1 00:00:37,267 --> 00:00:39,196 Penso che sto per vomitare. 2 00:00:39,344 --> 00:00:40,631 Non su questo vestito. 3 00:00:40,689 --> 00:00:41,879 Sono seria. 4 00:00:41,963 --> 00:00:45,259 Kate Moss faceva questo a 13 anni. Tu hai due anni in piu'. 5 00:00:46,573 --> 00:00:49,380 Si', questo e' quello che mi piace vedere. Rimani cosi'. 6 00:00:49,568 --> 00:00:52,225 La prossima sfilata, sarai la sposa. 7 00:00:54,335 --> 00:00:55,681 Austin ti ha appena offerto essere la sposa? 8 00:00:55,847 --> 00:00:58,648 Non e' stata una vera offerta, papa'. Cercava solo di essere carino. 9 00:00:59,252 --> 00:01:01,443 Con queste scarpe e' impossibile camminare. 10 00:01:01,590 --> 00:01:03,511 Lo hai gia' fatto migliaia di volte, tutto bene? 11 00:01:03,591 --> 00:01:05,022 La passerella e' solo un po' piu' lunga qui. 12 00:01:05,081 --> 00:01:06,988 Una di queste ragazze ha detto che Madonna e' in prima fila. 13 00:01:07,074 --> 00:01:09,471 Piccola, piccola, ehi, vieni qui, vieni. 14 00:01:09,615 --> 00:01:11,542 Sei in grado di farlo? Eh? 15 00:01:14,189 --> 00:01:15,686 Va bene, vieni, vieni. 16 00:01:19,266 --> 00:01:20,385 Qui, prendi questo. 17 00:01:21,228 --> 00:01:23,771 Il dottore me l'ha dato per l'ansia. 18 00:01:23,838 --> 00:01:25,856 Ti calmera', ecco. 19 00:01:26,250 --> 00:01:27,665 Andiamo, e' ok. 20 00:01:30,943 --> 00:01:32,181 Dov'e' Alex? 21 00:01:33,709 --> 00:01:35,119 Alex, tocca a te! 22 00:01:35,857 --> 00:01:37,315 Vai, vai, vai, vai! 23 00:01:37,399 --> 00:01:38,460 Stendili tutti. 24 00:02:17,568 --> 00:02:18,832 Tutto bene? 25 00:02:27,367 --> 00:02:28,374 Alex! 26 00:02:43,083 --> 00:02:47,810 Dr.House Italia (drhouse.altervista.org) e Freefans.net presentano House 2x13 - Skin Deep (20-02-2006) 27 00:03:09,632 --> 00:03:14,428 Traduzione di Averino, Elen, Fagianessa, Nadia, Holger, Agente Ewen, Clary, Chiarachi, Dany e Netking. Adattamento di Agente Ewen 28 00:03:16,037 --> 00:03:21,458 "Desire" by Ryan Adams 29 00:03:24,400 --> 00:03:30,386 # Two hearts fading like a flower # 30 00:03:30,536 --> 00:03:36,142 # And all this waiting for the power # 31 00:03:36,625 --> 00:03:42,110 # For some answer to this fire # 32 00:03:42,775 --> 00:03:45,173 # Sinking slowly # 33 00:03:46,084 --> 00:03:51,595 # The water's higher # # Mmm, desire # 34 00:03:55,856 --> 00:03:58,191 # Desire # 35 00:04:01,511 --> 00:04:04,595 # With no secrets # 36 00:04:04,844 --> 00:04:07,429 # No obsession # 37 00:04:07,576 --> 00:04:13,227 # This time I'm speeding with no direction # 38 00:04:13,788 --> 00:04:16,561 # Without a reason # 39 00:04:16,729 --> 00:04:19,898 # What is this fire # 40 00:04:20,244 --> 00:04:22,327 # Burning slowly # 41 00:04:22,774 --> 00:04:28,922 # My one and only # # Mmm, desire # 42 00:04:30,264 --> 00:04:31,503 # Desire # 43 00:04:31,853 --> 00:04:33,110 Come sei arrivato qui? 44 00:04:34,260 --> 00:04:35,756 Per osmosi. 45 00:04:35,940 --> 00:04:37,180 Senza casco? 46 00:04:37,350 --> 00:04:39,143 Non sembra periodo per andare in moto. 47 00:04:39,227 --> 00:04:42,121 E il fatto che riesci a malapena a stare dritto non ha niente a che fare con questo? 48 00:04:42,205 --> 00:04:44,977 - Dolore da infarti. Questo e' quello che fanno. 49 00:04:45,751 --> 00:04:48,213 Il dolore che peggiora potrebbe essere in realta' un buon segno. 50 00:04:48,297 --> 00:04:50,106 Significa che i nervi potrebbero rigenerarsi. 51 00:04:50,190 --> 00:04:51,533 Puo' essere buono. Puo' essere cattivo. 52 00:04:51,639 --> 00:04:54,298 Grazie per l'alternativa. Altre opzioni? 53 00:04:54,479 --> 00:04:57,487 Hai mai considerato una carriera come motivatore? 54 00:04:58,253 --> 00:05:00,749 - Perche' non provi qualche riabilitazione? - Io l'ho fatta. 55 00:05:00,833 --> 00:05:02,834 Una sessione. E non l'hai mai finita quella sessione. 56 00:05:02,918 --> 00:05:05,106 Il ragazzo voleva che visualizzassi la guarigione. 57 00:05:05,190 --> 00:05:06,427 Questo posso farlo anche a casa. 58 00:05:06,653 --> 00:05:08,198 Almeno lascia che ti faccia una risonanza magnetica. 59 00:05:08,285 --> 00:05:11,345 E' una equazione molto semplice. Piu' dolore, piu' pillole. 60 00:05:11,431 --> 00:05:13,185 Supermodella teenager. 61 00:05:13,645 --> 00:05:18,358 Presentata con visione doppia, comportamento aggressivo improvviso, cataplessia... 62 00:05:18,442 --> 00:05:20,415 Mi hai dato una supermodella teenager. 63 00:05:23,470 --> 00:05:25,197 - Stai bene? - Mm-hmm. 64 00:05:30,996 --> 00:05:34,531 Wow. Tu devi essere una modella. 65 00:05:34,842 --> 00:05:36,465 Hai veramente 15 anni? 66 00:05:36,572 --> 00:05:37,304 Chi e' lei? 67 00:05:37,388 --> 00:05:39,731 Sono l'unico che le salvera' la vita oggi. 68 00:05:39,966 --> 00:05:42,122 Supponendo che stia morendo. Chi e' lei? 69 00:05:42,228 --> 00:05:43,690 E' mio padre. 70 00:05:44,146 --> 00:05:45,457 Ha idea di cosa c'e' che non va in lei? 71 00:05:45,541 --> 00:05:48,464 Beh, da quello che vedo niente di niente. 72 00:05:50,349 --> 00:05:53,379 Probabilmente dovrei smettere di fissarti e controllare la cartella. 73 00:05:53,600 --> 00:05:55,023 Allora qual e' stata la causa della baruffa? 74 00:05:55,193 --> 00:05:56,574 Ti copriva le luci? 75 00:05:56,809 --> 00:05:58,233 Non la conosco nemmeno. 76 00:05:58,495 --> 00:05:59,769 Non so che cos'e' successo. 77 00:05:59,853 --> 00:06:02,615 Guardi, so che alcune modelle sono note per i loro attacchi isterici 78 00:06:02,699 --> 00:06:04,720 ma Alex, non l'ho mai vista arrabbiarsi. 79 00:06:04,820 --> 00:06:05,847 Nemmeno quando era una bambina era... 80 00:06:05,931 --> 00:06:07,671 Sono sicuro che fosse deliziosa da bambina. 81 00:06:07,814 --> 00:06:08,891 E poi sei svenuta. 82 00:06:09,080 --> 00:06:11,755 Ero svenuta, ma non lo ero. 83 00:06:11,839 --> 00:06:15,059 Sapevo cosa stava accadendo, ma non potevo muovermi ne' parlare. 84 00:06:15,143 --> 00:06:16,920 Si', il che somiglia proprio ad una cosa medica... 85 00:06:17,106 --> 00:06:18,689 Viene chiamata catalessi. 86 00:06:18,911 --> 00:06:23,059 Una modella si azzuffa e cade in catalessi in passerella. Fantastico. 87 00:06:23,248 --> 00:06:24,728 Quanto avevi bevuto? 88 00:06:24,929 --> 00:06:27,208 Aveva bevuto solo un sorso di champagne. 89 00:06:27,989 --> 00:06:30,605 La smetta. Scopriremo tutto con l'esame tossicologico. 90 00:06:30,689 --> 00:06:33,274 Ok, guardi, le ho dato un valium. 91 00:06:33,348 --> 00:06:34,529 Pensa che c'entri qualcosa con quanto e' successo? 92 00:06:34,615 --> 00:06:37,423 No. Da quanto tempo hai i sudori? 93 00:06:38,599 --> 00:06:40,790 - Un paio di giorni. - Qualche altro disturbo? 94 00:06:40,874 --> 00:06:43,709 Uh, ho qualche fastidio allo stomaco. 95 00:06:43,771 --> 00:06:45,594 E avverto anche un po'di nausea. 96 00:06:45,700 --> 00:06:47,320 Ok. Ecco come funziona. 97 00:06:47,387 --> 00:06:52,178 I miei collaboratori a breve ti preleveranno il sangue, raccoglieranno l'urina e qualsiasi altro fluido corporeo tu abbia. 98 00:06:52,240 --> 00:06:54,128 Faranno che qualche altra cosa da medico 99 00:06:54,205 --> 00:06:56,482 e staremo in contatto. 100 00:07:02,602 --> 00:07:05,006 Da quando vai a vedere i pazienti di tua spontanea volonta'? 101 00:07:05,283 --> 00:07:07,862 -L'hai vista? - Ha 15 anni. 102 00:07:07,946 --> 00:07:09,594 Si, ma c'e' qualcosa in lei. 103 00:07:09,693 --> 00:07:11,648 Qualcosa nei suoi occhi. Una specie di maturita'. 104 00:07:11,732 --> 00:07:14,796 Si, si. Ha un animo maturo. Questo e' agghiacciante perfino per te. 105 00:07:14,880 --> 00:07:17,560 E' una modella sulle copertina delle riviste. 106 00:07:17,662 --> 00:07:19,652 Viene presentata come simbolo sessuale 107 00:07:19,652 --> 00:07:23,034 Ma per la legge e' inavvicinabile ancora per tre anni. Che morale ipocrita e' questa? 108 00:07:23,097 --> 00:07:27,047 L'anamnesi ha rilevato qualcosa di rilevante, non so, dal punto di vista medico? 109 00:07:27,132 --> 00:07:28,692 L'anamnesi, giusto. 110 00:07:28,818 --> 00:07:30,164 Sapevo che mi stavo dimenticando qualcosa. 111 00:07:30,222 --> 00:07:33,172 Dovresti farne una durante gli esami di laboratorio ed il tossicologico. 112 00:07:39,055 --> 00:07:41,958 Gli esami evidenziano valium ed eroina nelle urine. 113 00:07:42,038 --> 00:07:44,986 Una supermodella fatta. Scioccante! 114 00:07:45,070 --> 00:07:48,422 Oh, Alex. Mi aspettavo un po' di piu' da te. 115 00:07:48,523 --> 00:07:51,090 L'eroina andava di moda cinque anni fa. 116 00:07:51,195 --> 00:07:54,613 Ok. Cominciamo a depennare i sintomi da crisi d'astinenza. 117 00:07:54,698 --> 00:07:56,628 Un test positivo significa che ci ha provato una volta. 118 00:07:56,736 --> 00:07:58,696 Non significa che sia una drogata. Ha solo 15 anni. 119 00:07:58,779 --> 00:08:00,311 Non c'e' limite d'eta' per la dipendenza. 120 00:08:00,395 --> 00:08:00,857 Ha ragione. 121 00:08:00,941 --> 00:08:03,655 Non ha mai avuto le mestruazioni. A me sembra un sintomo di dipendenza da droga. 122 00:08:03,713 --> 00:08:05,774 O di bulimia. O della sua eta'. 123 00:08:05,858 --> 00:08:07,856 Alcune ragazze non hanno il ciclo fino alla tarda adolescenza. 124 00:08:07,961 --> 00:08:11,241 Contrasta con l'evidenza dei fatti. I fianchi rotondi. 125 00:08:11,337 --> 00:08:14,383 Il seno bellissimo, perfettamente scolpito. 126 00:08:14,791 --> 00:08:16,086 Rifatto. 127 00:08:16,547 --> 00:08:18,124 Ho visto alcune sue foto. 128 00:08:18,269 --> 00:08:20,038 E' cresciuto in maniera impressionante dalla scorsa estate. 129 00:08:20,122 --> 00:08:22,335 Sintomatico del passaggio dei 14 anni. 130 00:08:22,442 --> 00:08:26,660 Due ore di ambulatorio che quelle due mele deliziose sono opera di Dio. 131 00:08:26,884 --> 00:08:29,279 Wow… pensavo che non credessi in Dio! 132 00:08:29,342 --> 00:08:30,463 Ora si'. 133 00:08:30,763 --> 00:08:31,427 Grande. 134 00:08:31,511 --> 00:08:33,656 Potremmo parlare della sua salute invece che del suo seno? 135 00:08:34,260 --> 00:08:35,148 Potrebbe essere importante. 136 00:08:35,319 --> 00:08:37,586 Andiamo, Cameron. Non c'e' nulla di cui vergognarsi. 137 00:08:37,748 --> 00:08:39,438 Molte donne sviluppano il seno... 138 00:08:45,965 --> 00:08:47,638 No, sto bene. 139 00:08:49,800 --> 00:08:53,205 Anche se e' una tossicomane, un sacco dei suoi sintomi, la catalessi, la violenza, 140 00:08:53,367 --> 00:08:54,668 potrebbero essere neurologici. 141 00:08:54,730 --> 00:08:58,097 Se diamo la colpa di questo alla droga, potremmo dimetterla con la sclerosi multipla giovanile o Parkinson o... 142 00:08:58,181 --> 00:08:59,452 Allora disintossicatela. 143 00:08:59,538 --> 00:09:02,860 Bene. La mettiamo in un programma. La disabitueranno col metadone... 144 00:09:02,943 --> 00:09:04,838 E in quattro settimane sapremo che hai ragione. 145 00:09:05,394 --> 00:09:09,818 O sapremo che Cameron ha ragione, e la ragazza carina fara' la prossima stagione autunno-inverno a Milano in sedia a rotelle. 146 00:09:10,383 --> 00:09:15,046 Inducetele il coma e riempitela di naltrexone. Le quattro settimane ridotte ad una notte. 147 00:09:17,516 --> 00:09:21,213 I risultati del laboratorio mostrano che sua figlia aveva dell'eroina nel sistema. 148 00:09:21,829 --> 00:09:23,759 Lei sapeva che faceva uso di droghe? 149 00:09:24,701 --> 00:09:25,570 No. 150 00:09:26,374 --> 00:09:28,870 Crediamo che siano sintomi di astinenza. 151 00:09:29,021 --> 00:09:31,482 La disintossicazione in genere richiede parecchie settimane. 152 00:09:31,811 --> 00:09:34,687 Il pericolo e' che se la droga sta mascherando qualche altra malattia, 153 00:09:34,795 --> 00:09:37,764 potrebbe peggiorare prima che la disabituiamo all'eroina. 154 00:09:37,823 --> 00:09:38,862 Beh, quanto peggiorare? 155 00:09:38,972 --> 00:09:41,071 Non lo sappiamo perche' non sappiamo cosa non va. 156 00:09:42,530 --> 00:09:44,467 C'e' una procedura di disintossicazione rapida. 157 00:09:44,614 --> 00:09:47,493 Le puliamo il sistema con un antagonista oppiaceo. 158 00:09:47,577 --> 00:09:49,707 Estinguera' la dipendenza in una notte. 159 00:09:50,853 --> 00:09:54,241 Ma il processo e' pericoloso perche' dobbiamo indurre un coma. 160 00:09:54,906 --> 00:10:01,061 E inoltre se dovesse mai ricaderci, c'e' una buona probabilita' che muoia di overdose perche' il suo corpo non rispondera' alla droga. 161 00:10:01,474 --> 00:10:02,983 Quindi in entrambi i modi io... 162 00:10:04,031 --> 00:10:05,632 Io sto rischiando la sua vita. 163 00:10:10,568 --> 00:10:13,046 Dovete dirle quanto e' pericoloso? 164 00:10:20,005 --> 00:10:21,709 E' pericoloso? 165 00:10:22,062 --> 00:10:23,697 Ci sono certi rischi. 166 00:10:23,884 --> 00:10:25,978 Ne abbiamo discusso con tuo padre. 167 00:10:26,913 --> 00:10:29,082 E lui non e' preoccupato? 168 00:10:29,358 --> 00:10:30,743 E' tuo padre. 169 00:10:31,647 --> 00:10:33,340 Si preoccupera' sempre. 170 00:10:33,893 --> 00:10:36,061 Ma sa che ci prenderemo cura di te. 171 00:10:36,145 --> 00:10:39,410 Oh. Comincia a farmi male tutto. Le gambe. 172 00:10:39,466 --> 00:10:42,223 Eliminare l'eroina e' un processo molto doloroso. 173 00:10:42,324 --> 00:10:45,288 Ma ti faremo dormire. Non sentirai niente. 174 00:10:47,471 --> 00:10:48,805 Promesso? 175 00:10:48,946 --> 00:10:50,174 Promesso. 176 00:10:51,869 --> 00:10:53,792 E' stata una cosa stupida da fare, eh? 177 00:10:53,973 --> 00:10:55,398 Diventare dipendenti dalla droga? 178 00:10:55,569 --> 00:10:57,658 Gia', non la mossa migliore che tu abbia fatto. 179 00:10:57,752 --> 00:11:00,311 E' solo... pensavo sarebbe stato divertente. 180 00:11:00,395 --> 00:11:02,087 Non devi spiegarci nulla. 181 00:11:02,608 --> 00:11:05,502 Un sacco di altre ragazze erano... 182 00:11:06,367 --> 00:11:08,569 Quando ti sveglierai, ti sentirai molto meglio. 183 00:11:43,449 --> 00:11:46,036 Infermiera. Infermiera! 184 00:12:02,719 --> 00:12:05,417 Figlio di puttana! L'hai uccisa! 185 00:12:06,225 --> 00:12:08,573 - Non e' morta. - Ha avuto un attacco di cuore. 186 00:12:08,628 --> 00:12:10,189 Ora e' stabile. L'anestesia... 187 00:12:10,273 --> 00:12:11,494 Svegliatela dal coma. 188 00:12:11,682 --> 00:12:12,975 Non credo. 189 00:12:13,264 --> 00:12:17,285 Ferma tutto. Va bene, io... io non do piu' il consenso. 190 00:12:18,104 --> 00:12:19,999 Voglio che faccia la disintossicazione lenta. 191 00:12:22,725 --> 00:12:24,603 Si e' mai tagliato con la carta ? 192 00:12:24,952 --> 00:12:27,249 Uno di quei tagli terribili tra le dita? 193 00:12:27,541 --> 00:12:29,761 Lo moltiplichi per un miliardo circa 194 00:12:29,829 --> 00:12:34,146 e questo le fara' appena capire il tipo di sofferenza che proverebbe se la risvegliassimo ora. 195 00:12:35,055 --> 00:12:36,771 Abbiamo le mani legate. 196 00:12:39,865 --> 00:12:42,727 Avra' finito per domattina. Si vada a prendere un libro. 197 00:12:51,845 --> 00:12:53,654 Non dormo da settimane. 198 00:12:53,917 --> 00:12:55,728 Perche' mi fanno male i denti. 199 00:12:56,642 --> 00:12:58,683 Il dentista non ha trovato nessuna carie. 200 00:12:58,859 --> 00:13:00,294 E mi sto tenendo questi mal di testa. 201 00:13:00,352 --> 00:13:03,362 Oh, poverino. 202 00:13:06,690 --> 00:13:08,287 Mi sembra di impazzire. 203 00:13:08,697 --> 00:13:12,304 E il mio stomaco. Esco dal letto, e voglio vomitare. 204 00:13:12,582 --> 00:13:14,413 Lo associo al suo matrimonio. 205 00:13:16,043 --> 00:13:17,307 Lei deve essere un medium. 206 00:13:17,451 --> 00:13:18,832 Lei deve essere spiritoso. 207 00:13:19,091 --> 00:13:20,565 Quando partorira'? 208 00:13:20,982 --> 00:13:23,211 - Come fa a sapere che lei e'... - Perche' me la sto facendo. 209 00:13:24,210 --> 00:13:26,394 Lei ha la Sindrome di Couvade. 210 00:13:26,580 --> 00:13:29,460 Che e' solo un modo discreto di dirle che dovrebbe smettere di piagnucolare. 211 00:13:29,646 --> 00:13:32,542 Milioni di donne hanno la stessa cosa. Loro non stanno li' a scocciarmi. 212 00:13:32,626 --> 00:13:34,975 Lei soffre di gravidanza empatica. 213 00:13:36,161 --> 00:13:40,440 Devo andare. La gente muore. L'intero circolo della vita. 214 00:13:41,194 --> 00:13:44,668 - E' tutto nella mia testa? - No. E' tutto nei suoi ormoni. 215 00:13:44,733 --> 00:13:48,219 La buona notizia e' che nessuno le fara' la paternale se fuma e si ubriaca. 216 00:13:54,039 --> 00:13:55,419 Non dovrebbe essere sveglia ora? 217 00:13:55,503 --> 00:13:58,195 E' passata solo mezz'ora da quando abbiamo smesso i farmaci. 218 00:13:58,470 --> 00:13:59,850 Beh, lei ha detto che ci avrebbe messo mezz'ora. 219 00:13:59,913 --> 00:14:02,179 Ho detto che ci avrebbe messo circa una mezz'ora. 220 00:14:02,281 --> 00:14:03,397 Beh, non potrebbe significare qualcosa... 221 00:14:03,466 --> 00:14:05,294 Per ora, non significa niente. 222 00:14:05,378 --> 00:14:08,247 Ha avuto un attacco di cuore. Potrebbe avere danni al cervello. Potrebbe avere qualcosa... 223 00:14:08,331 --> 00:14:09,859 Sta aprendo gli occhi. 224 00:14:10,819 --> 00:14:14,050 Alex? Ti senti bene? 225 00:14:15,078 --> 00:14:16,098 Puoi sentirmi? 226 00:14:18,049 --> 00:14:19,280 Hmm. 227 00:14:21,028 --> 00:14:23,384 Ho il dottore carino. 228 00:14:23,829 --> 00:14:27,130 Huh. Senti qualche dolore? 229 00:14:27,698 --> 00:14:30,235 Ottimo. Facci sapere se qualcosa cambia. 230 00:14:30,347 --> 00:14:33,040 Se il tuo stomaco ti da' fastidio, qualsiasi cosa. 231 00:14:34,150 --> 00:14:35,331 Ehi. 232 00:14:37,167 --> 00:14:39,541 Sei arrabbiato con me, papa'? 233 00:14:41,906 --> 00:14:43,131 Ti ho deluso. 234 00:14:43,201 --> 00:14:45,718 No, no. Nient'affatto, tesoro. Io... 235 00:14:45,863 --> 00:14:48,490 Sarei dovuta essere piu' matura. Avrei dovuto gestire la pressione. 236 00:14:48,584 --> 00:14:50,070 Basta, basta. 237 00:14:50,666 --> 00:14:52,848 Ti faremo stare meglio, va bene? 238 00:14:52,946 --> 00:14:54,750 Non conta nient'altro. 239 00:14:56,341 --> 00:14:58,145 Mi scusi. 240 00:15:00,671 --> 00:15:03,292 Ti stiamo dando quello che noi chiamiamo la borsa di banane. 241 00:15:03,717 --> 00:15:05,485 Ricca di vitamine, sostanze nutrienti. 242 00:15:05,632 --> 00:15:07,510 Ho il dottore carino. 243 00:15:12,433 --> 00:15:14,542 Sei arrabbiato con me, papa'? 244 00:15:15,882 --> 00:15:17,262 Ti ho deluso. 245 00:15:17,676 --> 00:15:18,873 Che succede? 246 00:15:19,737 --> 00:15:22,363 Sarei dovuta essere piu' matura. Avrei dovuto gestire la pressione. 247 00:15:22,467 --> 00:15:24,001 Cos'ha che non va? 248 00:15:25,725 --> 00:15:28,971 Amnesia anterograda, perdita di memoria a breve termine. 249 00:15:29,055 --> 00:15:31,367 Risultato di ipossia celebrale. 250 00:15:31,428 --> 00:15:35,319 Potrebbe essere il risultato della mancanza di ossigeno quando il suo cuore non batteva piu'. 251 00:15:35,798 --> 00:15:39,868 Probabilmente il risultato di quella disintossicazione rapida che ci hai detto di applicarle. 252 00:15:40,559 --> 00:15:42,095 Vuoi metterlo per iscritto? 253 00:15:48,490 --> 00:15:50,181 Mi terrai il broncio? 254 00:15:51,943 --> 00:15:53,292 Non ti daro' soddisfazione. 255 00:15:53,521 --> 00:15:55,798 Il trattamento dell'ipossia celebrale consiste nel... 256 00:15:55,882 --> 00:16:00,329 Cameron, Chase... e il nero. 257 00:16:00,413 --> 00:16:01,800 Foreman, giusto? 258 00:16:02,409 --> 00:16:04,944 La paziente non ha avuto ossigeno per circa 30 secondi. 259 00:16:04,986 --> 00:16:08,052 Doveva essere privata di ossigeno per piu' tempo per perdere le funzioni celebrali. 260 00:16:08,281 --> 00:16:11,055 - Non possiamo essere sicuri di quanto tempo lei... - Il suo cervello sta bene. 261 00:16:11,228 --> 00:16:12,068 Perdita di memoria. 262 00:16:12,152 --> 00:16:13,916 Stai dicendo che non e' un sintomo neurologico? 263 00:16:14,000 --> 00:16:16,763 No, sto dicendo quello che sto dicendo. Il suo cervello sta bene. 264 00:16:17,854 --> 00:16:18,981 Sta simulando? 265 00:16:19,120 --> 00:16:21,534 Ha un disordine da stess post-traumatico. 266 00:16:21,592 --> 00:16:23,835 Abbiamo modelle che combattono in Iraq adesso? 267 00:16:23,940 --> 00:16:26,113 Fammi vedere una donna sotto eroina che appare cosi', 268 00:16:26,198 --> 00:16:28,414 e io ti mostrero' una donna che ha subito un abuso sessuale. 269 00:16:28,563 --> 00:16:31,305 E' questa la tua prova? Che lei e'... bella? 270 00:16:31,389 --> 00:16:33,024 Lui gestisce la sua carriera. 271 00:16:33,170 --> 00:16:36,197 Viaggia in tutto il mondo con lei. Sta con lei 24 ore su 24, 7 giorni su 7. 272 00:16:36,280 --> 00:16:39,858 O e' un bravissimo papa' o uno pessimo. 273 00:16:40,235 --> 00:16:41,712 Avete visto quelle chiappette. 274 00:16:42,153 --> 00:16:44,415 Il fatto che lei e' tua figlia ti fermerebbe davvero? 275 00:16:44,499 --> 00:16:45,533 Oh. 276 00:16:45,749 --> 00:16:48,079 Il suo cervello si sta allontanando dalla realta'. 277 00:16:48,163 --> 00:16:51,140 Quando le droghe non riescono piu' farlo, lui comincia ad arrestarsi. 278 00:16:51,523 --> 00:16:57,084 La tua teoria ha i vantaggi di essere completamente non dimostrabile e ti scagiona completamente. 279 00:16:57,492 --> 00:17:00,557 Quando voi avrete finito di parlare, fate una risonanza e una lombare. 280 00:17:00,641 --> 00:17:05,179 Quando il suo cervello risultera' normale, allora sapremo che Papa' le vuole molto, molto bene. 281 00:17:10,532 --> 00:17:11,683 Dov'e' House? 282 00:17:11,989 --> 00:17:13,973 Ha detto che stava troppo male per lavorare. 283 00:17:14,057 --> 00:17:14,735 Chi lo sta coprendo? 284 00:17:14,840 --> 00:17:18,587 Ha chiamato 15 minuti dopo che il suo turno e' cominciato. e' troppo tardi per trovare qualcuno. 285 00:17:18,671 --> 00:17:20,875 - Sala degli esami 1. - Ugh. 286 00:17:26,454 --> 00:17:28,331 - Salve. - Dov'e' il Dottor House? 287 00:17:28,504 --> 00:17:29,830 Vorrei saperlo.. Huh. 288 00:17:30,030 --> 00:17:31,378 Qual e' il problema? 289 00:17:32,250 --> 00:17:33,561 e' personale. 290 00:17:35,054 --> 00:17:38,240 Ed e' cosi' personale che lui non si e' preso la briga di scrivere niente nella sua cartella. 291 00:17:38,305 --> 00:17:39,350 Sta peggiorando. 292 00:17:39,434 --> 00:17:40,477 Cosa? 293 00:17:41,271 --> 00:17:42,379 e' personale. 294 00:17:43,808 --> 00:17:46,643 - Bene. Puo' aspettare. - Dottore! 295 00:17:56,013 --> 00:17:57,473 Le dico che fare. 296 00:17:57,976 --> 00:18:02,478 Le daro' il numero privato del cercapersone del Dottor House. 297 00:18:07,044 --> 00:18:09,778 Perche' pensi subito che si tratti di abuso? 298 00:18:09,893 --> 00:18:11,791 Perche' avevo uno zio divertente. 299 00:18:12,016 --> 00:18:12,905 Tu sei stato maltrattato? 300 00:18:12,970 --> 00:18:16,334 Cosa? No. Perche' la tua testolina corre cosi' veloce? 301 00:18:16,643 --> 00:18:19,615 Avevo solo uno zio divertente. Grandi storie, sempre sporche. 302 00:18:19,699 --> 00:18:22,123 Non so se sia qualcosa che riguarda questo caso, 303 00:18:22,226 --> 00:18:25,166 o tu hai qualcosa di personale che sta andando avanti. Tutta la storia della rottura (con Stacy, Ndt). 304 00:18:25,250 --> 00:18:26,745 - E' personale. - House. 305 00:18:27,467 --> 00:18:29,844 Il tuo dolore sta intaccando la tua capacita' di prendere decisioni. 306 00:18:30,738 --> 00:18:33,644 Se hai un problema con una richiesta che faccio, interrogami sulla richiesta. 307 00:18:33,752 --> 00:18:35,112 Non metterla sul personale. 308 00:18:35,196 --> 00:18:37,840 Stai dicendo che il dolore non influenza il tuo umore? 309 00:18:38,997 --> 00:18:40,216 Se ho ragione riguardo al dolore, 310 00:18:40,300 --> 00:18:43,590 vorrai accelerare su tutto. Che e' quello che stai facendo. 311 00:18:43,992 --> 00:18:45,335 Non farlo. 312 00:18:49,445 --> 00:18:50,783 Grazie. 313 00:18:56,457 --> 00:18:58,212 Ti fai tua figlia? 314 00:18:59,304 --> 00:19:00,341 Cosa? 315 00:19:03,783 --> 00:19:05,642 Forse dovremmo parlare in privato, eh? 316 00:19:05,746 --> 00:19:07,172 Andiamo, vieni con me. 317 00:19:12,217 --> 00:19:13,417 - Io non... - Lui non lo fa. 318 00:19:13,501 --> 00:19:14,944 Sono sicuro che non lo faccia. 319 00:19:15,407 --> 00:19:16,969 e' una bella ragazza, pero'. 320 00:19:32,940 --> 00:19:34,961 Abbiamo bisogno che tu stia ferma. 321 00:19:35,063 --> 00:19:36,274 Lo sono. 322 00:19:38,899 --> 00:19:40,425 Cosa pensi che significhi? 323 00:19:40,728 --> 00:19:43,366 e' o neurologico o psicologico. 324 00:19:43,536 --> 00:19:46,263 L'unica cosa che sappiamo per certo e' che distorcera' i risultati della risonanza, 325 00:19:46,347 --> 00:19:48,337 il che fara' pensare ad House di aver ragione. 326 00:19:48,421 --> 00:19:51,278 Questa e' una perdita di tempo. Facciamo la lombare. 327 00:19:54,948 --> 00:19:56,679 Dovrei staccarle la testa. 328 00:19:59,535 --> 00:20:02,268 Le sue ghiandole sono a posto. Vede, adesso lei e' mio paziente. 329 00:20:02,383 --> 00:20:05,574 Ora c'e' il segreto professionale Nessuna preoccupazione. 330 00:20:06,209 --> 00:20:07,735 Allora, cosa le ha fatto? 331 00:20:07,819 --> 00:20:11,099 - Come puo' pensare... - Difficile immaginare qualcuno che non voglia scoparsela. 332 00:20:11,099 --> 00:20:13,504 - Figlio di... - E' un complimento. 333 00:20:14,326 --> 00:20:17,888 Un sedere a forma di cuore. Quei seni perfetti, sbarazzini. tutti naturali. 334 00:20:17,972 --> 00:20:19,883 E' di mia figlia che sta parlando! 335 00:20:19,967 --> 00:20:22,679 No, e' sua figlia quella di cui lei stava parlando. 336 00:20:23,138 --> 00:20:25,934 "Lei sa istintivamente come camminare". 337 00:20:26,019 --> 00:20:29,619 "Gli stilisti semplicemente amano quel sedere a forma di cuore. Quei seni perfetti, sbarazzini"... 338 00:20:29,703 --> 00:20:31,744 Sono il suo manager. Devo promuoverla. 339 00:20:31,828 --> 00:20:35,747 Oh, questo spiega tutto. Quindi lei si divide in scomparti. 340 00:20:35,810 --> 00:20:37,841 Quando ha a che fare con la stampa, lei e' il suo manager. 341 00:20:37,906 --> 00:20:40,634 Quando l'aiuta con i compiti, e' suo padre. 342 00:20:40,819 --> 00:20:43,164 Quando fate l'amore molto dolcemente, 343 00:20:43,279 --> 00:20:45,157 - e' il suo manager. - Va bene. 344 00:20:45,549 --> 00:20:46,278 La ama? 345 00:20:46,425 --> 00:20:48,594 - Non l'ho mai toccata. - La ama? 346 00:20:48,655 --> 00:20:50,451 Cosa sta facendo? Sta cercando di portarmi a dire... 347 00:20:50,535 --> 00:20:54,262 La ama abbastanza da ammettere che ha fatto sesso con lei? 348 00:20:57,591 --> 00:21:01,393 Le condizioni psicologiche possono manifestarsi con problemi fisici. 349 00:21:01,477 --> 00:21:03,851 A volte questi possono essere abbastanza gravi da uccidere. 350 00:21:04,207 --> 00:21:07,055 Ci sono cure, ma solo se c'e' una diagnosi. 351 00:21:08,541 --> 00:21:13,306 Ammettera' di aver fatto sesso con sua figlia o la lascera' semplicemente morire? 352 00:21:20,906 --> 00:21:22,968 Una volta. 353 00:21:37,819 --> 00:21:39,456 Sindrome da stress post-traumatico. 354 00:21:39,941 --> 00:21:43,768 Trovatele un supporto psicologico e fatele le valigie. Lui se l'e' fatta. 355 00:21:43,955 --> 00:21:45,057 Non penso. 356 00:21:45,267 --> 00:21:46,446 Il paparino pensa di si'. 357 00:21:47,221 --> 00:21:49,379 Puo' essersi sbagliato. Ha detto che era ubriaco. 358 00:21:49,490 --> 00:21:51,061 Forse era un'altra figlia. 359 00:21:51,303 --> 00:21:53,791 Proteine elevate nel suo fluido cerebrospinale. 360 00:21:54,998 --> 00:21:59,393 Ti sbagliavi sullo stress postraumatico, ed io mi sbagliavo sul danno da ipossia cerebrale. 361 00:21:59,997 --> 00:22:03,350 Papa' non le ha fatto questo. E neppure noi. 362 00:22:14,142 --> 00:22:16,078 Dobbiamo chiamare Il servizio di protezione per l'infanzia. 363 00:22:16,162 --> 00:22:18,082 Segreto professionale... 364 00:22:18,166 --> 00:22:20,049 Non si applica nei casi di abuso. Questo lo sai. 365 00:22:20,133 --> 00:22:22,267 Siamo obbligati a denunciare gli abusi sessuali. 366 00:22:22,605 --> 00:22:24,563 Ti va bene se prima le salvo la vita? 367 00:22:24,647 --> 00:22:28,234 O vuoi essere sicura che il paparino non ottenga il diritto di visitare la sua tomba? 368 00:22:28,332 --> 00:22:32,089 Ok, proteine elevate nel suo liquido cerebrospinale possono voler dire dozzine di cose diverse. 369 00:22:32,173 --> 00:22:34,206 Encefalite virale. Vasculite. 370 00:22:34,271 --> 00:22:35,535 Il morbo di Creutzfeldt-Jakob? 371 00:22:35,619 --> 00:22:38,396 Quindi lasciamo un molestatore di bambini nella stessa stanza della sua vittima? 372 00:22:38,463 --> 00:22:39,869 Ci sono le vetrate. 373 00:22:43,117 --> 00:22:46,139 Va bene. Arrestalo. Usa le manette della Cuddy. 374 00:22:46,223 --> 00:22:48,662 Se sei troppo distratto per occuparti di questo a causa del dolore alla gamba, quindi... 375 00:22:48,754 --> 00:22:50,257 Si', sono distratto! 376 00:22:50,319 --> 00:22:53,278 Sono tutto preso da questa paziente quindicenne che e' catalettica, 377 00:22:53,377 --> 00:22:56,700 non riesce a ricordare cos'ha mangiato a pranzo e sta rapidamente perdendo il controllo sul suo corpo. 378 00:22:56,783 --> 00:23:00,505 E voglio il padre qui nel caso abbiano altri segreti che ho bisogno di conoscere. 379 00:23:00,647 --> 00:23:04,934 Ora, se non sei troppo distratta, va' a prendere un pezzetto del suo cervello e ficcalo sotto un microscopio. 380 00:23:06,199 --> 00:23:07,290 Wilson! 381 00:23:07,643 --> 00:23:11,296 Whoa, whoa, whoa! Pensi davvero che dobbiamo saltare direttamente ad una biopsia al cervello? 382 00:23:11,398 --> 00:23:16,143 No. Continuiamo a giocare a tirar fuori diagnosi sulla supermodella finche' non muore. 383 00:23:20,226 --> 00:23:21,980 Ho sentito che hai ucciso la tua super modella. 384 00:23:22,064 --> 00:23:23,359 Solo per un minuto. 385 00:23:23,766 --> 00:23:26,836 Solo per mia curiosita', quanti altri pazienti devi ammazzare 386 00:23:26,919 --> 00:23:29,787 prima di ammettere che questa cosa della gamba potrebbe essere un problema? 387 00:23:30,128 --> 00:23:31,153 Tre. 388 00:23:33,638 --> 00:23:35,177 Ho bisogno del tuo aiuto. 389 00:23:39,477 --> 00:23:42,692 Dobbiamo fare una cosa chiamata biopsia a buco di trapano. 390 00:23:43,044 --> 00:23:46,268 Trapaniamo una piccola apertura nel retro del tuo teschio. 391 00:23:46,418 --> 00:23:49,238 Dottore, forse lei ed io dovremmo parlarne prima. 392 00:23:49,428 --> 00:23:50,266 No. 393 00:23:50,449 --> 00:23:54,286 Non penso che Alex debba essere sovraccaricata di preoccupazioni ora. 394 00:23:54,473 --> 00:23:57,549 Penso che debba avere voce in capitolo su quello che succede al suo corpo. 395 00:24:06,512 --> 00:24:09,083 Rimuoveremo un pezzettino di tessuto cerebrale. 396 00:24:09,231 --> 00:24:12,076 Do... dovete rasarmi i capelli? 397 00:24:12,839 --> 00:24:14,296 I capelli ricrescono. 398 00:24:14,621 --> 00:24:16,589 Immagino che non lo ricorderei comunque. 399 00:24:16,679 --> 00:24:19,236 C'e' una buona possibilita' che l'amnesia sia solo temporanea. 400 00:24:23,459 --> 00:24:24,404 Ok. 401 00:24:58,816 --> 00:25:01,089 Trova un modo per aumentare il contributo. 402 00:25:03,858 --> 00:25:05,581 Cos'ha fatto House stavolta? 403 00:25:13,234 --> 00:25:16,031 House, qui e' Dio. 404 00:25:16,525 --> 00:25:18,948 Guarda, sono un po' occupato adesso. 405 00:25:19,333 --> 00:25:21,478 Si suppone che non si parli durante queste cosa. 406 00:25:21,585 --> 00:25:23,332 Hai tempo giovedi'? 407 00:25:23,380 --> 00:25:27,729 Fammi controllare. Oh, avrei un'epidemia. E venerdi'? 408 00:25:28,558 --> 00:25:30,494 Devi controllare con Cameron. 409 00:25:30,844 --> 00:25:32,117 Oh, dannazione. 410 00:25:32,327 --> 00:25:34,927 Vuole sempre sapere perche' capitano le cose cattive. 411 00:25:35,026 --> 00:25:37,779 Come se stessi per dargli una risposta diversa stavolta. 412 00:25:38,875 --> 00:25:40,011 House. 413 00:25:40,429 --> 00:25:43,287 Veloce, Dio. Colpisci la strega cattiva! 414 00:25:43,371 --> 00:25:46,253 Hai con certezza le prove che la tua paziente subiva abusi sessuali dal padre? 415 00:25:46,337 --> 00:25:48,418 Dio, perche' mi hai abbandonato? 416 00:25:48,520 --> 00:25:51,932 Non preoccuparti. Ho contattato il servizio infantile per te. 417 00:25:52,016 --> 00:25:55,476 Ti ho lasciato fare cio' che volevi come nessun'altro in questo ospedale. 418 00:25:55,552 --> 00:25:58,481 Proteggere chi abusa di bambini non e' incluso. 419 00:25:58,565 --> 00:26:02,528 Coopera con questa indagine, o ti licenziero'. 420 00:26:05,820 --> 00:26:07,805 Cosa pensi che House stia per farti? 421 00:26:08,118 --> 00:26:09,298 Non ne ho idea. 422 00:26:09,519 --> 00:26:11,251 Bene, hai fatto la cosa giusta. 423 00:26:11,524 --> 00:26:13,769 Se non fossi andata dalla Cuddy, l'avrei fatto io. 424 00:26:13,949 --> 00:26:17,563 Se questo tipo sapeva dobbiamo denunciarlo, non ha mai detto a House la verita'. 425 00:26:17,901 --> 00:26:20,642 E' una bambina. Ha bisogno di essere protetta. 426 00:26:20,868 --> 00:26:23,637 Ha lasciato la scuola per fare milioni di dollari. 427 00:26:23,708 --> 00:26:27,842 Perche' le serve maggiore protezione piu' di una qualche puttana fatta di crack nella sala d'aspetto della clinica? 428 00:26:27,994 --> 00:26:30,980 Penso tu sia un po' preoccupata per aver scavalcato House. 429 00:26:31,514 --> 00:26:32,906 Anche questo. 430 00:26:34,038 --> 00:26:36,657 La risonanza e' esattamente identica a quella fatta 2 anni fa. 431 00:26:36,782 --> 00:26:38,874 I nervi non sembra si stiano rigenerando. 432 00:26:39,377 --> 00:26:40,458 Me lo immaginavo. 433 00:26:40,651 --> 00:26:45,091 Molti diversi ricercatori hanno provato che il dolore psicologico puo' manifestarsi come dolore fisico. 434 00:26:45,175 --> 00:26:47,648 Pensi io abbia un disordine mentale? Mi vuoi per mostrarmi a una conferenza? 435 00:26:47,748 --> 00:26:49,364 Che idea brillante spedire lontano Stacy. 436 00:26:49,424 --> 00:26:50,732 E' veramente una meraviglia per te. 437 00:26:50,816 --> 00:26:53,116 Senti, niente di questo ha a che fare con Stacy. 438 00:26:53,181 --> 00:26:56,711 Giusto. E' una gigantesca coincidenza che tu sia andato completamente fuori dai binari da quando se n'e' andata. 439 00:26:56,778 --> 00:26:59,228 Emicranie indotte, peggioramento del dolore alla gamba... 440 00:26:59,494 --> 00:27:00,636 Oh! 441 00:27:00,686 --> 00:27:03,381 Oh. Anche a te manca Stacy? 442 00:27:15,674 --> 00:27:18,421 La biopsia al cervello non mostra nessuna macchia bianca problematica. 443 00:27:18,941 --> 00:27:21,030 Cameron, andrai a dirlo alla Cuddy? 444 00:27:21,184 --> 00:27:23,789 O ha gia' installato un impianto d'ascolto nella stanza? 445 00:27:25,618 --> 00:27:27,435 Ho dovuto fare quello che mi sembrava giusto. 446 00:27:27,537 --> 00:27:30,829 Cosi' il bianco e' fuori. Questo lascia solo il grigio. 447 00:27:30,980 --> 00:27:35,244 Ceroide-lipofuscinose neuronale. Sindrome di Heller. 448 00:27:35,328 --> 00:27:37,829 Qualsiasi genere di encefalia mitocondriaca. 449 00:27:37,913 --> 00:27:38,962 Sono nei guai? 450 00:27:39,150 --> 00:27:41,287 Hai dovuto fare quello che ti sembrava giusto. 451 00:27:42,275 --> 00:27:45,081 La chiamano area grigia per il fatto che non sai mai veramente cosa c'e'. 452 00:27:45,150 --> 00:27:47,100 Non possiamo fare test per niente di tutto questo. 453 00:27:47,184 --> 00:27:48,541 Quindi non sono nei guai? 454 00:27:48,731 --> 00:27:51,079 Puoi torturare te stessa quanto vuoi. 455 00:27:54,328 --> 00:27:58,494 E se tutto quello che vediamo sono solo segnali di fumo? 456 00:27:58,635 --> 00:28:00,761 Ok. Chi li sta inviando? 457 00:28:01,228 --> 00:28:02,537 Un tumore. 458 00:28:03,663 --> 00:28:08,317 Se ha il cancro da qualche parte nel suo corpo, puo' anche avere la sindrome paraneoplastica, 459 00:28:08,465 --> 00:28:11,205 il che causa anticorpi che attaccano il cervello. 460 00:28:11,373 --> 00:28:12,790 Gli anticorpi sono stupidi in questo caso. 461 00:28:12,874 --> 00:28:16,004 La sindrome paraneoplastica e' terribilmente rara in una 15enne. 462 00:28:16,088 --> 00:28:18,310 Una 15enne come lei e' terribilmente rara. 463 00:28:18,394 --> 00:28:23,094 Questo spiegherebbe il comportamento aggressivo, la catalessi, la perdita di memoria, anche gli spasmi. 464 00:28:23,178 --> 00:28:23,990 E' perfetto. 465 00:28:24,060 --> 00:28:25,290 E se non lo e'? 466 00:28:25,724 --> 00:28:28,613 Potremmo sprecare settimane cercando un tumore che non sappiamo nemmeno se c'e'. 467 00:28:28,697 --> 00:28:30,379 Allora fate in modo di essere sicuri che c'e'. 468 00:28:30,733 --> 00:28:32,742 Non c'e' un test per la sindrome paraneoplastica. 469 00:28:32,826 --> 00:28:36,241 Certo che c'e'. Il test "strizza il tubicino". 470 00:28:37,254 --> 00:28:38,762 Cosa vi ha detto la biopsia? 471 00:28:38,946 --> 00:28:40,483 Il risultato non era definitivo. 472 00:28:40,849 --> 00:28:44,698 Ma gli spasmi dovrebbero smettere esattamente... 473 00:28:44,938 --> 00:28:46,419 Ora. 474 00:28:50,049 --> 00:28:51,150 Oddio. 475 00:28:51,234 --> 00:28:53,380 Potrebbe essere stata solo una coincidenza. 476 00:28:53,842 --> 00:28:56,957 Gli spasmi tendono ad andare e venire. Vediamo di esserne sicuri. 477 00:29:01,621 --> 00:29:06,522 La globulina immune endovena le ripulisce il sangue. Neutralizza gli spasmi. 478 00:29:08,501 --> 00:29:10,146 E' davvero figo. 479 00:29:15,177 --> 00:29:16,641 Chissa' se riuscirei a farti ballare. 480 00:29:16,708 --> 00:29:17,162 E' abbastanza. 481 00:29:17,246 --> 00:29:19,881 E' incredibile. L'ha fatto. L'ha guarita. 482 00:29:20,117 --> 00:29:24,573 No. Tutto quello che ho fatto e' provare che ha il cancro. 483 00:29:31,640 --> 00:29:33,180 Ho bisogno di un favore. 484 00:29:36,040 --> 00:29:38,107 Non sono in fase generosa. 485 00:29:39,249 --> 00:29:40,692 Aiuterebbe entrambi. 486 00:29:41,028 --> 00:29:43,577 Ho bisogno di una iniezione spinale di morfina. 487 00:29:44,425 --> 00:29:46,727 Se la tua gamba fa male, prendi il tuo Vicodin. 488 00:29:47,041 --> 00:29:48,416 Non e' abbastanza. 489 00:29:49,520 --> 00:29:51,120 Prendi una siringa. 490 00:29:51,330 --> 00:29:53,367 La morfina e' estrema, persino per te. 491 00:29:53,469 --> 00:29:56,126 Si', si'. L'ho letto nel fascicolo. 492 00:29:56,229 --> 00:29:58,204 Di' a uno dei tuoi galoppini di farlo. 493 00:29:58,586 --> 00:29:59,529 Non voglio che loro lo sappiano. 494 00:29:59,613 --> 00:30:01,297 Sei sulla buona strada per diventare un tossico? 495 00:30:01,381 --> 00:30:02,852 Il fatto che provo tanto dolore. 496 00:30:02,910 --> 00:30:05,471 Non voglio che loro mettano in discussione la mia capacita' di giudizio. 497 00:30:05,555 --> 00:30:08,564 Non posso chiedere a Wilson perche' crede che sia tutto nella mia testa. 498 00:30:08,648 --> 00:30:10,426 Beh, sono d'accordo con lui. 499 00:30:10,749 --> 00:30:12,007 Me ne vado a casa. 500 00:30:14,947 --> 00:30:16,395 Bene, e questo? 501 00:30:16,979 --> 00:30:18,173 Che stai facendo? 502 00:30:18,383 --> 00:30:20,053 Questo e' nella mia testa? 503 00:30:23,676 --> 00:30:27,494 Perche' posso giurare di ricordarmi che c'era il muscolo di una coscia qui. 504 00:30:30,648 --> 00:30:32,867 Prendo una siringa. 505 00:31:23,880 --> 00:31:26,994 - Deve essere cancro. - Non e' cancro. 506 00:31:27,525 --> 00:31:30,821 Sembri essere tornato il tuo solito deprimente te stesso. 507 00:31:32,007 --> 00:31:35,617 Cosi' avrei predetto solo a caso che avrebbe risposto alla globulina? 508 00:31:35,701 --> 00:31:37,900 I suoi spasmi si sono fermati. La sua memoria sta migliorando. 509 00:31:37,961 --> 00:31:39,088 COsa hai preso? 510 00:31:39,194 --> 00:31:42,834 Se l'aumentato dolore fosse stato psicologico, nessuna medicina avrebbe aiutato. 511 00:31:42,887 --> 00:31:45,115 Se pensi che ti aiutera' la medicina ti aiutera'... 512 00:31:45,199 --> 00:31:47,125 - Il potere della mente. - E' esatto. 513 00:31:47,209 --> 00:31:49,926 Piu' parlo con te, piu' il dolore comincia a tornare. 514 00:31:50,789 --> 00:31:54,195 Sapevo che i sussulti erano reali. Chase e' in debito. 515 00:31:54,646 --> 00:31:56,965 - Hai controllato il pancreas? - Oh, dai! 516 00:31:57,049 --> 00:31:59,168 Ora stai solo tirando su organi a caso, vero? 517 00:31:59,642 --> 00:32:01,251 Abbiamo controllato il pancreas. 518 00:32:02,156 --> 00:32:04,954 - Ovviamente hai preso qualcosa. - Hai controllato le ossa? 519 00:32:05,471 --> 00:32:06,661 Ci sono un sacco di ossa, penso. 520 00:32:06,745 --> 00:32:08,370 E nessuna di queste ha il cancro. 521 00:32:08,652 --> 00:32:09,752 Le ovaie? 522 00:32:09,836 --> 00:32:11,848 Non c'era alcuna massa. Se c'e' qualcosa, e' minuscolo. 523 00:32:11,946 --> 00:32:14,227 Niente leucemia, niente Hodgkin. Abbiamo controllato tutto. 524 00:32:14,311 --> 00:32:17,163 A meno che non abbiano inventato un nuovo organo, non ha il cancro. 525 00:32:24,406 --> 00:32:26,534 Diagnosi differenziale. 526 00:32:26,758 --> 00:32:29,747 Deve essere cancro. Ci dev'essere qualcosa che ci siamo persi. 527 00:32:29,810 --> 00:32:31,445 Devi imparare a lasciar perdere, Foreman. 528 00:32:31,534 --> 00:32:35,714 Forse il livello delle proteine era una specie di anomalia. Potrebbe ancora essere solo disordine da stress post traumatico. 529 00:32:35,798 --> 00:32:40,060 "Solo" disordine da stress post traumatico? Si', Papino la sta fottendo. Niente di cui preoccuparsi. 530 00:32:40,144 --> 00:32:41,644 Ok, riformulo. 531 00:32:41,712 --> 00:32:44,379 Forse il livello delle proteine era una specie di anomalia. 532 00:32:44,463 --> 00:32:46,964 Oh mio Dio! Potrebbe essere disordine da stress post traumatico! 533 00:32:47,048 --> 00:32:51,929 Se fosse disordine postraumatico, gli spasmi non sarebbero magicamente scomparsi quando abbiamo iniziato la globulina. 534 00:32:52,063 --> 00:32:53,715 Mmm, sbagliato. 535 00:32:53,980 --> 00:32:56,977 Quello che non avrebbe fatto era clinicamente scomparso. 536 00:32:57,887 --> 00:33:00,391 Nulla gli impedisce di sparire. 537 00:33:00,494 --> 00:33:02,973 Mi stava guardando fermare e ripartire il farmaco. 538 00:33:03,083 --> 00:33:04,359 Pensi che stia simulando? 539 00:33:05,195 --> 00:33:06,842 Non consciamente. 540 00:33:06,947 --> 00:33:11,684 Ma se il suo subconscio sta tentando di portarla via da tutto, il cancro diventera' una deliziosa localita' di vacanze. 541 00:33:13,289 --> 00:33:15,266 Dille che le farai una nuova endovena. 542 00:33:15,324 --> 00:33:17,252 Non dirle che inizierai a darle della soluzione salina. 543 00:33:17,349 --> 00:33:19,376 Vedremo se gli spasmi ritornano. 544 00:33:25,461 --> 00:33:27,186 Da quanto sono qui i servizi sociali ? 545 00:33:27,241 --> 00:33:28,366 Sono appena arrivati. 546 00:33:28,479 --> 00:33:30,234 Era con il padre prima. 547 00:33:30,318 --> 00:33:31,730 Hai cambiato l'endovena della ragazza? 548 00:33:31,814 --> 00:33:33,282 Circa mezz'ora fa. 549 00:33:33,793 --> 00:33:35,106 Quando dovrebbero ricominciare gli spasmi? 550 00:33:35,476 --> 00:33:38,922 Se gli spasmi ricominceranno sara' entro pochi minuti. 551 00:33:39,151 --> 00:33:42,148 Dobbiamo aspettare che la globulina rimanente venga eliminata dal suo corpo. 552 00:33:43,868 --> 00:33:45,758 E' stato veloce. Che succede? 553 00:33:46,023 --> 00:33:47,781 Tu cosa pensi che sia successo? 554 00:33:48,325 --> 00:33:50,824 - Il padre ha fatto sesso... - Ne avete alcuna prova medica? 555 00:33:50,913 --> 00:33:53,302 - Lui ammesso... - Lui nega che quella conversazione abbia mai avuto luogo. 556 00:33:53,302 --> 00:33:55,233 - E lei... - Anche lei lo nega. 557 00:33:55,407 --> 00:33:57,012 Sono sicura che hai capito bene. 558 00:34:08,167 --> 00:34:10,187 Devi dirle la verita'. 559 00:34:10,431 --> 00:34:11,454 Non e' successo nulla. 560 00:34:11,563 --> 00:34:13,981 Non devi avere paura di lui. Possono proteggerti. 561 00:34:14,080 --> 00:34:15,917 Da cosa? Va tutto bene. 562 00:34:19,132 --> 00:34:21,349 Tu pensi' che vada tutto bene. Non e' cosi'. 563 00:34:21,433 --> 00:34:22,393 E' mio padre. 564 00:34:22,477 --> 00:34:23,892 Sta abusando di te. 565 00:34:24,404 --> 00:34:26,597 Non e' una cattiva persona. 566 00:34:27,898 --> 00:34:29,692 Io l'ho sedotto. 567 00:34:30,919 --> 00:34:33,724 Tu sei la bambina. Lui e' l'adulto. 568 00:34:33,865 --> 00:34:36,880 - Lui ha la responsabilita'... - L'ho fatto ubriacare. 569 00:34:37,447 --> 00:34:39,562 L'ho dovuto fare ubriacare. 570 00:34:40,018 --> 00:34:42,071 Volevo fare sesso con lui. 571 00:34:42,281 --> 00:34:45,181 Sei attratta sessualmente da tuo padre? 572 00:34:45,265 --> 00:34:46,317 No. 573 00:34:46,895 --> 00:34:52,494 Ma se faccio sesso con lui, mi fa fare tutto quello che voglio. 574 00:34:53,967 --> 00:34:59,633 Faccio sesso anche con il mio fotografo, il mio manager e il mio tutor. 575 00:35:00,698 --> 00:35:08,217 Se non lo avessi fatto, poserei per i giornaletti pubblicitari di Detroit. 576 00:35:09,071 --> 00:35:11,539 Avanti... Tutte noi lo facciamo. 577 00:35:11,601 --> 00:35:13,109 No, non lo facciamo. 578 00:35:14,605 --> 00:35:16,906 Dopo che tuo padre e' stato con te, eri traumatizzata. 579 00:35:16,990 --> 00:35:19,872 Mio padre e' stato l'ultimo. 580 00:35:21,259 --> 00:35:27,320 Non hai mai preso una scorciatoia col tuo capo o un professore o qualcun altro di cui avevi bisogno? 581 00:35:28,817 --> 00:35:30,425 Hai 15 anni. 582 00:35:30,981 --> 00:35:32,787 Sei intelligente. Non devi... 583 00:35:32,871 --> 00:35:35,692 Non sono quella intelligente. 584 00:35:36,979 --> 00:35:39,240 Sono quella bella. 585 00:35:49,542 --> 00:35:51,358 Cos'e' che non va in me? 586 00:35:53,086 --> 00:35:59,546 Oh! George, Porta qui le tue chiappe! 587 00:36:00,181 --> 00:36:01,189 Mi aiuti! 588 00:36:01,290 --> 00:36:02,451 Come ha avuto il mio numero? 589 00:36:02,554 --> 00:36:03,407 La prego! 590 00:36:03,515 --> 00:36:06,919 Il problema e' se le faccio un epidurale, 591 00:36:07,004 --> 00:36:08,872 non saprebbe pia' quando spingere. 592 00:36:09,065 --> 00:36:11,073 - Non e' divertente! - Sono sicuro di esserlo. 593 00:36:11,157 --> 00:36:13,176 Sono sicuro che non ha apprezzato la battuta perche' sta soffrendo. 594 00:36:13,242 --> 00:36:16,288 George, se non alzi il culo e mi aiuti... 595 00:36:16,478 --> 00:36:18,541 Oh, chiudi il becco! 596 00:36:19,835 --> 00:36:22,796 Hai ottenuto l'uomo perfetto: una donna. 597 00:36:22,961 --> 00:36:25,567 Ha piu' estrogeni in circolo per il corpo che... 598 00:36:31,961 --> 00:36:33,965 - Chi ha fatto il suo esame vaginale? - Io. 599 00:36:34,049 --> 00:36:35,287 Aveva peli? 600 00:36:35,349 --> 00:36:36,570 Dove vuoi arrivare? 601 00:36:36,708 --> 00:36:39,337 In questo momento voglio arrivare a sapere se aveva peli la' sotto. 602 00:36:39,415 --> 00:36:41,298 Uh, non molti. 603 00:36:41,382 --> 00:36:44,262 E' manipolatrice, eppure completamente docile. 604 00:36:44,346 --> 00:36:47,558 Tutti ci dicono che quello scatto sulla passerella non era da lei. 605 00:36:47,619 --> 00:36:49,117 Non ha mai avuto il ciclo. 606 00:36:49,222 --> 00:36:50,645 Pensi che sia ormonale? 607 00:36:50,705 --> 00:36:53,165 Penso che sia la "donna definitiva". 608 00:36:53,354 --> 00:36:57,433 Devo rifare la risonanza magnetica. 609 00:36:59,115 --> 00:37:00,923 Gli spasmi si sono fermati. 610 00:37:01,874 --> 00:37:06,182 Perche' ti abbiamo ridato le vere medicine. Smettila di parlare. 611 00:37:06,481 --> 00:37:08,711 Mi ha dato medicine false? 612 00:37:09,451 --> 00:37:10,753 E' quello che ho detto. 613 00:37:10,862 --> 00:37:13,562 Nella vana speranza che non sentissi il bisogno di dirlo anche tu. 614 00:37:13,661 --> 00:37:15,088 Smettila di parlare. 615 00:37:15,918 --> 00:37:19,133 Wilson ha gia' fatto gli ultrasuoni. Ha detto che le ovaie erano sottomisura. 616 00:37:19,191 --> 00:37:23,013 Gli ultrasuoni sarebbero la cosa giusta da fare se stessimo cercando un cancro alle ovaie. 617 00:37:23,111 --> 00:37:24,879 Che cosa stiamo cercando? 618 00:37:28,537 --> 00:37:29,720 Quello. 619 00:37:31,709 --> 00:37:33,618 Oh, mio Dio. 620 00:37:34,831 --> 00:37:36,980 Sembra un tumore, no? 621 00:37:37,214 --> 00:37:39,388 Ma quelli sono... 622 00:37:39,514 --> 00:37:40,909 Si'. 623 00:37:55,619 --> 00:37:57,461 Abbiamo trovato un tumore. 624 00:37:58,776 --> 00:38:00,317 Lei ha il cancro? 625 00:38:01,983 --> 00:38:04,039 Tecnicamente, no. 626 00:38:04,792 --> 00:38:06,113 Allora non e' cancro? 627 00:38:06,253 --> 00:38:10,895 No, e' cancro. Ma lui ha il cancro. 628 00:38:12,556 --> 00:38:15,727 Nel suo testicolo destro. 629 00:38:17,377 --> 00:38:19,247 Io non ho testicoli. 630 00:38:19,353 --> 00:38:20,843 Non e' un ragazzo. 631 00:38:21,046 --> 00:38:23,711 Il suo DNA dice che si sbaglia. 632 00:38:24,264 --> 00:38:27,711 Rane e lumache e piccole code di cane. 633 00:38:28,458 --> 00:38:31,984 Ha lo pseudoermafroditismo maschile. 634 00:38:32,068 --> 00:38:34,219 Vede, iniziamo tutti come femmine. 635 00:38:34,303 --> 00:38:37,289 Poi ci differenziamo in base ai nostri geni. 636 00:38:38,029 --> 00:38:41,910 Le ovaie diventano testicoli ed escono. 637 00:38:42,804 --> 00:38:50,407 Ma in circa 1 gravidanza su 150,000 un feto con cromosomi XY, un maschio, diventa qualcos'altro. 638 00:38:50,701 --> 00:38:52,271 Come te. 639 00:38:52,763 --> 00:38:54,979 I tuoi testicoli non sono mai scesi 640 00:38:55,064 --> 00:38:57,469 perche' sei immune al testosterone. 641 00:38:57,932 --> 00:38:59,840 Sei estrogeno puro. 642 00:39:00,191 --> 00:39:03,445 Ed e' per questo che hai caratteristiche femminili particolarmente evidenziate. 643 00:39:03,872 --> 00:39:07,670 Pelle chiara. Seno grande. 644 00:39:08,681 --> 00:39:12,749 La "donna definitiva" e' un uomo. 645 00:39:13,834 --> 00:39:15,287 La natura e' crudele, eh? 646 00:39:15,371 --> 00:39:20,518 Dev'essere uno scherzo. Tutto questo e'...e' impossibile. 647 00:39:20,977 --> 00:39:24,585 No, sarebbe uno scherzo se la chiamassi "homo". 648 00:39:24,899 --> 00:39:26,400 Vede la differenza? 649 00:39:27,567 --> 00:39:30,293 Gli prenotero' un intervento. 650 00:39:32,413 --> 00:39:36,216 No. Si sbaglia. Sono una ragazza. 651 00:39:36,300 --> 00:39:39,814 Mi guardi! Come puo' dire che non sono una ragazza? 652 00:39:39,898 --> 00:39:41,916 Vede? Mi stanno guardando tutti. Io sono... 653 00:39:42,000 --> 00:39:43,774 Sono bellissima! 654 00:39:46,088 --> 00:39:49,899 Quella rabbia, e' solo il cancro che parla. 655 00:39:52,894 --> 00:39:55,936 Rimettiti i vestiti. Ti tagliero' le palle. 656 00:39:56,231 --> 00:39:57,942 E poi starai bene. 657 00:40:31,964 --> 00:40:33,167 Come sta la paziente? 658 00:40:33,347 --> 00:40:34,706 In post-operatorio. 659 00:40:35,462 --> 00:40:39,181 Ho programmato un incontro con uno psichiatra per lui-barra-lei. 660 00:40:39,409 --> 00:40:42,374 Chiamarla "lui-barra-lei" non aiuta di certo. 661 00:40:42,540 --> 00:40:46,478 La buona notizia e' che penso che suo padre non fara' mai piu' sesso con lui-barra-lei. 662 00:40:46,562 --> 00:40:48,297 Vedi, adesso e' volgare. 663 00:40:53,207 --> 00:40:55,047 Ho bisogno di un'altra iniezione. 664 00:40:56,199 --> 00:40:57,959 Quando ti e' tornato il dolore? 665 00:40:58,043 --> 00:40:59,543 Qualche ora fa. 666 00:40:59,969 --> 00:41:02,227 Circa un'ora dopo che hai risolto il caso? 667 00:41:03,827 --> 00:41:07,279 Se volevo essere psicoanalizzato, avrei chiesto a Wilson l'iniezione. 668 00:41:08,009 --> 00:41:09,347 Stesso dosaggio? 669 00:41:10,986 --> 00:41:15,418 Se per te va bene, ce la potrei fare anche con un po' di morfina in meno. 670 00:41:15,648 --> 00:41:17,502 Non era morfina. 671 00:41:19,845 --> 00:41:21,054 Che cosa mi hai dato? 672 00:41:21,348 --> 00:41:23,634 - Ti ho detto che volevo... - Era salina. 673 00:41:24,735 --> 00:41:27,231 Ti ho dato un placebo. 674 00:41:35,107 --> 00:41:43,007 [Piano playing Bach's French Suite #5 in G Major Allemande] 675 00:42:15,867 --> 00:42:22,108 "Desire" by Ryan Adams 676 00:42:27,439 --> 00:42:29,690 # You know me # 677 00:42:29,774 --> 00:42:32,718 # You don't mind waiting # 678 00:42:32,802 --> 00:42:35,505 # You just can't show me # 679 00:42:36,109 --> 00:42:38,813 # But God I'm praying # 680 00:42:39,269 --> 00:42:41,660 # That you'll find me # 681 00:42:42,154 --> 00:42:44,919 # And that you'll see me # 682 00:42:45,259 --> 00:42:50,575 # That'll you run and never tire # 683 00:42:50,575 --> 00:42:54,328 # Mmm, desire # 684 00:42:55,092 --> 00:43:00,188 # Desire... # 685 00:43:00,188 --> 00:43:03,064 Credits: drhouse.altervista.org e www.freefans.net Transcript e Syncro: Raceman e Vaccine