1
00:00:37,267 --> 00:00:39,196
Penso che sto per vomitare.
2
00:00:39,344 --> 00:00:40,631
Non su questo vestito.
3
00:00:40,689 --> 00:00:41,879
Sono seria.
4
00:00:41,963 --> 00:00:45,259
Kate Moss faceva questo a 13 anni.
Tu hai due anni in piu'.
5
00:00:46,573 --> 00:00:49,380
Si', questo e' quello che mi piace vedere.
Rimani cosi'.
6
00:00:49,568 --> 00:00:52,225
La prossima sfilata, sarai la sposa.
7
00:00:54,335 --> 00:00:55,681
Austin ti ha appena offerto essere la sposa?
8
00:00:55,847 --> 00:00:58,648
Non e' stata una vera offerta, papa'.
Cercava solo di essere carino.
9
00:00:59,252 --> 00:01:01,443
Con queste scarpe e' impossibile
camminare.
10
00:01:01,590 --> 00:01:03,511
Lo hai gia' fatto migliaia di volte,
tutto bene?
11
00:01:03,591 --> 00:01:05,022
La passerella e' solo un
po' piu' lunga qui.
12
00:01:05,081 --> 00:01:06,988
Una di queste ragazze ha detto
che Madonna e' in prima fila.
13
00:01:07,074 --> 00:01:09,471
Piccola, piccola,
ehi, vieni qui, vieni.
14
00:01:09,615 --> 00:01:11,542
Sei in grado di farlo? Eh?
15
00:01:14,189 --> 00:01:15,686
Va bene, vieni, vieni.
16
00:01:19,266 --> 00:01:20,385
Qui, prendi questo.
17
00:01:21,228 --> 00:01:23,771
Il dottore me l'ha dato
per l'ansia.
18
00:01:23,838 --> 00:01:25,856
Ti calmera', ecco.
19
00:01:26,250 --> 00:01:27,665
Andiamo, e' ok.
20
00:01:30,943 --> 00:01:32,181
Dov'e' Alex?
21
00:01:33,709 --> 00:01:35,119
Alex, tocca a te!
22
00:01:35,857 --> 00:01:37,315
Vai, vai, vai, vai!
23
00:01:37,399 --> 00:01:38,460
Stendili tutti.
24
00:02:17,568 --> 00:02:18,832
Tutto bene?
25
00:02:27,367 --> 00:02:28,374
Alex!
26
00:02:43,083 --> 00:02:47,810
Dr.House Italia (drhouse.altervista.org) e Freefans.net
presentano House 2x13 - Skin Deep (20-02-2006)
27
00:03:09,632 --> 00:03:14,428
Traduzione di Averino, Elen, Fagianessa, Nadia,
Holger, Agente Ewen, Clary, Chiarachi, Dany e Netking.
Adattamento di Agente Ewen
28
00:03:16,037 --> 00:03:21,458
"Desire" by Ryan Adams
29
00:03:24,400 --> 00:03:30,386
# Two hearts fading
like a flower #
30
00:03:30,536 --> 00:03:36,142
# And all this waiting
for the power #
31
00:03:36,625 --> 00:03:42,110
# For some answer
to this fire #
32
00:03:42,775 --> 00:03:45,173
# Sinking slowly #
33
00:03:46,084 --> 00:03:51,595
# The water's higher #
# Mmm, desire #
34
00:03:55,856 --> 00:03:58,191
# Desire #
35
00:04:01,511 --> 00:04:04,595
# With no secrets #
36
00:04:04,844 --> 00:04:07,429
# No obsession #
37
00:04:07,576 --> 00:04:13,227
# This time I'm speeding
with no direction #
38
00:04:13,788 --> 00:04:16,561
# Without a reason #
39
00:04:16,729 --> 00:04:19,898
# What is this fire #
40
00:04:20,244 --> 00:04:22,327
# Burning slowly #
41
00:04:22,774 --> 00:04:28,922
# My one and only #
# Mmm, desire #
42
00:04:30,264 --> 00:04:31,503
# Desire #
43
00:04:31,853 --> 00:04:33,110
Come sei arrivato qui?
44
00:04:34,260 --> 00:04:35,756
Per osmosi.
45
00:04:35,940 --> 00:04:37,180
Senza casco?
46
00:04:37,350 --> 00:04:39,143
Non sembra periodo per andare in moto.
47
00:04:39,227 --> 00:04:42,121
E il fatto che riesci a malapena
a stare dritto non ha niente a
che fare con questo?
48
00:04:42,205 --> 00:04:44,977
- Dolore da infarti.
Questo e' quello che fanno.
49
00:04:45,751 --> 00:04:48,213
Il dolore che peggiora potrebbe essere
in realta' un buon segno.
50
00:04:48,297 --> 00:04:50,106
Significa che i nervi
potrebbero rigenerarsi.
51
00:04:50,190 --> 00:04:51,533
Puo' essere buono.
Puo' essere cattivo.
52
00:04:51,639 --> 00:04:54,298
Grazie per l'alternativa.
Altre opzioni?
53
00:04:54,479 --> 00:04:57,487
Hai mai considerato una
carriera come motivatore?
54
00:04:58,253 --> 00:05:00,749
- Perche' non provi qualche riabilitazione?
- Io l'ho fatta.
55
00:05:00,833 --> 00:05:02,834
Una sessione.
E non l'hai mai finita quella sessione.
56
00:05:02,918 --> 00:05:05,106
Il ragazzo voleva che
visualizzassi la guarigione.
57
00:05:05,190 --> 00:05:06,427
Questo posso farlo anche a casa.
58
00:05:06,653 --> 00:05:08,198
Almeno lascia che ti
faccia una risonanza magnetica.
59
00:05:08,285 --> 00:05:11,345
E' una equazione molto semplice.
Piu' dolore, piu' pillole.
60
00:05:11,431 --> 00:05:13,185
Supermodella teenager.
61
00:05:13,645 --> 00:05:18,358
Presentata con visione doppia,
comportamento aggressivo improvviso,
cataplessia...
62
00:05:18,442 --> 00:05:20,415
Mi hai dato una supermodella
teenager.
63
00:05:23,470 --> 00:05:25,197
- Stai bene?
- Mm-hmm.
64
00:05:30,996 --> 00:05:34,531
Wow. Tu devi essere una modella.
65
00:05:34,842 --> 00:05:36,465
Hai veramente 15 anni?
66
00:05:36,572 --> 00:05:37,304
Chi e' lei?
67
00:05:37,388 --> 00:05:39,731
Sono l'unico che le
salvera' la vita oggi.
68
00:05:39,966 --> 00:05:42,122
Supponendo che stia morendo.
Chi e' lei?
69
00:05:42,228 --> 00:05:43,690
E' mio padre.
70
00:05:44,146 --> 00:05:45,457
Ha idea di cosa c'e' che non va in lei?
71
00:05:45,541 --> 00:05:48,464
Beh, da quello che vedo niente di niente.
72
00:05:50,349 --> 00:05:53,379
Probabilmente dovrei smettere di fissarti
e controllare la cartella.
73
00:05:53,600 --> 00:05:55,023
Allora qual e' stata la causa della baruffa?
74
00:05:55,193 --> 00:05:56,574
Ti copriva le luci?
75
00:05:56,809 --> 00:05:58,233
Non la conosco nemmeno.
76
00:05:58,495 --> 00:05:59,769
Non so che cos'e' successo.
77
00:05:59,853 --> 00:06:02,615
Guardi, so che alcune modelle
sono note per i loro attacchi isterici
78
00:06:02,699 --> 00:06:04,720
ma Alex, non l'ho mai vista arrabbiarsi.
79
00:06:04,820 --> 00:06:05,847
Nemmeno quando era una bambina
era...
80
00:06:05,931 --> 00:06:07,671
Sono sicuro che fosse deliziosa da bambina.
81
00:06:07,814 --> 00:06:08,891
E poi sei svenuta.
82
00:06:09,080 --> 00:06:11,755
Ero svenuta, ma non lo ero.
83
00:06:11,839 --> 00:06:15,059
Sapevo cosa stava accadendo,
ma non potevo muovermi ne' parlare.
84
00:06:15,143 --> 00:06:16,920
Si', il che somiglia proprio
ad una cosa medica...
85
00:06:17,106 --> 00:06:18,689
Viene chiamata catalessi.
86
00:06:18,911 --> 00:06:23,059
Una modella si azzuffa e cade in catalessi
in passerella. Fantastico.
87
00:06:23,248 --> 00:06:24,728
Quanto avevi bevuto?
88
00:06:24,929 --> 00:06:27,208
Aveva bevuto solo un sorso di champagne.
89
00:06:27,989 --> 00:06:30,605
La smetta. Scopriremo tutto con l'esame tossicologico.
90
00:06:30,689 --> 00:06:33,274
Ok, guardi,
le ho dato un valium.
91
00:06:33,348 --> 00:06:34,529
Pensa che c'entri qualcosa con quanto
e' successo?
92
00:06:34,615 --> 00:06:37,423
No. Da quanto tempo hai i sudori?
93
00:06:38,599 --> 00:06:40,790
- Un paio di giorni.
- Qualche altro disturbo?
94
00:06:40,874 --> 00:06:43,709
Uh, ho qualche fastidio allo stomaco.
95
00:06:43,771 --> 00:06:45,594
E avverto anche un po'di nausea.
96
00:06:45,700 --> 00:06:47,320
Ok.
Ecco come funziona.
97
00:06:47,387 --> 00:06:52,178
I miei collaboratori a breve ti preleveranno il sangue,
raccoglieranno l'urina e
qualsiasi altro fluido corporeo tu abbia.
98
00:06:52,240 --> 00:06:54,128
Faranno che qualche altra cosa da medico
99
00:06:54,205 --> 00:06:56,482
e staremo in contatto.
100
00:07:02,602 --> 00:07:05,006
Da quando vai a vedere i pazienti
di tua spontanea volonta'?
101
00:07:05,283 --> 00:07:07,862
-L'hai vista?
- Ha 15 anni.
102
00:07:07,946 --> 00:07:09,594
Si, ma c'e' qualcosa in lei.
103
00:07:09,693 --> 00:07:11,648
Qualcosa nei suoi occhi.
Una specie di maturita'.
104
00:07:11,732 --> 00:07:14,796
Si, si. Ha un animo maturo.
Questo e' agghiacciante perfino per te.
105
00:07:14,880 --> 00:07:17,560
E' una modella sulle copertina delle riviste.
106
00:07:17,662 --> 00:07:19,652
Viene presentata come simbolo sessuale
107
00:07:19,652 --> 00:07:23,034
Ma per la legge e' inavvicinabile ancora per tre anni.
Che morale ipocrita e' questa?
108
00:07:23,097 --> 00:07:27,047
L'anamnesi ha rilevato qualcosa di rilevante,
non so, dal punto di vista medico?
109
00:07:27,132 --> 00:07:28,692
L'anamnesi, giusto.
110
00:07:28,818 --> 00:07:30,164
Sapevo che mi stavo dimenticando qualcosa.
111
00:07:30,222 --> 00:07:33,172
Dovresti farne una durante gli esami di laboratorio
ed il tossicologico.
112
00:07:39,055 --> 00:07:41,958
Gli esami evidenziano valium ed eroina nelle urine.
113
00:07:42,038 --> 00:07:44,986
Una supermodella fatta. Scioccante!
114
00:07:45,070 --> 00:07:48,422
Oh, Alex. Mi aspettavo un po' di piu' da te.
115
00:07:48,523 --> 00:07:51,090
L'eroina andava di moda cinque anni fa.
116
00:07:51,195 --> 00:07:54,613
Ok.
Cominciamo a depennare i sintomi
da crisi d'astinenza.
117
00:07:54,698 --> 00:07:56,628
Un test positivo significa che
ci ha provato una volta.
118
00:07:56,736 --> 00:07:58,696
Non significa che sia una drogata.
Ha solo 15 anni.
119
00:07:58,779 --> 00:08:00,311
Non c'e' limite d'eta' per la dipendenza.
120
00:08:00,395 --> 00:08:00,857
Ha ragione.
121
00:08:00,941 --> 00:08:03,655
Non ha mai avuto le mestruazioni.
A me sembra un sintomo di dipendenza da droga.
122
00:08:03,713 --> 00:08:05,774
O di bulimia. O della sua eta'.
123
00:08:05,858 --> 00:08:07,856
Alcune ragazze non hanno il ciclo fino alla
tarda adolescenza.
124
00:08:07,961 --> 00:08:11,241
Contrasta con l'evidenza dei fatti.
I fianchi rotondi.
125
00:08:11,337 --> 00:08:14,383
Il seno bellissimo, perfettamente scolpito.
126
00:08:14,791 --> 00:08:16,086
Rifatto.
127
00:08:16,547 --> 00:08:18,124
Ho visto alcune sue foto.
128
00:08:18,269 --> 00:08:20,038
E' cresciuto in maniera impressionante
dalla scorsa estate.
129
00:08:20,122 --> 00:08:22,335
Sintomatico del passaggio dei 14 anni.
130
00:08:22,442 --> 00:08:26,660
Due ore di ambulatorio che quelle due mele deliziose
sono opera di Dio.
131
00:08:26,884 --> 00:08:29,279
Wow… pensavo che non credessi in Dio!
132
00:08:29,342 --> 00:08:30,463
Ora si'.
133
00:08:30,763 --> 00:08:31,427
Grande.
134
00:08:31,511 --> 00:08:33,656
Potremmo parlare della sua salute
invece che del suo seno?
135
00:08:34,260 --> 00:08:35,148
Potrebbe essere importante.
136
00:08:35,319 --> 00:08:37,586
Andiamo, Cameron.
Non c'e' nulla di cui vergognarsi.
137
00:08:37,748 --> 00:08:39,438
Molte donne sviluppano il seno...
138
00:08:45,965 --> 00:08:47,638
No, sto bene.
139
00:08:49,800 --> 00:08:53,205
Anche se e' una tossicomane,
un sacco dei suoi sintomi,
la catalessi, la violenza,
140
00:08:53,367 --> 00:08:54,668
potrebbero essere neurologici.
141
00:08:54,730 --> 00:08:58,097
Se diamo la colpa di questo alla droga,
potremmo dimetterla
con la sclerosi multipla giovanile o Parkinson o...
142
00:08:58,181 --> 00:08:59,452
Allora disintossicatela.
143
00:08:59,538 --> 00:09:02,860
Bene. La mettiamo in un programma.
La disabitueranno col metadone...
144
00:09:02,943 --> 00:09:04,838
E in quattro settimane
sapremo che hai ragione.
145
00:09:05,394 --> 00:09:09,818
O sapremo che Cameron ha ragione,
e la ragazza carina fara' la prossima
stagione autunno-inverno a Milano in sedia a rotelle.
146
00:09:10,383 --> 00:09:15,046
Inducetele il coma e
riempitela di naltrexone.
Le quattro settimane ridotte ad una notte.
147
00:09:17,516 --> 00:09:21,213
I risultati del laboratorio mostrano
che sua figlia aveva dell'eroina nel sistema.
148
00:09:21,829 --> 00:09:23,759
Lei sapeva che faceva uso di droghe?
149
00:09:24,701 --> 00:09:25,570
No.
150
00:09:26,374 --> 00:09:28,870
Crediamo che siano
sintomi di astinenza.
151
00:09:29,021 --> 00:09:31,482
La disintossicazione in genere
richiede parecchie settimane.
152
00:09:31,811 --> 00:09:34,687
Il pericolo e' che
se la droga sta mascherando
qualche altra malattia,
153
00:09:34,795 --> 00:09:37,764
potrebbe peggiorare
prima che la disabituiamo
all'eroina.
154
00:09:37,823 --> 00:09:38,862
Beh, quanto peggiorare?
155
00:09:38,972 --> 00:09:41,071
Non lo sappiamo perche'
non sappiamo cosa non va.
156
00:09:42,530 --> 00:09:44,467
C'e' una procedura di disintossicazione rapida.
157
00:09:44,614 --> 00:09:47,493
Le puliamo il sistema con un
antagonista oppiaceo.
158
00:09:47,577 --> 00:09:49,707
Estinguera' la dipendenza in una notte.
159
00:09:50,853 --> 00:09:54,241
Ma il processo e' pericoloso
perche' dobbiamo indurre un coma.
160
00:09:54,906 --> 00:10:01,061
E inoltre se dovesse mai ricaderci,
c'e' una buona probabilita' che muoia di overdose
perche' il suo corpo non rispondera' alla droga.
161
00:10:01,474 --> 00:10:02,983
Quindi in entrambi i modi io...
162
00:10:04,031 --> 00:10:05,632
Io sto rischiando la sua vita.
163
00:10:10,568 --> 00:10:13,046
Dovete dirle quanto e' pericoloso?
164
00:10:20,005 --> 00:10:21,709
E' pericoloso?
165
00:10:22,062 --> 00:10:23,697
Ci sono certi rischi.
166
00:10:23,884 --> 00:10:25,978
Ne abbiamo discusso con tuo padre.
167
00:10:26,913 --> 00:10:29,082
E lui non e' preoccupato?
168
00:10:29,358 --> 00:10:30,743
E' tuo padre.
169
00:10:31,647 --> 00:10:33,340
Si preoccupera' sempre.
170
00:10:33,893 --> 00:10:36,061
Ma sa che ci prenderemo cura di te.
171
00:10:36,145 --> 00:10:39,410
Oh. Comincia a farmi male tutto.
Le gambe.
172
00:10:39,466 --> 00:10:42,223
Eliminare l'eroina e' un processo molto doloroso.
173
00:10:42,324 --> 00:10:45,288
Ma ti faremo dormire.
Non sentirai niente.
174
00:10:47,471 --> 00:10:48,805
Promesso?
175
00:10:48,946 --> 00:10:50,174
Promesso.
176
00:10:51,869 --> 00:10:53,792
E' stata una cosa stupida da fare, eh?
177
00:10:53,973 --> 00:10:55,398
Diventare dipendenti dalla droga?
178
00:10:55,569 --> 00:10:57,658
Gia', non la mossa migliore che tu abbia fatto.
179
00:10:57,752 --> 00:11:00,311
E' solo... pensavo sarebbe
stato divertente.
180
00:11:00,395 --> 00:11:02,087
Non devi spiegarci nulla.
181
00:11:02,608 --> 00:11:05,502
Un sacco di altre ragazze erano...
182
00:11:06,367 --> 00:11:08,569
Quando ti sveglierai,
ti sentirai molto meglio.
183
00:11:43,449 --> 00:11:46,036
Infermiera. Infermiera!
184
00:12:02,719 --> 00:12:05,417
Figlio di puttana!
L'hai uccisa!
185
00:12:06,225 --> 00:12:08,573
- Non e' morta.
- Ha avuto un attacco di cuore.
186
00:12:08,628 --> 00:12:10,189
Ora e' stabile.
L'anestesia...
187
00:12:10,273 --> 00:12:11,494
Svegliatela dal coma.
188
00:12:11,682 --> 00:12:12,975
Non credo.
189
00:12:13,264 --> 00:12:17,285
Ferma tutto. Va bene,
io... io non do piu' il consenso.
190
00:12:18,104 --> 00:12:19,999
Voglio che faccia la disintossicazione lenta.
191
00:12:22,725 --> 00:12:24,603
Si e' mai tagliato con la carta ?
192
00:12:24,952 --> 00:12:27,249
Uno di quei tagli terribili tra le dita?
193
00:12:27,541 --> 00:12:29,761
Lo moltiplichi per un miliardo circa
194
00:12:29,829 --> 00:12:34,146
e questo le fara' appena capire
il tipo di sofferenza che proverebbe
se la risvegliassimo ora.
195
00:12:35,055 --> 00:12:36,771
Abbiamo le mani legate.
196
00:12:39,865 --> 00:12:42,727
Avra' finito per domattina.
Si vada a prendere un libro.
197
00:12:51,845 --> 00:12:53,654
Non dormo da settimane.
198
00:12:53,917 --> 00:12:55,728
Perche' mi fanno male i denti.
199
00:12:56,642 --> 00:12:58,683
Il dentista non ha trovato nessuna carie.
200
00:12:58,859 --> 00:13:00,294
E mi sto tenendo questi mal di testa.
201
00:13:00,352 --> 00:13:03,362
Oh, poverino.
202
00:13:06,690 --> 00:13:08,287
Mi sembra di impazzire.
203
00:13:08,697 --> 00:13:12,304
E il mio stomaco.
Esco dal letto,
e voglio vomitare.
204
00:13:12,582 --> 00:13:14,413
Lo associo al suo matrimonio.
205
00:13:16,043 --> 00:13:17,307
Lei deve essere un medium.
206
00:13:17,451 --> 00:13:18,832
Lei deve essere spiritoso.
207
00:13:19,091 --> 00:13:20,565
Quando partorira'?
208
00:13:20,982 --> 00:13:23,211
- Come fa a sapere che lei e'...
- Perche' me la sto facendo.
209
00:13:24,210 --> 00:13:26,394
Lei ha la Sindrome di Couvade.
210
00:13:26,580 --> 00:13:29,460
Che e' solo un modo
discreto di dirle
che dovrebbe smettere di piagnucolare.
211
00:13:29,646 --> 00:13:32,542
Milioni di donne hanno
la stessa cosa.
Loro non stanno li' a scocciarmi.
212
00:13:32,626 --> 00:13:34,975
Lei soffre
di gravidanza empatica.
213
00:13:36,161 --> 00:13:40,440
Devo andare. La gente muore.
L'intero circolo della vita.
214
00:13:41,194 --> 00:13:44,668
- E' tutto nella mia testa?
- No. E' tutto nei suoi ormoni.
215
00:13:44,733 --> 00:13:48,219
La buona notizia e' che
nessuno le fara' la paternale
se fuma e si ubriaca.
216
00:13:54,039 --> 00:13:55,419
Non dovrebbe essere sveglia ora?
217
00:13:55,503 --> 00:13:58,195
E' passata solo mezz'ora
da quando abbiamo smesso i farmaci.
218
00:13:58,470 --> 00:13:59,850
Beh, lei ha detto che
ci avrebbe messo mezz'ora.
219
00:13:59,913 --> 00:14:02,179
Ho detto che ci avrebbe messo
circa una mezz'ora.
220
00:14:02,281 --> 00:14:03,397
Beh, non potrebbe
significare qualcosa...
221
00:14:03,466 --> 00:14:05,294
Per ora, non significa niente.
222
00:14:05,378 --> 00:14:08,247
Ha avuto un attacco di cuore.
Potrebbe avere danni al cervello.
Potrebbe avere qualcosa...
223
00:14:08,331 --> 00:14:09,859
Sta aprendo gli occhi.
224
00:14:10,819 --> 00:14:14,050
Alex? Ti senti bene?
225
00:14:15,078 --> 00:14:16,098
Puoi sentirmi?
226
00:14:18,049 --> 00:14:19,280
Hmm.
227
00:14:21,028 --> 00:14:23,384
Ho il dottore carino.
228
00:14:23,829 --> 00:14:27,130
Huh. Senti qualche dolore?
229
00:14:27,698 --> 00:14:30,235
Ottimo. Facci sapere
se qualcosa cambia.
230
00:14:30,347 --> 00:14:33,040
Se il tuo stomaco ti
da' fastidio, qualsiasi cosa.
231
00:14:34,150 --> 00:14:35,331
Ehi.
232
00:14:37,167 --> 00:14:39,541
Sei arrabbiato con me, papa'?
233
00:14:41,906 --> 00:14:43,131
Ti ho deluso.
234
00:14:43,201 --> 00:14:45,718
No, no. Nient'affatto, tesoro. Io...
235
00:14:45,863 --> 00:14:48,490
Sarei dovuta essere piu' matura.
Avrei dovuto gestire la pressione.
236
00:14:48,584 --> 00:14:50,070
Basta, basta.
237
00:14:50,666 --> 00:14:52,848
Ti faremo stare meglio, va bene?
238
00:14:52,946 --> 00:14:54,750
Non conta nient'altro.
239
00:14:56,341 --> 00:14:58,145
Mi scusi.
240
00:15:00,671 --> 00:15:03,292
Ti stiamo dando quello
che noi chiamiamo la borsa di banane.
241
00:15:03,717 --> 00:15:05,485
Ricca di vitamine, sostanze nutrienti.
242
00:15:05,632 --> 00:15:07,510
Ho il dottore carino.
243
00:15:12,433 --> 00:15:14,542
Sei arrabbiato con me, papa'?
244
00:15:15,882 --> 00:15:17,262
Ti ho deluso.
245
00:15:17,676 --> 00:15:18,873
Che succede?
246
00:15:19,737 --> 00:15:22,363
Sarei dovuta essere piu' matura.
Avrei dovuto gestire la pressione.
247
00:15:22,467 --> 00:15:24,001
Cos'ha che non va?
248
00:15:25,725 --> 00:15:28,971
Amnesia anterograda,
perdita di memoria a breve termine.
249
00:15:29,055 --> 00:15:31,367
Risultato di ipossia celebrale.
250
00:15:31,428 --> 00:15:35,319
Potrebbe essere il risultato della
mancanza di ossigeno quando
il suo cuore non batteva piu'.
251
00:15:35,798 --> 00:15:39,868
Probabilmente il risultato
di quella disintossicazione rapida
che ci hai detto di applicarle.
252
00:15:40,559 --> 00:15:42,095
Vuoi metterlo per iscritto?
253
00:15:48,490 --> 00:15:50,181
Mi terrai il broncio?
254
00:15:51,943 --> 00:15:53,292
Non ti daro' soddisfazione.
255
00:15:53,521 --> 00:15:55,798
Il trattamento dell'ipossia
celebrale consiste nel...
256
00:15:55,882 --> 00:16:00,329
Cameron, Chase...
e il nero.
257
00:16:00,413 --> 00:16:01,800
Foreman, giusto?
258
00:16:02,409 --> 00:16:04,944
La paziente non ha avuto ossigeno
per circa 30 secondi.
259
00:16:04,986 --> 00:16:08,052
Doveva essere privata di ossigeno
per piu' tempo
per perdere le funzioni celebrali.
260
00:16:08,281 --> 00:16:11,055
- Non possiamo essere sicuri
di quanto tempo lei...
- Il suo cervello sta bene.
261
00:16:11,228 --> 00:16:12,068
Perdita di memoria.
262
00:16:12,152 --> 00:16:13,916
Stai dicendo che non
e' un sintomo neurologico?
263
00:16:14,000 --> 00:16:16,763
No, sto dicendo
quello che sto dicendo.
Il suo cervello sta bene.
264
00:16:17,854 --> 00:16:18,981
Sta simulando?
265
00:16:19,120 --> 00:16:21,534
Ha un disordine da stess post-traumatico.
266
00:16:21,592 --> 00:16:23,835
Abbiamo modelle che
combattono in Iraq adesso?
267
00:16:23,940 --> 00:16:26,113
Fammi vedere una donna sotto
eroina che appare cosi',
268
00:16:26,198 --> 00:16:28,414
e io ti mostrero' una donna
che ha subito un abuso sessuale.
269
00:16:28,563 --> 00:16:31,305
E' questa la tua prova?
Che lei e'... bella?
270
00:16:31,389 --> 00:16:33,024
Lui gestisce la sua carriera.
271
00:16:33,170 --> 00:16:36,197
Viaggia in tutto il mondo con lei.
Sta con lei 24 ore su 24, 7 giorni su 7.
272
00:16:36,280 --> 00:16:39,858
O e' un bravissimo papa'
o uno pessimo.
273
00:16:40,235 --> 00:16:41,712
Avete visto quelle chiappette.
274
00:16:42,153 --> 00:16:44,415
Il fatto che lei e' tua figlia
ti fermerebbe davvero?
275
00:16:44,499 --> 00:16:45,533
Oh.
276
00:16:45,749 --> 00:16:48,079
Il suo cervello si sta
allontanando dalla realta'.
277
00:16:48,163 --> 00:16:51,140
Quando le droghe non
riescono piu' farlo, lui comincia
ad arrestarsi.
278
00:16:51,523 --> 00:16:57,084
La tua teoria ha i vantaggi di
essere completamente non dimostrabile
e ti scagiona completamente.
279
00:16:57,492 --> 00:17:00,557
Quando voi avrete finito di parlare,
fate una risonanza e una lombare.
280
00:17:00,641 --> 00:17:05,179
Quando il suo cervello risultera'
normale, allora sapremo che
Papa' le vuole molto, molto bene.
281
00:17:10,532 --> 00:17:11,683
Dov'e' House?
282
00:17:11,989 --> 00:17:13,973
Ha detto che stava
troppo male per lavorare.
283
00:17:14,057 --> 00:17:14,735
Chi lo sta coprendo?
284
00:17:14,840 --> 00:17:18,587
Ha chiamato 15 minuti dopo che
il suo turno e' cominciato. e' troppo
tardi per trovare qualcuno.
285
00:17:18,671 --> 00:17:20,875
- Sala degli esami 1.
- Ugh.
286
00:17:26,454 --> 00:17:28,331
- Salve.
- Dov'e' il Dottor House?
287
00:17:28,504 --> 00:17:29,830
Vorrei saperlo.. Huh.
288
00:17:30,030 --> 00:17:31,378
Qual e' il problema?
289
00:17:32,250 --> 00:17:33,561
e' personale.
290
00:17:35,054 --> 00:17:38,240
Ed e' cosi' personale che lui non
si e' preso la briga di scrivere
niente nella sua cartella.
291
00:17:38,305 --> 00:17:39,350
Sta peggiorando.
292
00:17:39,434 --> 00:17:40,477
Cosa?
293
00:17:41,271 --> 00:17:42,379
e' personale.
294
00:17:43,808 --> 00:17:46,643
- Bene. Puo' aspettare.
- Dottore!
295
00:17:56,013 --> 00:17:57,473
Le dico che fare.
296
00:17:57,976 --> 00:18:02,478
Le daro' il numero privato
del cercapersone del Dottor House.
297
00:18:07,044 --> 00:18:09,778
Perche' pensi subito che
si tratti di abuso?
298
00:18:09,893 --> 00:18:11,791
Perche' avevo uno zio divertente.
299
00:18:12,016 --> 00:18:12,905
Tu sei stato maltrattato?
300
00:18:12,970 --> 00:18:16,334
Cosa? No. Perche' la tua
testolina corre cosi' veloce?
301
00:18:16,643 --> 00:18:19,615
Avevo solo uno zio divertente.
Grandi storie, sempre sporche.
302
00:18:19,699 --> 00:18:22,123
Non so se sia qualcosa che
riguarda questo caso,
303
00:18:22,226 --> 00:18:25,166
o tu hai qualcosa di personale
che sta andando avanti.
Tutta la storia della rottura (con Stacy, Ndt).
304
00:18:25,250 --> 00:18:26,745
- E' personale.
- House.
305
00:18:27,467 --> 00:18:29,844
Il tuo dolore sta intaccando
la tua capacita' di prendere decisioni.
306
00:18:30,738 --> 00:18:33,644
Se hai un problema con una
richiesta che faccio,
interrogami sulla richiesta.
307
00:18:33,752 --> 00:18:35,112
Non metterla sul personale.
308
00:18:35,196 --> 00:18:37,840
Stai dicendo che il dolore
non influenza il tuo umore?
309
00:18:38,997 --> 00:18:40,216
Se ho ragione riguardo al dolore,
310
00:18:40,300 --> 00:18:43,590
vorrai accelerare su tutto.
Che e' quello che stai facendo.
311
00:18:43,992 --> 00:18:45,335
Non farlo.
312
00:18:49,445 --> 00:18:50,783
Grazie.
313
00:18:56,457 --> 00:18:58,212
Ti fai tua figlia?
314
00:18:59,304 --> 00:19:00,341
Cosa?
315
00:19:03,783 --> 00:19:05,642
Forse dovremmo
parlare in privato, eh?
316
00:19:05,746 --> 00:19:07,172
Andiamo, vieni con me.
317
00:19:12,217 --> 00:19:13,417
- Io non...
- Lui non lo fa.
318
00:19:13,501 --> 00:19:14,944
Sono sicuro che non lo faccia.
319
00:19:15,407 --> 00:19:16,969
e' una bella ragazza, pero'.
320
00:19:32,940 --> 00:19:34,961
Abbiamo bisogno che tu stia ferma.
321
00:19:35,063 --> 00:19:36,274
Lo sono.
322
00:19:38,899 --> 00:19:40,425
Cosa pensi che significhi?
323
00:19:40,728 --> 00:19:43,366
e' o neurologico o
psicologico.
324
00:19:43,536 --> 00:19:46,263
L'unica cosa che sappiamo per certo e'
che distorcera' i risultati della risonanza,
325
00:19:46,347 --> 00:19:48,337
il che fara' pensare ad
House di aver ragione.
326
00:19:48,421 --> 00:19:51,278
Questa e' una perdita di tempo.
Facciamo la lombare.
327
00:19:54,948 --> 00:19:56,679
Dovrei staccarle la testa.
328
00:19:59,535 --> 00:20:02,268
Le sue ghiandole sono a posto.
Vede, adesso lei e' mio paziente.
329
00:20:02,383 --> 00:20:05,574
Ora c'e' il segreto professionale
Nessuna preoccupazione.
330
00:20:06,209 --> 00:20:07,735
Allora, cosa le ha fatto?
331
00:20:07,819 --> 00:20:11,099
- Come puo' pensare...
- Difficile immaginare qualcuno che
non voglia scoparsela.
332
00:20:11,099 --> 00:20:13,504
- Figlio di...
- E' un complimento.
333
00:20:14,326 --> 00:20:17,888
Un sedere a forma di cuore.
Quei seni perfetti, sbarazzini.
tutti naturali.
334
00:20:17,972 --> 00:20:19,883
E' di mia figlia che sta parlando!
335
00:20:19,967 --> 00:20:22,679
No, e' sua figlia quella
di cui lei stava parlando.
336
00:20:23,138 --> 00:20:25,934
"Lei sa istintivamente come camminare".
337
00:20:26,019 --> 00:20:29,619
"Gli stilisti semplicemente amano
quel sedere a forma di cuore.
Quei seni perfetti, sbarazzini"...
338
00:20:29,703 --> 00:20:31,744
Sono il suo manager.
Devo promuoverla.
339
00:20:31,828 --> 00:20:35,747
Oh, questo spiega tutto.
Quindi lei si divide in scomparti.
340
00:20:35,810 --> 00:20:37,841
Quando ha a che fare con la stampa,
lei e' il suo manager.
341
00:20:37,906 --> 00:20:40,634
Quando l'aiuta con i compiti,
e' suo padre.
342
00:20:40,819 --> 00:20:43,164
Quando fate l'amore molto dolcemente,
343
00:20:43,279 --> 00:20:45,157
- e' il suo manager.
- Va bene.
344
00:20:45,549 --> 00:20:46,278
La ama?
345
00:20:46,425 --> 00:20:48,594
- Non l'ho mai toccata.
- La ama?
346
00:20:48,655 --> 00:20:50,451
Cosa sta facendo?
Sta cercando di portarmi a dire...
347
00:20:50,535 --> 00:20:54,262
La ama abbastanza
da ammettere che ha fatto sesso con lei?
348
00:20:57,591 --> 00:21:01,393
Le condizioni psicologiche
possono manifestarsi
con problemi fisici.
349
00:21:01,477 --> 00:21:03,851
A volte questi possono essere
abbastanza gravi da uccidere.
350
00:21:04,207 --> 00:21:07,055
Ci sono cure, ma
solo se c'e' una diagnosi.
351
00:21:08,541 --> 00:21:13,306
Ammettera' di aver fatto sesso con sua figlia
o la lascera' semplicemente morire?
352
00:21:20,906 --> 00:21:22,968
Una volta.
353
00:21:37,819 --> 00:21:39,456
Sindrome da stress post-traumatico.
354
00:21:39,941 --> 00:21:43,768
Trovatele un supporto psicologico
e fatele le valigie. Lui se l'e' fatta.
355
00:21:43,955 --> 00:21:45,057
Non penso.
356
00:21:45,267 --> 00:21:46,446
Il paparino pensa di si'.
357
00:21:47,221 --> 00:21:49,379
Puo' essersi sbagliato.
Ha detto che era ubriaco.
358
00:21:49,490 --> 00:21:51,061
Forse era
un'altra figlia.
359
00:21:51,303 --> 00:21:53,791
Proteine elevate nel suo fluido
cerebrospinale.
360
00:21:54,998 --> 00:21:59,393
Ti sbagliavi sullo stress postraumatico,
ed io mi sbagliavo sul
danno da ipossia cerebrale.
361
00:21:59,997 --> 00:22:03,350
Papa' non le ha fatto questo.
E neppure noi.
362
00:22:14,142 --> 00:22:16,078
Dobbiamo chiamare
Il servizio di protezione per l'infanzia.
363
00:22:16,162 --> 00:22:18,082
Segreto professionale...
364
00:22:18,166 --> 00:22:20,049
Non si applica
nei casi di abuso.
Questo lo sai.
365
00:22:20,133 --> 00:22:22,267
Siamo obbligati
a denunciare gli abusi sessuali.
366
00:22:22,605 --> 00:22:24,563
Ti va bene se prima le salvo la vita?
367
00:22:24,647 --> 00:22:28,234
O vuoi essere sicura che il paparino
non ottenga il diritto di visitare
la sua tomba?
368
00:22:28,332 --> 00:22:32,089
Ok, proteine elevate nel suo
liquido cerebrospinale possono
voler dire dozzine di cose diverse.
369
00:22:32,173 --> 00:22:34,206
Encefalite virale.
Vasculite.
370
00:22:34,271 --> 00:22:35,535
Il morbo di Creutzfeldt-Jakob?
371
00:22:35,619 --> 00:22:38,396
Quindi lasciamo un molestatore
di bambini nella stessa stanza
della sua vittima?
372
00:22:38,463 --> 00:22:39,869
Ci sono le vetrate.
373
00:22:43,117 --> 00:22:46,139
Va bene. Arrestalo.
Usa le manette della Cuddy.
374
00:22:46,223 --> 00:22:48,662
Se sei troppo distratto
per occuparti di questo a causa
del dolore alla gamba, quindi...
375
00:22:48,754 --> 00:22:50,257
Si', sono distratto!
376
00:22:50,319 --> 00:22:53,278
Sono tutto preso da questa
paziente quindicenne
che e' catalettica,
377
00:22:53,377 --> 00:22:56,700
non riesce a ricordare cos'ha
mangiato a pranzo e sta rapidamente
perdendo il controllo sul suo corpo.
378
00:22:56,783 --> 00:23:00,505
E voglio il padre qui nel caso
abbiano altri segreti che
ho bisogno di conoscere.
379
00:23:00,647 --> 00:23:04,934
Ora, se non sei troppo distratta,
va' a prendere un pezzetto del suo cervello
e ficcalo sotto un microscopio.
380
00:23:06,199 --> 00:23:07,290
Wilson!
381
00:23:07,643 --> 00:23:11,296
Whoa, whoa, whoa!
Pensi davvero che dobbiamo saltare
direttamente ad una biopsia al cervello?
382
00:23:11,398 --> 00:23:16,143
No. Continuiamo a giocare
a tirar fuori diagnosi sulla
supermodella finche' non muore.
383
00:23:20,226 --> 00:23:21,980
Ho sentito che hai ucciso
la tua super modella.
384
00:23:22,064 --> 00:23:23,359
Solo per un minuto.
385
00:23:23,766 --> 00:23:26,836
Solo per mia curiosita',
quanti altri pazienti
devi ammazzare
386
00:23:26,919 --> 00:23:29,787
prima di ammettere che questa cosa
della gamba potrebbe essere un problema?
387
00:23:30,128 --> 00:23:31,153
Tre.
388
00:23:33,638 --> 00:23:35,177
Ho bisogno del tuo aiuto.
389
00:23:39,477 --> 00:23:42,692
Dobbiamo fare una cosa
chiamata biopsia a buco di trapano.
390
00:23:43,044 --> 00:23:46,268
Trapaniamo una piccola apertura
nel retro del tuo teschio.
391
00:23:46,418 --> 00:23:49,238
Dottore, forse lei ed io dovremmo
parlarne prima.
392
00:23:49,428 --> 00:23:50,266
No.
393
00:23:50,449 --> 00:23:54,286
Non penso che Alex debba essere
sovraccaricata di preoccupazioni ora.
394
00:23:54,473 --> 00:23:57,549
Penso che debba avere voce in capitolo
su quello che succede al suo corpo.
395
00:24:06,512 --> 00:24:09,083
Rimuoveremo un pezzettino di
tessuto cerebrale.
396
00:24:09,231 --> 00:24:12,076
Do... dovete rasarmi i capelli?
397
00:24:12,839 --> 00:24:14,296
I capelli ricrescono.
398
00:24:14,621 --> 00:24:16,589
Immagino che non lo ricorderei comunque.
399
00:24:16,679 --> 00:24:19,236
C'e' una buona possibilita'
che l'amnesia sia solo temporanea.
400
00:24:23,459 --> 00:24:24,404
Ok.
401
00:24:58,816 --> 00:25:01,089
Trova un modo per
aumentare il contributo.
402
00:25:03,858 --> 00:25:05,581
Cos'ha fatto House stavolta?
403
00:25:13,234 --> 00:25:16,031
House, qui e' Dio.
404
00:25:16,525 --> 00:25:18,948
Guarda, sono un po'
occupato adesso.
405
00:25:19,333 --> 00:25:21,478
Si suppone che non si parli
durante queste cosa.
406
00:25:21,585 --> 00:25:23,332
Hai tempo giovedi'?
407
00:25:23,380 --> 00:25:27,729
Fammi controllare.
Oh, avrei un'epidemia.
E venerdi'?
408
00:25:28,558 --> 00:25:30,494
Devi controllare
con Cameron.
409
00:25:30,844 --> 00:25:32,117
Oh, dannazione.
410
00:25:32,327 --> 00:25:34,927
Vuole sempre sapere
perche' capitano le cose cattive.
411
00:25:35,026 --> 00:25:37,779
Come se stessi per dargli
una risposta diversa stavolta.
412
00:25:38,875 --> 00:25:40,011
House.
413
00:25:40,429 --> 00:25:43,287
Veloce, Dio.
Colpisci la strega cattiva!
414
00:25:43,371 --> 00:25:46,253
Hai con certezza le prove
che la tua paziente subiva
abusi sessuali dal padre?
415
00:25:46,337 --> 00:25:48,418
Dio, perche' mi hai abbandonato?
416
00:25:48,520 --> 00:25:51,932
Non preoccuparti. Ho contattato
il servizio infantile per te.
417
00:25:52,016 --> 00:25:55,476
Ti ho lasciato fare cio' che volevi
come nessun'altro
in questo ospedale.
418
00:25:55,552 --> 00:25:58,481
Proteggere chi abusa di bambini
non e' incluso.
419
00:25:58,565 --> 00:26:02,528
Coopera con
questa indagine,
o ti licenziero'.
420
00:26:05,820 --> 00:26:07,805
Cosa pensi che
House stia per farti?
421
00:26:08,118 --> 00:26:09,298
Non ne ho idea.
422
00:26:09,519 --> 00:26:11,251
Bene, hai fatto la cosa giusta.
423
00:26:11,524 --> 00:26:13,769
Se non fossi andata dalla Cuddy,
l'avrei fatto io.
424
00:26:13,949 --> 00:26:17,563
Se questo tipo sapeva
dobbiamo denunciarlo,
non ha mai detto a House la verita'.
425
00:26:17,901 --> 00:26:20,642
E' una bambina.
Ha bisogno di essere protetta.
426
00:26:20,868 --> 00:26:23,637
Ha lasciato la scuola
per fare milioni di dollari.
427
00:26:23,708 --> 00:26:27,842
Perche' le serve maggiore protezione
piu' di una qualche puttana fatta di crack
nella sala d'aspetto della clinica?
428
00:26:27,994 --> 00:26:30,980
Penso tu sia un po'
preoccupata per aver scavalcato House.
429
00:26:31,514 --> 00:26:32,906
Anche questo.
430
00:26:34,038 --> 00:26:36,657
La risonanza e' esattamente
identica a quella fatta 2 anni fa.
431
00:26:36,782 --> 00:26:38,874
I nervi non sembra si stiano rigenerando.
432
00:26:39,377 --> 00:26:40,458
Me lo immaginavo.
433
00:26:40,651 --> 00:26:45,091
Molti diversi ricercatori
hanno provato che il dolore psicologico
puo' manifestarsi come dolore fisico.
434
00:26:45,175 --> 00:26:47,648
Pensi io abbia
un disordine mentale?
Mi vuoi per mostrarmi a una conferenza?
435
00:26:47,748 --> 00:26:49,364
Che idea brillante
spedire lontano Stacy.
436
00:26:49,424 --> 00:26:50,732
E' veramente una
meraviglia per te.
437
00:26:50,816 --> 00:26:53,116
Senti, niente di questo
ha a che fare con Stacy.
438
00:26:53,181 --> 00:26:56,711
Giusto. E' una gigantesca coincidenza
che tu sia andato completamente
fuori dai binari da quando se n'e' andata.
439
00:26:56,778 --> 00:26:59,228
Emicranie indotte,
peggioramento del dolore alla gamba...
440
00:26:59,494 --> 00:27:00,636
Oh!
441
00:27:00,686 --> 00:27:03,381
Oh. Anche a te manca Stacy?
442
00:27:15,674 --> 00:27:18,421
La biopsia al cervello non mostra
nessuna macchia bianca problematica.
443
00:27:18,941 --> 00:27:21,030
Cameron, andrai a
dirlo alla Cuddy?
444
00:27:21,184 --> 00:27:23,789
O ha gia' installato
un impianto d'ascolto nella stanza?
445
00:27:25,618 --> 00:27:27,435
Ho dovuto fare
quello che mi sembrava giusto.
446
00:27:27,537 --> 00:27:30,829
Cosi' il bianco e' fuori.
Questo lascia solo il grigio.
447
00:27:30,980 --> 00:27:35,244
Ceroide-lipofuscinose neuronale.
Sindrome di Heller.
448
00:27:35,328 --> 00:27:37,829
Qualsiasi
genere di encefalia
mitocondriaca.
449
00:27:37,913 --> 00:27:38,962
Sono nei guai?
450
00:27:39,150 --> 00:27:41,287
Hai dovuto fare
quello che ti sembrava giusto.
451
00:27:42,275 --> 00:27:45,081
La chiamano area grigia
per il fatto che
non sai mai veramente cosa c'e'.
452
00:27:45,150 --> 00:27:47,100
Non possiamo fare test
per niente di tutto questo.
453
00:27:47,184 --> 00:27:48,541
Quindi non sono nei guai?
454
00:27:48,731 --> 00:27:51,079
Puoi torturare
te stessa quanto vuoi.
455
00:27:54,328 --> 00:27:58,494
E se tutto quello che vediamo
sono solo segnali di fumo?
456
00:27:58,635 --> 00:28:00,761
Ok.
Chi li sta inviando?
457
00:28:01,228 --> 00:28:02,537
Un tumore.
458
00:28:03,663 --> 00:28:08,317
Se ha il cancro da qualche parte
nel suo corpo, puo' anche
avere la sindrome paraneoplastica,
459
00:28:08,465 --> 00:28:11,205
il che causa anticorpi
che attaccano il cervello.
460
00:28:11,373 --> 00:28:12,790
Gli anticorpi sono
stupidi in questo caso.
461
00:28:12,874 --> 00:28:16,004
La sindrome paraneoplastica
e' terribilmente rara in una 15enne.
462
00:28:16,088 --> 00:28:18,310
Una 15enne come lei
e' terribilmente rara.
463
00:28:18,394 --> 00:28:23,094
Questo spiegherebbe
il comportamento aggressivo, la catalessi,
la perdita di memoria, anche gli spasmi.
464
00:28:23,178 --> 00:28:23,990
E' perfetto.
465
00:28:24,060 --> 00:28:25,290
E se non lo e'?
466
00:28:25,724 --> 00:28:28,613
Potremmo sprecare settimane
cercando un tumore che
non sappiamo nemmeno se c'e'.
467
00:28:28,697 --> 00:28:30,379
Allora fate in modo
di essere sicuri che c'e'.
468
00:28:30,733 --> 00:28:32,742
Non c'e' un test
per la sindrome paraneoplastica.
469
00:28:32,826 --> 00:28:36,241
Certo che c'e'.
Il test "strizza il tubicino".
470
00:28:37,254 --> 00:28:38,762
Cosa vi ha detto la biopsia?
471
00:28:38,946 --> 00:28:40,483
Il risultato non era definitivo.
472
00:28:40,849 --> 00:28:44,698
Ma gli spasmi dovrebbero
smettere esattamente...
473
00:28:44,938 --> 00:28:46,419
Ora.
474
00:28:50,049 --> 00:28:51,150
Oddio.
475
00:28:51,234 --> 00:28:53,380
Potrebbe essere stata
solo una coincidenza.
476
00:28:53,842 --> 00:28:56,957
Gli spasmi tendono ad
andare e venire.
Vediamo di esserne sicuri.
477
00:29:01,621 --> 00:29:06,522
La globulina immune endovena
le ripulisce il sangue.
Neutralizza gli spasmi.
478
00:29:08,501 --> 00:29:10,146
E' davvero figo.
479
00:29:15,177 --> 00:29:16,641
Chissa' se riuscirei
a farti ballare.
480
00:29:16,708 --> 00:29:17,162
E' abbastanza.
481
00:29:17,246 --> 00:29:19,881
E' incredibile.
L'ha fatto. L'ha guarita.
482
00:29:20,117 --> 00:29:24,573
No. Tutto quello che ho fatto
e' provare che ha il cancro.
483
00:29:31,640 --> 00:29:33,180
Ho bisogno di un favore.
484
00:29:36,040 --> 00:29:38,107
Non sono in fase generosa.
485
00:29:39,249 --> 00:29:40,692
Aiuterebbe entrambi.
486
00:29:41,028 --> 00:29:43,577
Ho bisogno di una iniezione
spinale di morfina.
487
00:29:44,425 --> 00:29:46,727
Se la tua gamba fa male,
prendi il tuo Vicodin.
488
00:29:47,041 --> 00:29:48,416
Non e' abbastanza.
489
00:29:49,520 --> 00:29:51,120
Prendi una siringa.
490
00:29:51,330 --> 00:29:53,367
La morfina e' estrema,
persino per te.
491
00:29:53,469 --> 00:29:56,126
Si', si'. L'ho letto
nel fascicolo.
492
00:29:56,229 --> 00:29:58,204
Di' a uno dei tuoi galoppini di farlo.
493
00:29:58,586 --> 00:29:59,529
Non voglio che loro lo sappiano.
494
00:29:59,613 --> 00:30:01,297
Sei sulla buona strada
per diventare un tossico?
495
00:30:01,381 --> 00:30:02,852
Il fatto che provo tanto dolore.
496
00:30:02,910 --> 00:30:05,471
Non voglio che loro mettano
in discussione la mia capacita' di giudizio.
497
00:30:05,555 --> 00:30:08,564
Non posso chiedere a Wilson perche'
crede che sia tutto nella mia testa.
498
00:30:08,648 --> 00:30:10,426
Beh, sono d'accordo con lui.
499
00:30:10,749 --> 00:30:12,007
Me ne vado a casa.
500
00:30:14,947 --> 00:30:16,395
Bene, e questo?
501
00:30:16,979 --> 00:30:18,173
Che stai facendo?
502
00:30:18,383 --> 00:30:20,053
Questo e' nella mia testa?
503
00:30:23,676 --> 00:30:27,494
Perche' posso giurare di ricordarmi
che c'era il muscolo di una coscia qui.
504
00:30:30,648 --> 00:30:32,867
Prendo una siringa.
505
00:31:23,880 --> 00:31:26,994
- Deve essere cancro.
- Non e' cancro.
506
00:31:27,525 --> 00:31:30,821
Sembri essere tornato
il tuo solito deprimente te stesso.
507
00:31:32,007 --> 00:31:35,617
Cosi' avrei predetto solo a caso
che avrebbe risposto alla globulina?
508
00:31:35,701 --> 00:31:37,900
I suoi spasmi si sono fermati.
La sua memoria sta migliorando.
509
00:31:37,961 --> 00:31:39,088
COsa hai preso?
510
00:31:39,194 --> 00:31:42,834
Se l'aumentato dolore
fosse stato psicologico,
nessuna medicina avrebbe aiutato.
511
00:31:42,887 --> 00:31:45,115
Se pensi che ti aiutera'
la medicina ti aiutera'...
512
00:31:45,199 --> 00:31:47,125
- Il potere della mente.
- E' esatto.
513
00:31:47,209 --> 00:31:49,926
Piu' parlo con te,
piu' il dolore comincia a tornare.
514
00:31:50,789 --> 00:31:54,195
Sapevo che i sussulti erano reali.
Chase e' in debito.
515
00:31:54,646 --> 00:31:56,965
- Hai controllato il pancreas?
- Oh, dai!
516
00:31:57,049 --> 00:31:59,168
Ora stai solo tirando su
organi a caso, vero?
517
00:31:59,642 --> 00:32:01,251
Abbiamo controllato il pancreas.
518
00:32:02,156 --> 00:32:04,954
- Ovviamente hai preso qualcosa.
- Hai controllato le ossa?
519
00:32:05,471 --> 00:32:06,661
Ci sono un sacco di ossa, penso.
520
00:32:06,745 --> 00:32:08,370
E nessuna di queste ha il cancro.
521
00:32:08,652 --> 00:32:09,752
Le ovaie?
522
00:32:09,836 --> 00:32:11,848
Non c'era alcuna massa.
Se c'e' qualcosa, e' minuscolo.
523
00:32:11,946 --> 00:32:14,227
Niente leucemia, niente Hodgkin.
Abbiamo controllato tutto.
524
00:32:14,311 --> 00:32:17,163
A meno che non abbiano inventato
un nuovo organo, non ha il cancro.
525
00:32:24,406 --> 00:32:26,534
Diagnosi differenziale.
526
00:32:26,758 --> 00:32:29,747
Deve essere cancro.
Ci dev'essere qualcosa
che ci siamo persi.
527
00:32:29,810 --> 00:32:31,445
Devi imparare a
lasciar perdere, Foreman.
528
00:32:31,534 --> 00:32:35,714
Forse il livello delle proteine
era una specie di anomalia.
Potrebbe ancora essere solo
disordine da stress post traumatico.
529
00:32:35,798 --> 00:32:40,060
"Solo" disordine da stress post traumatico?
Si', Papino la sta fottendo.
Niente di cui preoccuparsi.
530
00:32:40,144 --> 00:32:41,644
Ok, riformulo.
531
00:32:41,712 --> 00:32:44,379
Forse il livello delle proteine
era una specie di anomalia.
532
00:32:44,463 --> 00:32:46,964
Oh mio Dio!
Potrebbe essere
disordine da stress post traumatico!
533
00:32:47,048 --> 00:32:51,929
Se fosse disordine postraumatico,
gli spasmi non sarebbero magicamente scomparsi
quando abbiamo iniziato la globulina.
534
00:32:52,063 --> 00:32:53,715
Mmm, sbagliato.
535
00:32:53,980 --> 00:32:56,977
Quello che non avrebbe fatto era
clinicamente scomparso.
536
00:32:57,887 --> 00:33:00,391
Nulla gli impedisce di sparire.
537
00:33:00,494 --> 00:33:02,973
Mi stava guardando fermare
e ripartire il farmaco.
538
00:33:03,083 --> 00:33:04,359
Pensi che stia simulando?
539
00:33:05,195 --> 00:33:06,842
Non consciamente.
540
00:33:06,947 --> 00:33:11,684
Ma se il suo subconscio sta
tentando di portarla via da tutto,
il cancro diventera' una deliziosa
localita' di vacanze.
541
00:33:13,289 --> 00:33:15,266
Dille che le farai
una nuova endovena.
542
00:33:15,324 --> 00:33:17,252
Non dirle che inizierai a darle
della soluzione salina.
543
00:33:17,349 --> 00:33:19,376
Vedremo se gli spasmi ritornano.
544
00:33:25,461 --> 00:33:27,186
Da quanto sono qui i servizi sociali ?
545
00:33:27,241 --> 00:33:28,366
Sono appena arrivati.
546
00:33:28,479 --> 00:33:30,234
Era con il padre prima.
547
00:33:30,318 --> 00:33:31,730
Hai cambiato l'endovena della ragazza?
548
00:33:31,814 --> 00:33:33,282
Circa mezz'ora fa.
549
00:33:33,793 --> 00:33:35,106
Quando dovrebbero
ricominciare gli spasmi?
550
00:33:35,476 --> 00:33:38,922
Se gli spasmi ricominceranno
sara' entro pochi minuti.
551
00:33:39,151 --> 00:33:42,148
Dobbiamo aspettare che la globulina rimanente
venga eliminata dal suo corpo.
552
00:33:43,868 --> 00:33:45,758
E' stato veloce.
Che succede?
553
00:33:46,023 --> 00:33:47,781
Tu cosa pensi che sia successo?
554
00:33:48,325 --> 00:33:50,824
- Il padre ha fatto sesso...
- Ne avete alcuna prova medica?
555
00:33:50,913 --> 00:33:53,302
- Lui ammesso...
- Lui nega che quella conversazione
abbia mai avuto luogo.
556
00:33:53,302 --> 00:33:55,233
- E lei...
- Anche lei lo nega.
557
00:33:55,407 --> 00:33:57,012
Sono sicura che hai capito bene.
558
00:34:08,167 --> 00:34:10,187
Devi dirle la verita'.
559
00:34:10,431 --> 00:34:11,454
Non e' successo nulla.
560
00:34:11,563 --> 00:34:13,981
Non devi avere paura di lui.
Possono proteggerti.
561
00:34:14,080 --> 00:34:15,917
Da cosa?
Va tutto bene.
562
00:34:19,132 --> 00:34:21,349
Tu pensi' che vada tutto bene.
Non e' cosi'.
563
00:34:21,433 --> 00:34:22,393
E' mio padre.
564
00:34:22,477 --> 00:34:23,892
Sta abusando di te.
565
00:34:24,404 --> 00:34:26,597
Non e' una cattiva persona.
566
00:34:27,898 --> 00:34:29,692
Io l'ho sedotto.
567
00:34:30,919 --> 00:34:33,724
Tu sei la bambina.
Lui e' l'adulto.
568
00:34:33,865 --> 00:34:36,880
- Lui ha la responsabilita'...
- L'ho fatto ubriacare.
569
00:34:37,447 --> 00:34:39,562
L'ho dovuto fare ubriacare.
570
00:34:40,018 --> 00:34:42,071
Volevo fare sesso con lui.
571
00:34:42,281 --> 00:34:45,181
Sei attratta sessualmente da tuo padre?
572
00:34:45,265 --> 00:34:46,317
No.
573
00:34:46,895 --> 00:34:52,494
Ma se faccio sesso con lui,
mi fa fare tutto quello che voglio.
574
00:34:53,967 --> 00:34:59,633
Faccio sesso anche con il mio fotografo,
il mio manager e il mio tutor.
575
00:35:00,698 --> 00:35:08,217
Se non lo avessi fatto, poserei
per i giornaletti pubblicitari
di Detroit.
576
00:35:09,071 --> 00:35:11,539
Avanti...
Tutte noi lo facciamo.
577
00:35:11,601 --> 00:35:13,109
No, non lo facciamo.
578
00:35:14,605 --> 00:35:16,906
Dopo che tuo padre e' stato con te,
eri traumatizzata.
579
00:35:16,990 --> 00:35:19,872
Mio padre e' stato l'ultimo.
580
00:35:21,259 --> 00:35:27,320
Non hai mai preso una scorciatoia
col tuo capo o un professore
o qualcun altro di cui avevi bisogno?
581
00:35:28,817 --> 00:35:30,425
Hai 15 anni.
582
00:35:30,981 --> 00:35:32,787
Sei intelligente.
Non devi...
583
00:35:32,871 --> 00:35:35,692
Non sono quella intelligente.
584
00:35:36,979 --> 00:35:39,240
Sono quella bella.
585
00:35:49,542 --> 00:35:51,358
Cos'e' che non va in me?
586
00:35:53,086 --> 00:35:59,546
Oh! George,
Porta qui le tue chiappe!
587
00:36:00,181 --> 00:36:01,189
Mi aiuti!
588
00:36:01,290 --> 00:36:02,451
Come ha avuto il mio numero?
589
00:36:02,554 --> 00:36:03,407
La prego!
590
00:36:03,515 --> 00:36:06,919
Il problema e'
se le faccio un epidurale,
591
00:36:07,004 --> 00:36:08,872
non saprebbe pia' quando spingere.
592
00:36:09,065 --> 00:36:11,073
- Non e' divertente!
- Sono sicuro di esserlo.
593
00:36:11,157 --> 00:36:13,176
Sono sicuro che non ha apprezzato
la battuta perche' sta soffrendo.
594
00:36:13,242 --> 00:36:16,288
George, se non alzi il culo
e mi aiuti...
595
00:36:16,478 --> 00:36:18,541
Oh, chiudi il becco!
596
00:36:19,835 --> 00:36:22,796
Hai ottenuto l'uomo perfetto:
una donna.
597
00:36:22,961 --> 00:36:25,567
Ha piu' estrogeni in circolo
per il corpo che...
598
00:36:31,961 --> 00:36:33,965
- Chi ha fatto il suo esame vaginale?
- Io.
599
00:36:34,049 --> 00:36:35,287
Aveva peli?
600
00:36:35,349 --> 00:36:36,570
Dove vuoi arrivare?
601
00:36:36,708 --> 00:36:39,337
In questo momento voglio arrivare
a sapere se aveva peli la' sotto.
602
00:36:39,415 --> 00:36:41,298
Uh, non molti.
603
00:36:41,382 --> 00:36:44,262
E' manipolatrice,
eppure completamente docile.
604
00:36:44,346 --> 00:36:47,558
Tutti ci dicono che quello scatto
sulla passerella non era da lei.
605
00:36:47,619 --> 00:36:49,117
Non ha mai avuto il ciclo.
606
00:36:49,222 --> 00:36:50,645
Pensi che sia ormonale?
607
00:36:50,705 --> 00:36:53,165
Penso che sia la "donna definitiva".
608
00:36:53,354 --> 00:36:57,433
Devo rifare la risonanza magnetica.
609
00:36:59,115 --> 00:37:00,923
Gli spasmi si sono fermati.
610
00:37:01,874 --> 00:37:06,182
Perche' ti abbiamo ridato le vere
medicine. Smettila di parlare.
611
00:37:06,481 --> 00:37:08,711
Mi ha dato medicine false?
612
00:37:09,451 --> 00:37:10,753
E' quello che ho detto.
613
00:37:10,862 --> 00:37:13,562
Nella vana speranza che non sentissi
il bisogno di dirlo anche tu.
614
00:37:13,661 --> 00:37:15,088
Smettila di parlare.
615
00:37:15,918 --> 00:37:19,133
Wilson ha gia' fatto gli ultrasuoni.
Ha detto che le ovaie erano sottomisura.
616
00:37:19,191 --> 00:37:23,013
Gli ultrasuoni sarebbero la cosa giusta
da fare se stessimo cercando
un cancro alle ovaie.
617
00:37:23,111 --> 00:37:24,879
Che cosa stiamo cercando?
618
00:37:28,537 --> 00:37:29,720
Quello.
619
00:37:31,709 --> 00:37:33,618
Oh, mio Dio.
620
00:37:34,831 --> 00:37:36,980
Sembra un tumore, no?
621
00:37:37,214 --> 00:37:39,388
Ma quelli sono...
622
00:37:39,514 --> 00:37:40,909
Si'.
623
00:37:55,619 --> 00:37:57,461
Abbiamo trovato un tumore.
624
00:37:58,776 --> 00:38:00,317
Lei ha il cancro?
625
00:38:01,983 --> 00:38:04,039
Tecnicamente, no.
626
00:38:04,792 --> 00:38:06,113
Allora non e' cancro?
627
00:38:06,253 --> 00:38:10,895
No, e' cancro.
Ma lui ha il cancro.
628
00:38:12,556 --> 00:38:15,727
Nel suo testicolo destro.
629
00:38:17,377 --> 00:38:19,247
Io non ho testicoli.
630
00:38:19,353 --> 00:38:20,843
Non e' un ragazzo.
631
00:38:21,046 --> 00:38:23,711
Il suo DNA dice che si sbaglia.
632
00:38:24,264 --> 00:38:27,711
Rane e lumache e
piccole code di cane.
633
00:38:28,458 --> 00:38:31,984
Ha lo pseudoermafroditismo
maschile.
634
00:38:32,068 --> 00:38:34,219
Vede, iniziamo tutti come femmine.
635
00:38:34,303 --> 00:38:37,289
Poi ci differenziamo
in base ai nostri geni.
636
00:38:38,029 --> 00:38:41,910
Le ovaie diventano
testicoli ed escono.
637
00:38:42,804 --> 00:38:50,407
Ma in circa 1 gravidanza su 150,000
un feto con cromosomi XY,
un maschio, diventa qualcos'altro.
638
00:38:50,701 --> 00:38:52,271
Come te.
639
00:38:52,763 --> 00:38:54,979
I tuoi testicoli
non sono mai scesi
640
00:38:55,064 --> 00:38:57,469
perche' sei immune
al testosterone.
641
00:38:57,932 --> 00:38:59,840
Sei estrogeno puro.
642
00:39:00,191 --> 00:39:03,445
Ed e' per questo che hai caratteristiche
femminili particolarmente evidenziate.
643
00:39:03,872 --> 00:39:07,670
Pelle chiara. Seno grande.
644
00:39:08,681 --> 00:39:12,749
La "donna definitiva" e' un uomo.
645
00:39:13,834 --> 00:39:15,287
La natura e' crudele, eh?
646
00:39:15,371 --> 00:39:20,518
Dev'essere uno scherzo.
Tutto questo e'...e' impossibile.
647
00:39:20,977 --> 00:39:24,585
No, sarebbe uno scherzo
se la chiamassi "homo".
648
00:39:24,899 --> 00:39:26,400
Vede la differenza?
649
00:39:27,567 --> 00:39:30,293
Gli prenotero' un intervento.
650
00:39:32,413 --> 00:39:36,216
No. Si sbaglia.
Sono una ragazza.
651
00:39:36,300 --> 00:39:39,814
Mi guardi! Come puo' dire che
non sono una ragazza?
652
00:39:39,898 --> 00:39:41,916
Vede? Mi stanno
guardando tutti. Io sono...
653
00:39:42,000 --> 00:39:43,774
Sono bellissima!
654
00:39:46,088 --> 00:39:49,899
Quella rabbia,
e' solo il cancro che parla.
655
00:39:52,894 --> 00:39:55,936
Rimettiti i vestiti.
Ti tagliero' le palle.
656
00:39:56,231 --> 00:39:57,942
E poi starai bene.
657
00:40:31,964 --> 00:40:33,167
Come sta la paziente?
658
00:40:33,347 --> 00:40:34,706
In post-operatorio.
659
00:40:35,462 --> 00:40:39,181
Ho programmato un incontro con uno
psichiatra per lui-barra-lei.
660
00:40:39,409 --> 00:40:42,374
Chiamarla "lui-barra-lei"
non aiuta di certo.
661
00:40:42,540 --> 00:40:46,478
La buona notizia e' che penso
che suo padre non fara'
mai piu' sesso con lui-barra-lei.
662
00:40:46,562 --> 00:40:48,297
Vedi, adesso e' volgare.
663
00:40:53,207 --> 00:40:55,047
Ho bisogno di un'altra iniezione.
664
00:40:56,199 --> 00:40:57,959
Quando ti e' tornato il dolore?
665
00:40:58,043 --> 00:40:59,543
Qualche ora fa.
666
00:40:59,969 --> 00:41:02,227
Circa un'ora dopo
che hai risolto il caso?
667
00:41:03,827 --> 00:41:07,279
Se volevo essere psicoanalizzato,
avrei chiesto a Wilson l'iniezione.
668
00:41:08,009 --> 00:41:09,347
Stesso dosaggio?
669
00:41:10,986 --> 00:41:15,418
Se per te va bene, ce la potrei fare
anche con un po' di morfina in meno.
670
00:41:15,648 --> 00:41:17,502
Non era morfina.
671
00:41:19,845 --> 00:41:21,054
Che cosa mi hai dato?
672
00:41:21,348 --> 00:41:23,634
- Ti ho detto che volevo...
- Era salina.
673
00:41:24,735 --> 00:41:27,231
Ti ho dato un placebo.
674
00:41:35,107 --> 00:41:43,007
[Piano playing Bach's French
Suite #5 in G Major Allemande]
675
00:42:15,867 --> 00:42:22,108
"Desire" by Ryan Adams
676
00:42:27,439 --> 00:42:29,690
# You know me #
677
00:42:29,774 --> 00:42:32,718
# You don't mind waiting #
678
00:42:32,802 --> 00:42:35,505
# You just can't show me #
679
00:42:36,109 --> 00:42:38,813
# But God I'm praying #
680
00:42:39,269 --> 00:42:41,660
# That you'll find me #
681
00:42:42,154 --> 00:42:44,919
# And that you'll see me #
682
00:42:45,259 --> 00:42:50,575
# That'll you run and never tire #
683
00:42:50,575 --> 00:42:54,328
# Mmm, desire #
684
00:42:55,092 --> 00:43:00,188
# Desire... #
685
00:43:00,188 --> 00:43:03,064
Credits: drhouse.altervista.org e www.freefans.net
Transcript e Syncro: Raceman e Vaccine