me. 707 00:41:45,153 --> 00:41:45,999 Huh. 708 00:41:46,281 --> 00:41:47,905 Probabilmente e' vero. 709 00:41:56,000 --> 00:41:57,560 Sei un idiota. 710 00:41:59,198 --> 00:42:01,803 Tu non pensi che stia meglio senza di te. 711 00:42:01,887 --> 00:42:07,001 - Giusto. L'ho mandata via per capriccio. - Tu non hai idea del perche' l'hai fatto. 712 00:42:07,043 --> 00:42:09,911 - Non farlo. - Non e' stato un grande sacrificio. 713 00:42:09,995 --> 00:42:12,441 L'hai mandata via perche' devi essere infelice. 714 00:42:12,549 --> 00:42:16,032 Questa specie di psicologia aiuta i tuoi pazienti a non passare le notti insonni? 715 00:42:16,212 --> 00:42:17,588 O e' solo per te? 716 00:42:17,672 --> 00:42:21,118 L'amore difficile ti fa stare bene? Aiuta le persone a sentire il loro dolore. 717 00:42:26,887 --> 00:42:28,942 Tu non ti piaci. 718 00:42:29,564 --> 00:42:31,367 Ma ti ammiri. 719 00:42:31,451 --> 00:42:33,482 E' tutto quello che hai, e allora ti ci aggrappi. 720 00:42:33,706 --> 00:42:38,192 Hai cosi' paura di cambiare, di perdere quello che ti rende speciale. 721 00:42:42,932 --> 00:42:46,591 Essere infelice non ti rende migliore di nessun altro, House. 722 00:42:47,135 --> 00:42:49,206 Ti rende solo infelice. 723 00:42:53,354 --> 00:42:59,451 Credits: drhouse.altervista.org e www.freefans.net Transcript e Syncro: Raceman e Vaccine