1
00:00:05,391 --> 00:00:06,33
La prima parte....
2
00:00:06,420 --> 00:00:07,642
Sei drogato?
3
00:00:08,595 --> 00:00:11,953
Poliziotto con il senso dell’umorismo.
Tuu... cerca nell’auto del poliziotto.
4
00:00:12,037 --> 00:00:15,330
E anche l'auto personale,
al lavoro, a casa.
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,316
Foreman, fuori!
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,659
Sono l'unico che trova la cosa divertente?
7
00:00:18,659 --> 00:00:20,650
- Hai rubato il mio articolo.
- Non l'ho fatto.
8
00:00:20,750 --> 00:00:22,731
Non siamo amici.
Siamo colleghi.
9
00:00:22,815 --> 00:00:24,369
Ahi! Figlio di puttana!
10
00:00:24,453 --> 00:00:25,515
Ora siamo entrambi esposti.
11
00:00:25,621 --> 00:00:28,022
- Moriro'.
- Se tu muori muoio anch'io.
12
00:00:28,138 --> 00:00:29,420
Non succedera'.
13
00:00:29,513 --> 00:00:33,498
Ora del decesso.
12:26 PM.
14
00:00:36,494 --> 00:00:37,825
Ho bisogno di un sega-ossa.
15
00:00:37,909 --> 00:00:39,358
- Mi dispiace.
- Hai detto che tu...
- Vorrei poter farlo.
16
00:00:39,442 --> 00:00:42,358
Voglio solo una fettina del cervello
di quell'uomo, e' tutto cio' che chiedo.
17
00:00:42,460 --> 00:00:44,374
Solo il necessario che mi indichi
che cosa sta uccidendo Foreman.
18
00:00:44,458 --> 00:00:47,931
Una fettina del cervello di Joe potrebbe
anche causare una crisi sanitaria.
19
00:00:48,015 --> 00:00:51,190
Non e' una buona idea gridare "al fuoco"
ogni volta che si accende un fiammifero.
20
00:00:51,196 --> 00:00:52,853
Non minimizzare, House.
21
00:00:52,909 --> 00:00:55,601
Li hai messi entrambi
in isolamento per una ragione.
22
00:00:55,685 --> 00:00:58,649
La morte di Joe porta questa situazione
al livello 3 di sicurezza.
23
00:00:58,733 --> 00:01:00,248
Ooh, livello 3.
24
00:01:00,378 --> 00:01:02,771
- Dovresti chiamare Jack Bauer (protagonista del telefilm 24).
- Ho chiamato il CDC.
(Centro Controllo Malattie ndt)
25
00:01:02,855 --> 00:01:04,609
Bene, di' loro che staro' molto, molto attento.
26
00:01:04,693 --> 00:01:07,460
Non abbiamo l'equipaggiamento idoneo
perche' tu sia veramente, veramente attento.
27
00:01:07,544 --> 00:01:10,554
Puoi fare cio' che vuoi a Foreman,
ma sara' il CDC a fare questa autopsia.
28
00:01:10,638 --> 00:01:13,319
Come ti pare. Il punto e' che saremo fortunati
se avremo i risultati in tre giorni.
29
00:01:13,361 --> 00:01:14,813
Gli ho detto quanto sia urgente.
30
00:01:14,897 --> 00:01:15,780
E che ti hanno risposto?
31
00:01:15,884 --> 00:01:17,403
Che avremo i risultati in tre giorni.
32
00:01:17,487 --> 00:01:18,938
Ah, e' un peccato.
33
00:01:19,042 --> 00:01:23,053
Perche' Foreman non potra' mai
sapere cosa aveva.
Sara' morto in 36 ore.
34
00:01:23,206 --> 00:01:25,770
Forse e' una tossina.
Forse non e' affatto contagioso,
35
00:01:25,854 --> 00:01:27,975
E tu stai uccidendo Foreman
per un forse.
36
00:01:28,045 --> 00:01:31,028
Bene, hai 36 ore per
togliere i forse.
37
00:01:39,060 --> 00:01:41,261
Foreman.
Vieni qui, presto.
38
00:01:41,353 --> 00:01:42,738
Che c'e'?
39
00:01:42,822 --> 00:01:44,042
Quando faranno l'autopsia?
40
00:01:44,126 --> 00:01:45,388
La farai tu. Adesso
41
00:01:45,490 --> 00:01:47,903
Hai mai studiato come si fanno
le lobotomie a rompighiaccio?
42
00:01:47,987 --> 00:01:49,478
L'ho letto al corso di medicina.
Perche' dovrei...
43
00:01:49,562 --> 00:01:52,351
Spingi il rompighiaccio nell' orbita.
Proprio sopra il condotto lacrimale.
44
00:01:52,449 --> 00:01:54,526
Colpiscilo un paio di volte
con un martello, e prendi un campione.
45
00:01:54,610 --> 00:01:55,214
Che succede?
46
00:01:55,298 --> 00:01:57,950
Foreman, non puoi farlo!
Saresti accusato di violazione ...
47
00:01:58,017 --> 00:02:00,190
Non farai in tempo se sarai morto.
48
00:02:00,278 --> 00:02:03,996
Voi. Ho bisogno che vi vestiate.
Portate via al Dottor Foreman quegli attrezzi.
49
00:02:04,091 --> 00:02:05,699
Con comodo, ragazzi.
50
00:02:05,741 --> 00:02:07,112
Perche' non gli dici
di andare piano?
51
00:02:07,220 --> 00:02:08,700
- Non sara' colpa tua.
- Foreman.
52
00:02:08,800 --> 00:02:10,621
Non sappiamo nemmeno con quale
tipo di contagio abbiamo a che fare.
53
00:02:10,705 --> 00:02:12,650
Ecco perche' abbiamo bisogno
di tagliare nella testa di quell'uomo.
54
00:02:12,734 --> 00:02:14,408
- E' pericoloso!
- Non per te, Foreman.
55
00:02:14,492 --> 00:02:16,160
Ci sono altri modi per farti la diagnosi.
56
00:02:16,244 --> 00:02:18,385
Davvero?
Hai la risposta?
57
00:02:19,664 --> 00:02:22,684
- Foreman, fallo ora.
- Ti ho avvertito, non...
58
00:02:27,282 --> 00:02:28,471
Che stai facendo?
59
00:02:28,565 --> 00:02:30,390
Non si e' sentito come dovrebbe.
60
00:02:30,779 --> 00:02:32,488
E' cieco.
61
00:02:32,889 --> 00:02:35,111
Pensa di poter vedere.
62
00:02:35,443 --> 00:02:36,714
Come il poliziotto.
63
00:02:36,779 --> 00:02:38,030
Ho bisogno di qualcosa
per riporre il campione.
64
00:02:38,114 --> 00:02:40,637
Scordatelo. Hai appena fatto
una biopsia al materasso.
65
00:02:40,721 --> 00:02:42,119
No, no, no. Sto bene.
66
00:02:42,233 --> 00:02:44,679
House, ecco il campione.
Prendilo. Analizzalo.
67
00:02:45,227 --> 00:02:46,713
Devi testare quel campione!
68
00:02:46,797 --> 00:02:50,232
A quanto pare ero ottimista sulle 36 ore.
69
00:02:50,552 --> 00:02:54,194
Il prossimo che arriva e'
l'intrattabile, insopportabile dolore.
70
00:02:54,278 --> 00:02:57,565
Sicura di non voler riconsiderare
la faccenda dell'autopsia?
71
00:03:02,024 --> 00:03:06,535
Dr.House Italia (drhouse.altervista.org) e Freefans.net
presentano House 2x21 - Euphoria Part 2 (03-05-2006)
72
00:03:28,585 --> 00:03:31,990
Traduzione di Netking, Agente Ewen, Etruscowr,
Dany e Chiarachi
Adattamento di Agente Ewen
73
00:03:35,601 --> 00:03:37,777
Dal punto di vista fisico
i suoi occhi sono a posto.
74
00:03:37,829 --> 00:03:39,976
Il problema e' circoscritto al cervello.
75
00:03:40,200 --> 00:03:43,486
Il danno al lobo occipitale si estende
dalla principale corteccia visiva...
76
00:03:43,570 --> 00:03:45,385
Dovremmo testarlo per la meningite?
77
00:03:45,469 --> 00:03:47,507
Se fosse meningite
saremmo tutti ammalati.
78
00:03:47,612 --> 00:03:50,227
- Il suo fluido spinale potrebbe mostrare segni...
- Sarebbero insignificanti.
79
00:03:50,311 --> 00:03:52,907
Abbiamo gia' fatto una biopsia
al cervello, era negativa.
80
00:03:55,289 --> 00:03:58,527
- Muffa tossica?
- Se fosse stata muffa tossica,
sarei malata anch'io.
81
00:03:58,705 --> 00:04:00,102
Come facciamo a sapere che
non sei malata?
82
00:04:00,186 --> 00:04:01,609
Ti sembro euforica?
83
00:04:01,734 --> 00:04:02,648
Mai.
85
00:04:04,585 --> 00:04:05,654
Era divertente.
86
00:04:05,654 --> 00:04:07,469
Bene, ipotizziamo che non
sia portato dal sangue.
87
00:04:07,553 --> 00:04:10,263
Se inizi a sparare battutine,
possiamo riconsiderarlo.
88
00:04:10,344 --> 00:04:13,665
Nel frattempo stai lontana
da persone ed animali a cui tieni.
89
00:04:19,868 --> 00:04:21,012
La Guillain-Barre'.
90
00:04:21,096 --> 00:04:23,211
Nessuno di loro ha avuto alcun tipo di paralisi.
91
00:04:23,325 --> 00:04:25,980
Joe potrebbe essere morto
prima che la paralisi abbia avuto
possibilita' di manifestarsi.
92
00:04:26,039 --> 00:04:27,702
E che dite dell'arbovirus?
93
00:04:27,795 --> 00:04:28,933
Iniziate il trattamento.
94
00:04:29,037 --> 00:04:30,218
Per l'arbovirus?
95
00:04:30,302 --> 00:04:33,932
Pensi davvero che il nostro poliziotto
suonato del Jersey abbia speso molto tempo
esplorando la profonda Africa nera?
96
00:04:34,016 --> 00:04:35,530
Trattatelo per tutto.
97
00:04:35,598 --> 00:04:38,219
Probabile o improbabile.
Come ve ne viene in mente una,
dategli il trattamento.
98
00:04:38,303 --> 00:04:41,46
Mischiando molte medicine,
si creera' ogni sorta di
interazione tossica.
99
00:04:41,550 --> 00:04:44,499
Manderemo in malora fegato e reni.
Ci deve essere un modo migliore.
100
00:04:44,583 --> 00:04:46,201
Ma certo che c'e' un modo migliore!
101
00:04:46,285 --> 00:04:50,162
E' quel cadavere li' nella stanza
che la Cuddy non vuole che tocchiamo.
102
00:04:51,809 --> 00:04:56,395
Batteri, virus, tossine, funghi
parassiti. Dev'essere uno di questi.
103
00:04:56,479 --> 00:04:57,531
Dove vai?
104
00:04:57,810 --> 00:05:00,523
A vedere di trovare
un altro cervello per la biopsia.
105
00:05:01,778 --> 00:05:05,383
Chiuderemo Joe di sotto fino all'arrivo del CDC.
106
00:05:07,484 --> 00:05:09,174
Foreman, non puoi vedere.
107
00:05:10,287 --> 00:05:11,133
Gia'.
108
00:05:11,259 --> 00:05:13,230
House vuole che prendi qualche medicina.
109
00:05:13,370 --> 00:05:14,384
Sono nel cassettino.
110
00:05:14,489 --> 00:05:15,412
Per cosa?
111
00:05:15,479 --> 00:05:17,768
Al primo posto viene la muffa tossica.
112
00:05:17,953 --> 00:05:19,244
Cameron e' malata?
113
00:05:19,328 --> 00:05:21,665
Sto bene.
Grazie per averlo chiesto.
114
00:05:21,994 --> 00:05:25,018
State valutando altre strade
oltre la muffa tossica, vero?
115
00:05:25,102 --> 00:05:26,889
La Guillain-Barre'.
Anche quella e' sul tavolo.
116
00:05:26,954 --> 00:05:32,133
Questo e' di forma ovale...
E' una L o un 7.
Mi sembra piu' una L.
117
00:05:32,353 --> 00:05:35,011
Levofloxacin, quindi
non avete escluso i batteri.
118
00:05:35,095 --> 00:05:39,540
8, 0, 0.
Questo e' il dosaggio
di acyclovir nel caso sia un virus.
119
00:05:39,624 --> 00:05:44,310
Quadrato...
No, e' piu' un rombo.
Questo e' fluconazole per i funghi.
120
00:05:44,369 --> 00:05:45,699
Ce ne sono altre 8 qui.
Voi...
121
00:05:45,783 --> 00:05:47,078
Voi mi state curando per tutto.
122
00:05:47,226 --> 00:05:48,521
Non avete idea di quello che ho.
123
00:05:48,605 --> 00:05:50,302
House pensa che sia la migliore
strategia d'azione.
124
00:05:50,386 --> 00:05:52,908
House e' disperato.
House non e' mai disperato.
125
00:05:52,992 --> 00:05:54,332
Qualcosa di quello che ti diamo funzionera'.
126
00:05:54,416 --> 00:05:57,144
Oh si', dovremmo trattare tutti
i pazienti in questo modo.
127
00:05:57,228 --> 00:05:59,117
Quando si ammalano devono
solo prendere di tutto.
128
00:05:59,491 --> 00:06:01,684
Meglio che non fare niente.
130
00:06:32,342 --> 00:06:33,102
Pronto?
131
00:06:33,203 --> 00:06:34,966
Sono a casa del poliziotto.
132
00:06:35,186 --> 00:06:37,049
Ho bisogno di ripercorrere i tuoi passi.
133
00:06:37,128 --> 00:06:39,597
Non pensi che l'approccio del
"curatelo per tutto" sia sufficiente?
134
00:06:39,699 --> 00:06:41,353
Dove avevi iniziato a cercare?
135
00:06:41,441 --> 00:06:42,184
Dalla cucina.
136
00:06:42,274 --> 00:06:44,713
Mi dirai ogni cosa che hai fatto,
ogni cosa che hai toccato.
137
00:06:44,797 --> 00:06:47,000
Se sei andato in bagno voglio
sapere quando e perche'.
138
00:06:47,084 --> 00:06:49,655
Ho iniziato con campioni prelevati
dalla muffa nel suo lavandino.
139
00:07:03,144 --> 00:07:06,438
Poi?
E' tutto, poi sono andato via.
140
00:07:06,541 --> 00:07:07,564
Che facciamo adesso?
141
00:07:07,648 --> 00:07:09,640
Aspettiamo che a Steve McQueen
cominci a girare la testa.
142
00:07:09,847 --> 00:07:10,957
Piano eccellente.
143
00:07:29,285 --> 00:07:31,389
Ehi, Papa'.
Sono Eric.
144
00:07:31,471 --> 00:07:33,052
Non sto troppo bene.
145
00:07:37,098 --> 00:07:38,480
Come sta Foreman?
146
00:07:40,953 --> 00:07:42,458
Stai usando una webcam?
147
00:07:42,542 --> 00:07:44,403
La doccia della Cuddy.
148
00:07:44,646 --> 00:07:46,816
Sei un patito del perizoma?
Io... Io...
149
00:07:47,720 --> 00:07:48,746
Quella e' la tua cucina?
150
00:07:48,830 --> 00:07:50,629
Beh, ovviamente
non potevo portarlo qui.
151
00:07:50,734 --> 00:07:52,414
E' stato esposto a qualsiasi
cosa si sia preso Foreman.
152
00:07:52,498 --> 00:07:54,026
Hai infettato Steve?
153
00:07:54,110 --> 00:07:55,678
Perche' non hai semplicemente
preso un topo dal negozio di animali?
154
00:07:55,762 --> 00:07:59,540
Perche'...me ne serviva uno
con una storia clinica pulita.
155
00:07:59,748 --> 00:08:02,867
Chissa' che razza di antibiotici
danno a quei topi.
156
00:08:03,011 --> 00:08:06,331
Quindi e' questo il tuo piano?
Stare semplicemente qui seduto
e osservare il tuo topo tutto il giorno?
157
00:08:06,393 --> 00:08:08,355
Beh, non dovrebbe volerci molto.
158
00:08:08,731 --> 00:08:11,904
Gli ho sparato l'aria condizionata,
ho insaponato il pavimento della sua gabbia...
159
00:08:11,992 --> 00:08:14,483
Appena si ammala,
faccio un'autopsia.
160
00:08:14,567 --> 00:08:15,754
Appena muore.
161
00:08:15,838 --> 00:08:19,861
Subito dopo che si e' ammalato,
c'e' una buona probabilita' che
venga colpito alla testa con...
162
00:08:20,335 --> 00:08:21,784
un oggetto a forma di bastone.
163
00:08:21,888 --> 00:08:24,763
Di norma tu usi i tuoi pazienti
come topi da laboratorio.
164
00:08:25,760 --> 00:08:27,437
E' un buon cambiamento.
165
00:08:32,221 --> 00:08:34,558
Il primo sintomo e' l'euforia.
166
00:08:34,711 --> 00:08:36,613
Come fai a sapere se
un topo e' euforico?
167
00:08:36,697 --> 00:08:40,402
Di solito non si arrampica sulla ciotolina
dell'acqua in questo modo, oppure si'?
168
00:08:46,173 --> 00:08:49,616
L'attacco sembra manifestarsi quando
si trova sul seggiolino della macchina.
169
00:08:49,678 --> 00:08:53,472
- Lei inizia a dimenarsi e grugnire.
- E' reattiva?
170
00:08:53,622 --> 00:08:55,846
No, no, e' come se fosse altrove.
171
00:08:56,138 --> 00:08:59,365
E i suoi muscoli addominali
diventano distonici.
172
00:08:59,957 --> 00:09:01,222
Che parolona.
173
00:09:01,306 --> 00:09:02,847
Qualcuno ha navigato in Internet.
174
00:09:02,931 --> 00:09:05,375
Ho guardato un po'
di articoli sull'epilessia.
175
00:09:05,473 --> 00:09:07,681
Lo sa, esistono alcune ottime
squadre di calcio giovanili,
176
00:09:07,765 --> 00:09:10,344
che andrebbero incontro ai suoi
particolari bisogni, e...
177
00:09:10,408 --> 00:09:14,051
Penso che possa spiegare
il perche' sta passando momenti
difficili alla scuola materna.
178
00:09:14,135 --> 00:09:17,508
Confermiamo la sua diagnosi
prima che la rimetta sotto custodia.
179
00:09:17,589 --> 00:09:21,628
La luce intermittente
e i suoni acuti possono
provocare un attacco.
180
00:09:22,214 --> 00:09:26,602
Whoo! Whoo! Whoo!
181
00:09:26,815 --> 00:09:28,024
Sei uno stupidone.
182
00:09:28,108 --> 00:09:30,267
Ci vuole uno stupido
per riconoscere uno stupido,
perdente!
183
00:09:30,353 --> 00:09:33,108
Aspetta, questo significa
che io sono un perdente.
Come non detto.
184
00:09:33,947 --> 00:09:36,685
Questi episodi.
E' sudata dopo?
185
00:09:36,787 --> 00:09:38,214
Bagnata fradicia.
186
00:09:38,279 --> 00:09:41,585
E poi lei sembra irritata
da questi episodi o solo stanca?
187
00:09:41,648 --> 00:09:43,292
No, sembra quasi che ci si diverta.
188
00:09:43,886 --> 00:09:48,518
Mescola tremolio, grugnito, sudorazione,
e alterazione dei muscoli a genitori preoccupati,
189
00:09:48,581 --> 00:09:51,526
e otterrai una dilettantistica
diagnosi di epilessia.
190
00:09:51,691 --> 00:09:58,002
In realta', tutto cio' che sua figlia sta
facendo e' dire "yoo hoo'" al "hoo hoo".
191
00:09:58,086 --> 00:10:00,317
- Lei cosa?
- Fa "marciare il pinguino"....
192
00:10:00,981 --> 00:10:03,628
Canticchia alla sorellanza...
193
00:10:03,927 --> 00:10:07,156
Alla ricerca di Nemo.
194
00:10:07,217 --> 00:10:09,231
Quello era divertente.
195
00:10:09,315 --> 00:10:11,006
Viene chiamato disturbo da compiacimento.
196
00:10:11,069 --> 00:10:15,019
Una denominazione impropria.
Se una persona e' incapace di "gratificare" se stessa,
allora salta fuori la malattia.
197
00:10:15,103 --> 00:10:17,020
Lei sta dicendo che mia figlia si masturba?
198
00:10:17,125 --> 00:10:20,459
Cercavo di essere discreto.
C'e' una bambina nella stanza.
199
00:10:20,543 --> 00:10:23,147
- Oh, e' raccapricciante.
- L'epilessia e' raccapricciante.
200
00:10:23,454 --> 00:10:26,867
Insegni a sua figlia qualcosa
sulla privacy e stara' bene. Tieni.
201
00:10:26,975 --> 00:10:28,436
Grazie.
202
00:10:30,899 --> 00:10:35,016
Un pomeriggio, e tu sei a un passo
dal record di pazienti visitati in un mese.
203
00:10:35,100 --> 00:10:38,923
Sei turbata del fatto che sto facendo
le ore in clinica? Uau, e' come la pioggia
il giorno del tuo matrimonio.
204
00:10:39,007 --> 00:10:41,801
Nelle ultime 3 ore sono stata al
telefono con il CDC, mentre tu...
205
00:10:41,912 --> 00:10:43,555
Gia', come e' andata, comunque?
206
00:10:43,641 --> 00:10:44,631
Hanno promesso di mandare...
207
00:10:44,715 --> 00:10:46,891
Pensavo che facessero un'autopsia invece
non hanno nemmeno portato su il corpo.
208
00:10:46,975 --> 00:10:49,047
E' difficile curare il tuo paziente quando
non sei neanche nel suo stesso piano.
209
00:10:49,151 --> 00:10:50,630
Vai. La clinica e' coperta.
210
00:10:50,738 --> 00:10:53,947
Vado a vedere le medicine che gocciolano
nella flebo. Pensi che fara' funzionare piu'
velocemente la cura?
211
00:10:54,031 --> 00:10:55,980
Vai nel tuo ufficio.
Gioca con la tua palla.
212
00:10:56,065 --> 00:10:58,101
Scrivi sulla tua lavagna.
Insulta la tua squadra.
213
00:10:58,182 --> 00:11:00,920
Fa' qualsiasi cosa che fai di solito
per trovare una soluzione.
214
00:11:01,004 --> 00:11:01,885
Ti senti colpevole?
215
00:11:01,988 --> 00:11:03,360
Non e' troppo tardi per cambiare idea.
216
00:11:03,450 --> 00:11:05,520
Vai a chiamare il CDC. Digli che
li stavi solo prendendo in giro.
217
00:11:05,604 --> 00:11:07,961
Continua a evitare il caso di Foreman
fino a che non muore.
218
00:11:08,062 --> 00:11:09,767
Allora anneghero' nei sensi di colpa.
219
00:11:11,463 --> 00:11:12,876
Senti qualche miglioramento?
220
00:11:13,817 --> 00:11:15,149
Tu come stai?
221
00:11:15,233 --> 00:11:16,779
Non sono io il paziente.
222
00:11:16,860 --> 00:11:18,832
Il tuo tasso di sedimentazione e' alto?
223
00:11:19,413 --> 00:11:20,197
No.
224
00:11:20,628 --> 00:11:22,873
Per ora, sembra che me la sia cavata.
225
00:11:23,342 --> 00:11:24,640
Cameron.
226
00:11:25,245 --> 00:11:28,045
Hai lasciato un laccio sul letto.
227
00:11:30,087 --> 00:11:31,529
Riesci di nuovo a vedere?
228
00:11:31,758 --> 00:11:33,982
La cura sta funzionando.
229
00:11:34,623 --> 00:11:36,433
La domanda e', quale cura?
230
00:11:36,539 --> 00:11:38,216
Inizieremo a levargliele una alla volta.
231
00:11:38,300 --> 00:11:40,136
Con quale iniziamo?
232
00:11:40,734 --> 00:11:43,610
Non mi importa se lo fai in ordine alfabetico.
Cerca solo di stare attenta alla sua capacita' visiva.
233
00:11:43,694 --> 00:11:46,067
Il primo segno di regressione significa
che abbiamo eliminato la cura sbagliata.
234
00:11:46,151 --> 00:11:47,095
Le ultime analisi del sangue.
235
00:11:47,278 --> 00:11:50,907
L'amilase e la lipase di Foreman sono
3 volte i valori normali.
236
00:11:50,991 --> 00:11:52,633
Il pancreas sta cedendo.
237
00:11:52,699 --> 00:11:55,219
L'effetto tossico delle sue medicine.
239
00:12:19,540 --> 00:12:21,553
Domanda filosofica.
240
00:12:21,679 --> 00:12:23,412
Come desideri morire?
241
00:12:23,712 --> 00:12:24,853
Da vecchio.
242
00:12:24,955 --> 00:12:29,306
La tua scelta e' al momento
tra 4 ore da questo istante
o 14 ore da questo istante.
243
00:12:29,390 --> 00:12:31,404
Quindi presumo tu scelga la seconda.
244
00:12:31,488 --> 00:12:33,157
Il cocktail sta funzionando.
245
00:12:33,347 --> 00:12:35,218
La mia vista e' quasi completamente ristabilita.
246
00:12:35,308 --> 00:12:38,685
Le medicine stanno curando
quello che hai nella testa,
ma ti stanno devastando il pancreas.
247
00:12:38,744 --> 00:12:41,600
Ecco perche' vomiti e non
riesci a stare alzato senza urlare.
248
00:12:41,661 --> 00:12:43,342
Allora abbassa il dosaggio.
249
00:12:43,426 --> 00:12:45,987
Minore stress per il pancreas,
ma combattendo ancora l'infezione.
250
00:12:46,071 --> 00:12:47,602
Un dosaggio piu' basso sarebbe ancora tossico.
251
00:12:47,644 --> 00:12:49,219
Non mi importa!
252
00:12:49,868 --> 00:12:51,710
Posso sopportare il dolore di una pancreatite.
253
00:12:51,814 --> 00:12:55,021
Non credo che tu possa sopportare
una vita senza pancreas.
254
00:12:57,708 --> 00:13:04,285
Se ti manteniamo sotto queste medicine,
passerai le ultime 4 ore della tua vita
con la capacita' di vedere.
255
00:13:04,543 --> 00:13:07,343
Se te le leviamo, tornerai di nuovo cieco.
256
00:13:07,438 --> 00:13:11,741
Ma questo ci dara' tempo per capire
cosa sta distruggendo il tuo cervello.
257
00:13:15,500 --> 00:13:16,889
Bene.
258
00:13:17,262 --> 00:13:18,710
Cosa facciamo dopo?
259
00:13:18,986 --> 00:13:20,629
Eric?
260
00:13:24,112 --> 00:13:25,910
Papa'?
261
00:13:29,850 --> 00:13:34,410
Gia', voi due potete intrattenervi piu' tardi.
Signore, ho bisogno che venga con me.
262
00:13:37,849 --> 00:13:40,237
House.
Eh... cos'e' questo?
263
00:13:40,321 --> 00:13:42,079
Lui non e' un "cosa", lui e' un "chi".
264
00:13:42,146 --> 00:13:43,868
Hanno perfino il diritto di voto adesso.
265
00:13:44,194 --> 00:13:47,381
Rodney Foreman, Cuddy.
Cuddy, Rodney Foreman.
266
00:13:48,290 --> 00:13:50,971
- Piacere di incontrarla, signora.
- E' il padre di Foreman.
267
00:13:51,055 --> 00:13:52,469
Gia', l'avevo capito.
268
00:13:52,539 --> 00:13:54,616
E la Dottoressa Cuddy, qui,
e' la Direttrice di Medicina.
269
00:13:54,726 --> 00:13:58,782
Ricorda quella fichissima autopsia
di cui le parlavo, quella che
salverebbe la vita di vostro figlio?
270
00:13:58,881 --> 00:14:00,921
Lei e' quella che puo' darci
il via libera per farla.
271
00:14:01,005 --> 00:14:04,838
Io capisco che lei non voglia
che loro la facciano.
272
00:14:04,940 --> 00:14:07,848
Il Dr. House non sembra sapere il perche'.
273
00:14:10,848 --> 00:14:13,977
Sig. Foreman, sto facendo tutto cio'
che posso per contattare il CDC...
274
00:14:14,061 --> 00:14:14,973
Non sara' mai abbastanza presto.
275
00:14:15,057 --> 00:14:18,383
E la mia decisione di seguire i protocolli
di sicurezza della sanita' pubblica...
276
00:14:18,467 --> 00:14:23,163
Oh, non incolpare le regole.
Non vorrai farlo dipendere
da politica e protocolli.
277
00:14:23,253 --> 00:14:25,982
Sono abbastanza consapevole che
potrebbe costare la vita a suo figlio,
278
00:14:26,094 --> 00:14:32,958
cosi' come sono consapevole che la mia decisione
ha un effetto devastante su famiglia e amici
senza che vengano a farmi una parata davanti.
279
00:14:33,672 --> 00:14:39,955
Suo figlio ha una infezione
sconosciuta, contagiosa e mortale.
280
00:14:40,039 --> 00:14:44,193
Se non la conteniamo qui, molte altre
persone potrebbero essere a rischio.
281
00:14:44,985 --> 00:14:50,264
E sono in grado di essere dalla loro parte
senza che vengano a farmi una parata davanti.
282
00:15:02,011 --> 00:15:04,044
Lo capisco.
283
00:15:21,205 --> 00:15:22,772
Cosa ha la tua mano?
284
00:15:23,029 --> 00:15:25,345
E'... E' chiamata "contrazione muscolare".
285
00:15:25,429 --> 00:15:28,184
Pensavo che questa cosa
fosse nel tuo cervello.
286
00:15:28,269 --> 00:15:29,222
E' cosi'.
287
00:15:29,306 --> 00:15:34,464
Significa solo che l'infezione si e'
spostata sulla corteccia motoria
primaria, che controlla i muscoli.
288
00:15:35,493 --> 00:15:37,748
Non sei contento di avermi
fatto studiare medicina?
289
00:15:38,418 --> 00:15:39,573
Fa molto male?
290
00:15:39,683 --> 00:15:40,675
No.
291
00:15:41,493 --> 00:15:43,133
Lo fara'?
292
00:15:44,911 --> 00:15:47,949
L'altro... L'altro tizio...
293
00:15:49,211 --> 00:15:53,567
Non sembra che abbia sofferto molto, lui...
si e' semplicemente spento nel sonno.
294
00:16:03,929 --> 00:16:07,146
Steve si comporta ancora normalmente.
Nessun segno di contrazioni.
295
00:16:08,322 --> 00:16:12,005
Tengono il corpo del poliziotto
in una sacca ermetica chiusa a chiave.
296
00:16:12,089 --> 00:16:16,031
E una guardia sulla porta.
Questi Federali sono davvero paranoici.
297
00:16:16,333 --> 00:16:18,962
Non si e' mai alzato per andare
a fare pipi' da ore. Ormai e' al limite.
298
00:16:19,064 --> 00:16:21,395
Non avrai cosparso la sua ciambella
di Guttalax?
299
00:16:21,481 --> 00:16:23,211
Le sue budella si aprirebbero
in due come il Mar Rosso.
300
00:16:23,277 --> 00:16:24,924
Non avra' mangiato la sua ciambella.
301
00:16:26,369 --> 00:16:28,435
Se stato sul serio quaggiu'
per tutte queste ore?
302
00:16:28,537 --> 00:16:29,316
No.
303
00:16:30,283 --> 00:16:32,430
Sono andato a fare pipi' un paio di volte.
304
00:16:32,514 --> 00:16:34,370
Devi smettere di dare la colpa
alla Cuddy per questo.
305
00:16:34,436 --> 00:16:36,442
Visto che e' sua la colpa,
mi sembrava appropriato.
306
00:16:36,442 --> 00:16:37,740
Quella parte e' colpa sua.
307
00:16:38,039 --> 00:16:40,101
La parte in cui qualcuno
butta il suo tempo nei sotterranei,
308
00:16:40,185 --> 00:16:43,014
progettando il rovesciamento di
una agenzia governativa, quella invece e' tua.
309
00:16:43,098 --> 00:16:46,270
L'unica cosa che posso fare io e' pensare.
E posso farlo benissimo in qualsiasi posto.
310
00:16:47,342 --> 00:16:49,890
Almeno finche' nessuno viene a disturbarmi.
311
00:16:52,783 --> 00:16:54,295
Hai chiamato tuo fratello?
312
00:16:54,526 --> 00:16:55,075
No.
313
00:16:57,422 --> 00:16:58,535
Tu l'hai chiamato?
314
00:16:58,927 --> 00:17:00,034
No.
315
00:17:01,620 --> 00:17:03,505
Non era un granche' importante.
316
00:17:05,074 --> 00:17:07,639
Di sicuro invece avrei voluto
vedere la mamma.
317
00:17:11,168 --> 00:17:13,719
Lo sai che non puo' piu' viaggiare.
318
00:17:14,941 --> 00:17:16,354
Glielo hai detto?
319
00:17:18,015 --> 00:17:19,358
Perche'?
320
00:17:20,329 --> 00:17:23,200
Tanto per farla disperare
per un po'.
321
00:17:25,492 --> 00:17:28,790
Poi non avrebbe potuto
ricordarsene per molto.
322
00:17:33,497 --> 00:17:35,483
Credi che lo sapra' mai?
323
00:17:36,907 --> 00:17:39,996
Lei non e' piu'
la persona che era.
324
00:17:44,535 --> 00:17:47,686
Non puo' sostenere
una cosa come questa.
325
00:17:49,009 --> 00:17:51,159
E tu puoi?
326
00:17:54,517 --> 00:17:58,654
Io so che andrai
in un posto migliore.
327
00:18:03,186 --> 00:18:05,260
Per te e' facile, vero?
328
00:18:07,084 --> 00:18:12,113
Finche' tu credi che
andro' in un posto migliore,
la morte non e' poi cosi' male.
329
00:18:12,588 --> 00:18:16,919
Io non voglio che tu abbia paura.
330
00:18:17,842 --> 00:18:22,680
Se non ho paura di morire,
per cosa diavolo dovrei avere paura, papa'?
331
00:18:24,776 --> 00:18:27,194
Io pensavo che tu credessi.
332
00:18:28,540 --> 00:18:29,911
Credevo.
333
00:18:31,545 --> 00:18:33,769
Ora non ne sono piu' sicuro.
334
00:18:40,052 --> 00:18:42,875
Preghero' per te, figlio mio.
335
00:18:45,564 --> 00:18:48,389
Ti suggerisco di fare lo stesso.
336
00:18:52,421 --> 00:18:55,808
"One Safe Place"
by Marc Cohn
337
00:18:55,972 --> 00:18:59,785
# How many roads you've traveled #
338
00:19:02,727 --> 00:19:06,455
# How many dreams you've chased #
339
00:19:09,322 --> 00:19:13,504
# Across sand and sky and gravel #
340
00:19:14,190 --> 00:19:17,618
# Looking for one safe place #
341
00:19:17,772 --> 00:19:19,253
# Yeah #
342
00:19:19,337 --> 00:19:21,348
# Hey yeah #
343
00:19:21,880 --> 00:19:24,368
# One safe place #
344
00:19:24,469 --> 00:19:25,693
# Yeah #
345
00:19:26,131 --> 00:19:28,236
# Hey yeah #
346
00:19:28,764 --> 00:19:31,367
# One safe place #
347
00:19:31,451 --> 00:19:32,860
# Yeah #
348
00:19:33,011 --> 00:19:34,473
# Hey, yeah #
350
00:19:38,010 --> 00:19:39,847
Il campo visivo si sta riducendo.
351
00:19:40,000 --> 00:19:42,076
Ed e' arrivato al grado 8
nella scala del dolore.
352
00:19:42,160 --> 00:19:44,462
Il decorso della malattia sta seguendo
esattamente quello di Joe.
353
00:19:44,546 --> 00:19:46,344
Solo che sta progredendo molto
piu' velocemente in Foreman.
354
00:19:46,437 --> 00:19:48,811
Ottimo! E' una anomalia.
355
00:19:48,917 --> 00:19:50,282
Le anomalie ci dicono delle cose.
356
00:19:50,366 --> 00:19:52,629
Perche' progredisce piu' velocemente
in Foreman? Dov'e' la differenza?
357
00:19:52,702 --> 00:19:54,425
Potrebbe essere una variante
della stessa malattia?
358
00:19:54,509 --> 00:19:57,251
Bene... stavamo perdendo tutto questo tempo
cercando una malattia sconosciuta.
359
00:19:57,305 --> 00:19:59,954
Avremmo dovuto cercare una variante
di una malattia sconosciuta.
360
00:20:00,182 --> 00:20:03,734
Joe e' un poliziotto.
Deve avere il fisico allenato,
potrebbe avere un...
361
00:20:03,818 --> 00:20:06,288
un sistema immunitario piu' potente,
un metabolismo piu' forte.
362
00:20:06,357 --> 00:20:07,883
Foreman e' nero.
363
00:20:08,339 --> 00:20:09,098
Cosa?
364
00:20:09,164 --> 00:20:10,819
Da quanto tempo tenevi nascosta
questa informazione?
365
00:20:10,903 --> 00:20:15,326
Lupus, gotta, glaucoma,
osteoartriti, ipertensione,
diabete, fermami quando vuoi,
366
00:20:15,410 --> 00:20:17,212
colpiscono i neri piu' dei bianchi.
367
00:20:17,316 --> 00:20:18,478
Testali tutti.
368
00:20:18,545 --> 00:20:21,221
Batteri, funghi,
tossine, parassiti.
369
00:20:21,314 --> 00:20:24,132
Cerca qualsiasi cosa sulle
disparita' razziali documentate.
370
00:20:27,345 --> 00:20:28,606
Aspetta.
371
00:20:29,606 --> 00:20:30,931
Il topo sta mostrando dei sintomi?
372
00:20:31,015 --> 00:20:31,982
No.
373
00:20:32,693 --> 00:20:34,519
E' perfettamente sano.
374
00:20:34,603 --> 00:20:37,955
Forse e' questa la differenza
tra Foreman e il poliziotto.
375
00:20:42,954 --> 00:20:44,345
Come ti senti?
376
00:20:45,744 --> 00:20:47,159
Perche' sei qui?
377
00:20:47,383 --> 00:20:50,558
Perche' sei un amico.
E io dovrei essere qui.
378
00:20:55,156 --> 00:20:59,100
Mi spiace che House abbia usato
mio padre per provare a manipolarti.
379
00:20:59,189 --> 00:21:04,142
Tu hai la tua integrita', non hai
cambiato la tua decisione solo perche'
ti hanno messo di fronte mio padre.
380
00:21:04,226 --> 00:21:05,025
Ti ringrazio.
381
00:21:05,170 --> 00:21:10,767
Peccato che non ti perdonero'
solo perche' vieni qui
a chiedermi come mi sento.
382
00:21:10,851 --> 00:21:12,109
Lo sai che non ho avuto scelta.
383
00:21:12,172 --> 00:21:14,114
Ma certo che hai avuto una scelta!
384
00:21:14,198 --> 00:21:15,880
Le regole sono chiare.
385
00:21:15,950 --> 00:21:19,741
E anche la pena per la
violazione di queste regole!
386
00:21:20,100 --> 00:21:22,391
E' la morte? Mmm?
387
00:21:22,474 --> 00:21:26,581
Perche' francamente, a me sta bene
se ti becchi una bella sospensione...
388
00:21:26,679 --> 00:21:29,495
Cazzo, puoi pure passare
un paio d'anni in cella
389
00:21:29,562 --> 00:21:32,458
se questo mi salva la vita!
390
00:21:33,720 --> 00:21:36,167
- Stai morendo troppo presto.
- Non potrei essere piu' d'accordo.
391
00:21:36,309 --> 00:21:39,004
Ehi, Cuddy.
Carina la visita?
392
00:21:40,212 --> 00:21:41,748
Che cos'e'?
393
00:21:41,933 --> 00:21:43,237
Legionel...
394
00:21:43,729 --> 00:21:45,329
Legionella pneumofila.
395
00:21:45,413 --> 00:21:48,196
E perche' te ne vai in giro
portandotene una fiala?
396
00:21:48,259 --> 00:21:51,202
Foreman era perfettamente in salute
prima di prendersi questa infezione.
397
00:21:51,264 --> 00:21:53,926
Il poliziotto non era sano.
Aveva il morbo del Legionario.
398
00:21:54,033 --> 00:21:57,466
Il poliziotto non era diventato
un hamburger di cervello fino a che
non abbiamo curato la Legionella.
399
00:21:57,566 --> 00:22:01,165
La Legionella ha
rallentato la malattia.
400
00:22:01,471 --> 00:22:04,229
- In che modo lo avrebbe fatto?
- Non ne ho idea. So solo che lo ha fatto.
401
00:22:04,313 --> 00:22:07,574
- Quindi vuoi infettare Foreman?
- Vuoi fare la spia al CDC?
402
00:22:07,648 --> 00:22:10,120
I farmaci non possono aiutarmi,
mentre una malattia si'?
403
00:22:10,311 --> 00:22:12,764
Scordatelo!
Manda via il dolore e
fammi entrare in coma.
404
00:22:13,168 --> 00:22:15,585
Se ti faccio entrare in coma,
non posso monitorare il tuo dolore.
405
00:22:15,654 --> 00:22:18,566
Se non posso monitorare il tuo dolore,
non sapro' se la Legionella sta funzionando.
406
00:22:18,632 --> 00:22:20,350
Non ti permettero'
di darmi...
408
00:22:22,153 --> 00:22:23,449
Cosa e' stato?
409
00:22:23,533 --> 00:22:24,750
Mmm.
410
00:22:25,093 --> 00:22:27,317
Avrei preferito che facesse
una nuvoletta di fumo o simili.
411
00:22:27,374 --> 00:22:29,040
Avrebbe potuto essere
molto piu' teatrale.
412
00:22:30,193 --> 00:22:32,135
Tieniti addosso le pantofole.
413
00:22:32,442 --> 00:22:34,703
Non vorrei che
ti tagliassi i piedi.
414
00:22:36,120 --> 00:22:37,730
Ti stai sentendo un po' meglio?
415
00:22:38,330 --> 00:22:40,484
Non posso respirare.
Mi gira la testa.
416
00:22:40,552 --> 00:22:43,374
E riesco a malapena a sentire
qualcos'altro oltre al suono dei
miei polmoni che rantolano.
417
00:22:43,567 --> 00:22:46,013
- Quella e' la Legionella.
- Uau.
418
00:22:46,120 --> 00:22:49,242
Lo evinci dai miei sintomi,
o dalla fiala buttata nella mia stanza?
419
00:22:49,326 --> 00:22:52,089
Sto cercando di essere professionale.
Non c'e' motivo di essere odioso.
420
00:22:52,173 --> 00:22:53,036
Sto soffrendo.
421
00:22:53,121 --> 00:22:54,970
- Anche House.
- E lui e' una delizia.
422
00:22:55,037 --> 00:22:57,881
Lui non cerca di uccidere
i suoi colleghi.
423
00:22:57,974 --> 00:23:00,375
Puoi toglierti
il termometro adesso.
424
00:23:07,347 --> 00:23:08,994
E' sceso quasi
di un grado intero.
425
00:23:09,117 --> 00:23:10,337
Come va il dolore?
426
00:23:10,438 --> 00:23:13,311
Fantastico.
Questo dolore č di un tipo buono.
427
00:23:13,375 --> 00:23:15,741
Come va, facendo il
confronto con un'ora fa?
428
00:23:17,096 --> 00:23:18,548
Non peggio.
429
00:23:27,457 --> 00:23:28,945
La Legionella sta aiutando?
430
00:23:31,414 --> 00:23:32,404
Gia'.
431
00:23:32,934 --> 00:23:34,797
- Bene.
- Non benissimo.
432
00:23:34,948 --> 00:23:37,241
Non ha curato niente,
l'ha solo rallentato.
433
00:23:37,325 --> 00:23:39,853
Lo scopo era dare un po' piu' di
tempo a Steve per ammalarsi.
434
00:23:39,937 --> 00:23:42,353
Cosa farai se non si ammala?
435
00:23:43,960 --> 00:23:45,339
Geniale.
436
00:23:47,395 --> 00:23:51,661
Cameron, quali malattie colpiscono
l'uomo, ma non i topi?
437
00:23:51,745 --> 00:23:52,924
Perche' me lo chiedi?
438
00:23:53,032 --> 00:23:56,986
Perche' sono sicuro che hai
passato i tuoi primi 12 anni
sognando di essere veterinaria.
439
00:23:57,091 --> 00:23:58,521
Il topo non si sta ammalando.
440
00:23:58,626 --> 00:23:59,955
Cameron non si sta ammalando.
441
00:24:00,039 --> 00:24:00,643
Scusa.
442
00:24:00,752 --> 00:24:02,742
Va bene, non e' colpa tua.
443
00:24:02,932 --> 00:24:06,253
Presumibilmente, sei ancora sana perche'
qualsiasi cosa sia, non si trasmette nel sangue.
444
00:24:06,337 --> 00:24:08,667
Steve non ha scuse. Ha fatto
tutto cio' che ha fatto Foreman.
445
00:24:08,733 --> 00:24:10,965
Alcuni infezioni batteriche non infettano i topi.
446
00:24:11,023 --> 00:24:14,131
Foreman e' risultato negativo a tutte
le infezioni batteriche che
attaccherebbero il suo cervello.
447
00:24:14,194 --> 00:24:18,542
E a quali infezioni potrebbe essere positivo,
ma risultare negativo ai test?
448
00:24:19,656 --> 00:24:22,808
Quando facciamo test per le infezioni,
cerchiamo gli anticorpi.
449
00:24:23,275 --> 00:24:25,889
E se il paziente fosse infettato,
ma non avesse sviluppato gli anticorpi?
450
00:24:25,973 --> 00:24:28,271
Se il suo corpo non stesse
combattendo l'infezione?
451
00:24:28,355 --> 00:24:30,957
- Perche' dovrebbe...
- Eeeeh. Ho chiesto per primo.
452
00:24:31,100 --> 00:24:32,999
Cominciamo con il cosa,
affronteremo dopo il perche'.
453
00:24:33,103 --> 00:24:36,179
Se il corpo non individua l'infezione,
i nostri test danno esito negativo,
454
00:24:36,263 --> 00:24:38,305
e la malattia si scatena
indisturbata nel corpo.
455
00:24:38,456 --> 00:24:41,345
Esattamente come nel poliziotto ed
esattamente come in Foreman.
456
00:24:41,429 --> 00:24:44,202
E se il paziente venisse poi
esposto ad una nuova infezione?
457
00:24:44,286 --> 00:24:45,210
Come la Legionella?
458
00:24:45,293 --> 00:24:49,581
Il corpo individuerebbe quell'infezione,
aumenterebbero i globuli bianchi,
spedirebbe le truppe per cominciare la battaglia,
459
00:24:49,665 --> 00:24:52,345
e l'infezione iniziale si troverebbe
nel bel mezzo del fuoco incrociato.
460
00:24:52,417 --> 00:24:56,535
Dunque la domanda diventa,
che tipo di infezione batterica
colpisce l'uomo ma non i topi,
461
00:24:56,604 --> 00:24:59,777
e il corpo umano non riesce a individuare?
462
00:25:00,487 --> 00:25:02,535
La risposta e' listeria.
463
00:25:02,641 --> 00:25:04,428
Inizio a trattarti con
ampicillina e gentamicina.
464
00:25:04,512 --> 00:25:09,265
Quindi basi la tua teoria
sul fatto che i test sono negativi
e che il tuo topo non si e' ammalato?
465
00:25:09,337 --> 00:25:11,461
E sulla base del fatto che
la Legionella ti sta aiutando.
466
00:25:11,545 --> 00:25:15,015
Ma le medicine che vuoi darmi
curano la Legionella.
467
00:25:15,207 --> 00:25:15,864
Gia'.
468
00:25:16,107 --> 00:25:20,458
E se non fosse listeria, con la
gentamicina cureremo solo la Legionella,
469
00:25:20,567 --> 00:25:23,021
e permetteremmo a quella cosa
che mi sta uccidendo di ricominciare.
470
00:25:23,105 --> 00:25:26,993
Smetti di farmi domande basate
sulla premessa che sto sbagliando.
471
00:25:30,698 --> 00:25:32,993
Gli antibiotici sono nel cassettino.
472
00:25:36,059 --> 00:25:41,606
Credo che la prima biopsia non ci ha dato
risposte perche' non siete andati
abbastanza in profondita'.
473
00:25:42,436 --> 00:25:46,077
Voglio che mi facciate una biopsia
della materia bianca celebrale.
474
00:25:46,119 --> 00:25:48,193
Assolutamente no.
Non ti biasimo.
475
00:25:48,277 --> 00:25:51,361
Il mondo e' un posto cosi' complicato
se hai la completa capacita' di ragionamento.
476
00:25:51,445 --> 00:25:54,532
Sono sempre stato invidioso dei
piccoli animali e dei bambini ritardati.
477
00:25:54,873 --> 00:25:56,364
Prendi gli antibiotici.
478
00:25:56,448 --> 00:26:00,134
Ci sarebbero danni minimi
se fosse fatta nella giusta maniera.
479
00:26:00,402 --> 00:26:02,813
Se i chirurghi trapanassero
dove gli diro' di trapanare.
480
00:26:02,897 --> 00:26:06,996
Un minimo errore... e potresti passare
il resto della tua vita senza essere
in grado di tenere la bava in bocca.
481
00:26:07,080 --> 00:26:08,700
Preferisco disabile che morto.
482
00:26:08,784 --> 00:26:11,141
Sicuro, te l'ho reso cosi' sexy.
483
00:26:11,225 --> 00:26:13,177
Ma non e' cosi' glamour come potresti pensare.
484
00:26:13,261 --> 00:26:16,269
La biopsia ci dira' con certezza
cosa c'e' che non va.
485
00:26:16,353 --> 00:26:18,367
Gli antibiotici potrebbero fare lo stesso.
486
00:26:18,462 --> 00:26:20,916
- Potrebbe non essere cosi'.
- Proviamo e vediamo.
487
00:26:21,000 --> 00:26:23,971
Gli antibiotici faranno tornare il dolore!
488
00:26:31,678 --> 00:26:35,368
Il dolore ci fa prendere cattive decisioni.
489
00:26:37,109 --> 00:26:41,603
E la paura del dolore... e'
quasi una spinta maggiore.
490
00:26:43,459 --> 00:26:45,999
Ascolta, abbiamo ancora del tempo.
491
00:26:46,749 --> 00:26:49,454
Faro' quella biopsia
se dovro'.
492
00:26:49,622 --> 00:26:51,884
Ma non un momento prima.
493
00:27:09,908 --> 00:27:12,504
Date a Foreman
antibiotici intravena.
494
00:27:12,567 --> 00:27:13,716
Dov'e' suo padre?
495
00:27:13,908 --> 00:27:15,699
Dove credi che sia mentre
suo figlio sta morendo?
496
00:27:15,783 --> 00:27:16,769
Non e' con lui.
497
00:27:16,836 --> 00:27:18,671
E' nella cappella.
498
00:27:23,521 --> 00:27:27,126
Abbiamo somministrato a suo figlio
un nuovo tipo di trattamento.
499
00:27:27,517 --> 00:27:30,446
Se funziona, stara' meglio.
500
00:27:30,513 --> 00:27:32,930
Se non funziona, non stara' meglio.
501
00:27:33,635 --> 00:27:36,283
Finche' non stara' meglio,
502
00:27:36,367 --> 00:27:38,958
sentira' moltissimo dolore
503
00:27:39,015 --> 00:27:41,782
il che ci costringera' a indurgli
chimicamente il coma,
504
00:27:41,886 --> 00:27:43,985
almeno finche' non capiremo cosa fare dopo.
505
00:27:44,065 --> 00:27:47,123
Mio figlio dice che lei e'
un bastardo manipolatore.
506
00:27:47,832 --> 00:27:49,231
E' un soprannome.
507
00:27:49,291 --> 00:27:51,396
Io lo chiamo "l'allegro chirurgo".
508
00:27:52,465 --> 00:27:55,686
Credo che lei sia qui per un motivo preciso.
Cosa vuole da me?
509
00:27:56,685 --> 00:27:59,082
Quando suo figlio sara' in coma,
510
00:27:59,869 --> 00:28:02,745
Lei sara' l'unico a dover prendere
le decisioni mediche per lui.
511
00:28:02,787 --> 00:28:05,201
Oh, qualsiasi cosa decidiate va bene.
512
00:28:06,740 --> 00:28:10,225
- Non le importa di cio' che faro'?
- Non sono un dottore. Come posso saperlo?
513
00:28:10,732 --> 00:28:13,001
A parte quello che mi dice Eric.
514
00:28:14,437 --> 00:28:18,017
E lui dice che lei e' il miglior dottore
con cui abbia mai lavorato.
515
00:28:31,974 --> 00:28:33,542
Ho bisogno del tuo aiuto.
516
00:28:33,988 --> 00:28:35,547
Non c'e' niente che possa darti per il dolore.
517
00:28:35,631 --> 00:28:37,621
Voglio essere messo in coma.
518
00:28:37,705 --> 00:28:39,383
Posso far venire un'infermiera in 5 minuti.
519
00:28:39,467 --> 00:28:40,289
No.
520
00:28:40,622 --> 00:28:42,190
Ho bisogno di aiuto.
521
00:28:42,190 --> 00:28:44,280
Potrei non tornare.
522
00:28:45,361 --> 00:28:47,353
Non ho mai fatto testamento.
523
00:28:48,989 --> 00:28:51,106
Ti chiamo un avvocato.
524
00:28:51,564 --> 00:28:54,394
Voglio che tu abbia la mia procura medica.
525
00:28:55,960 --> 00:28:59,670
Tutto quello che mi fa arrabbiare
di te su' nell'ufficio di House...
526
00:28:59,773 --> 00:29:02,569
che sei troppo emotiva, hai troppo
a cuore le cose, sei troppo prudente...
527
00:29:02,718 --> 00:29:05,407
Sono tutte ottime cose a questo piano.
528
00:29:07,531 --> 00:29:09,143
- Tuo padre e'...
- No.
529
00:29:09,329 --> 00:29:11,726
- Ci tiene a te.
- Anche tu.
530
00:29:11,789 --> 00:29:13,567
Non posso farlo.
531
00:29:15,501 --> 00:29:19,075
Ci aspettiamo che i familiari prendano
decisioni sui loro cari
532
00:29:19,185 --> 00:29:24,841
dopo un briefing di 10 minuti
che angoscia persino noi
anche dopo anni di esperienza medica.
533
00:29:25,468 --> 00:29:27,614
Questo viene dal mio articolo.
534
00:29:29,951 --> 00:29:32,014
Mi dispiace, Allison.
535
00:29:32,424 --> 00:29:36,205
Non avrei dovuto rubarti l'articolo
Non avrei dovuto contagiarti.
536
00:29:36,978 --> 00:29:41,550
Eri un'amica. Ho bisogno di sapere
che e' tutto a posto.
537
00:29:48,811 --> 00:29:50,071
No.
538
00:29:50,917 --> 00:29:53,542
Accetto la tua procura,
ma noi non siamo a posto.
539
00:29:55,515 --> 00:29:59,878
Sei spaventato perche' potresti morire.
Ed e' l'unico motivo per cui vuoi sistemare le cose.
540
00:30:00,130 --> 00:30:02,475
Per prima cosa ti faremo stare meglio,
541
00:30:03,144 --> 00:30:04,599
e dopo,
542
00:30:05,252 --> 00:30:08,414
se vorrai ancora scusarti,
mi troverai in giro.
543
00:30:10,371 --> 00:30:12,327
Vado a chiamare l'avvocato.
544
00:30:27,842 --> 00:30:28,756
Nessun miglioramento?
545
00:30:28,826 --> 00:30:32,844
Beh, per quel che possiamo dire
l'unica cosa che gli antibiotici
stanno curando e' la Legionella.
546
00:30:32,995 --> 00:30:35,337
Credo che dovremmo considerare
delle teorie alternative.
547
00:30:35,403 --> 00:30:36,279
Tipo?
548
00:30:36,431 --> 00:30:39,450
- Facciamo la biopsia. Noi...
- Diamo agli antibiotici piu' tempo.
549
00:30:39,534 --> 00:30:42,022
Non c'e' piu' tempo. Il dolore sta
gia' diventando quasi insopportabile.
550
00:30:42,106 --> 00:30:46,119
Quindi prova dolore quasi insopportabile.
Non e' quasi morto.
551
00:30:47,051 --> 00:30:49,079
Il che significa che abbiamo un po' di tempo.
552
00:30:57,724 --> 00:30:59,390
Sig. Foreman?
553
00:31:03,029 --> 00:31:06,174
Dobbiamo indurre a suo figlio il coma.
554
00:31:08,038 --> 00:31:09,859
Dovrebbe esserci.
555
00:31:10,457 --> 00:31:13,067
E' una procedura medica, giusto?
556
00:31:13,799 --> 00:31:14,754
Si'.
557
00:31:15,396 --> 00:31:19,780
Ma da quando lo mettiamo in coma,
se... se non risolviamo la cosa,
558
00:31:20,843 --> 00:31:22,734
non si svegliera' piu'.
559
00:31:24,233 --> 00:31:26,195
Che dovrei dire?
560
00:31:26,679 --> 00:31:31,007
Dovrei parlare con lui
come se stesse per stare... bene?
561
00:31:32,710 --> 00:31:35,479
O dovrei dirgli addio?
562
00:31:36,203 --> 00:31:40,252
Ho bisogno... di sapere
cosa dice la gente quando...
563
00:31:40,336 --> 00:31:42,674
Gli dica solo che gli vuole bene.
564
00:32:06,231 --> 00:32:07,491
Ehi, figliolo.
565
00:32:07,788 --> 00:32:09,427
Ehi, Papa'.
566
00:32:12,057 --> 00:32:13,636
Andra' tutto bene.
567
00:32:15,654 --> 00:32:17,845
Non puoi saperlo.
568
00:32:19,518 --> 00:32:23,222
Io... lo so.
569
00:32:24,011 --> 00:32:25,469
Non e' vero.
570
00:32:35,026 --> 00:32:38,060
Non voglio perderti.
571
00:32:40,020 --> 00:32:42,748
Ti voglio bene anch'io, papa'.
573
00:32:51,625 --> 00:32:52,729
Ehi.
574
00:32:54,434 --> 00:32:56,722
Andra' tutto bene.
575
00:32:59,853 --> 00:33:02,119
- Possiamo farlo adesso?
- Si', certamente.
576
00:33:16,397 --> 00:33:18,330
Accetto le tue scuse.
578
00:33:40,246 --> 00:33:42,121
Perche' non eri con Foreman?
579
00:33:42,349 --> 00:33:46,640
Se sto giu' di sotto, te la prendi con me.
Se sto nel mio ufficio, te la prendi con me.
580
00:33:46,724 --> 00:33:49,734
- Non ti va mai bene niente.
- Fai la biopsia.
581
00:33:49,936 --> 00:33:53,414
Basandomi sulla progressione del poliziotto,
credo che abbia ancora 4 ore prima...
582
00:33:53,482 --> 00:33:54,963
Credi?
583
00:33:55,277 --> 00:33:57,771
Stai giocando alla roulette russa,
ma la pistola e' puntata contro di lui.
584
00:33:57,855 --> 00:34:00,603
No, aprire la sua testa e'
quello che e' pericoloso.
585
00:34:00,667 --> 00:34:03,462
Oh, e' pericoloso.
Beh, cosa pensera' la gente?
586
00:34:03,617 --> 00:34:06,874
La ragione per cui non vedi i pazienti e'
che se li vedessi, ti interesserebbe di loro.
587
00:34:06,944 --> 00:34:07,526
Io ti conosco.
588
00:34:07,610 --> 00:34:10,519
Se ti interessa, smetti di
prendere decisioni eccessive.
589
00:34:10,604 --> 00:34:14,280
Se questo fosse un qualsiasi altro paziente,
avresti lasciato perdere i rischi e
gli avresti aperto la testa molto tempo fa.
590
00:34:14,342 --> 00:34:16,755
E' in coma. L'elettroencefalogramma
mostra che prova ancora dolore.
591
00:34:16,839 --> 00:34:19,994
Gli antibiotici hanno avuto abbastanza tempo.
Facciamo la biopsia al cervello.
592
00:34:20,078 --> 00:34:22,934
Non se riuscite a trovare qualcosa
di meglio nelle prossime 3 ore.
593
00:34:23,018 --> 00:34:24,767
Ora.
La facciamo ora.
594
00:34:25,072 --> 00:34:27,123
Chi e' morto e ti ha
fatto diventare il capo?
595
00:34:27,196 --> 00:34:28,526
Foreman.
596
00:34:37,188 --> 00:34:38,098
E' legale.
597
00:34:38,182 --> 00:34:39,729
E' fuori di testa.
598
00:34:39,813 --> 00:34:42,708
Ieri rideva per un buco
nella testa di uno.
599
00:34:42,792 --> 00:34:44,511
Allora assumi un avvocato
e impugna la decisione.
600
00:34:44,595 --> 00:34:46,354
Nel frattempo,
Cameron decide.
601
00:34:46,438 --> 00:34:48,332
Perche' lo avrebbe firmato?
602
00:34:48,418 --> 00:34:49,963
Non e' niente di personale,
Signor Foreman.
603
00:34:50,047 --> 00:34:54,995
Mio figlio non si fida di me.
Come fa a non essere personale?
604
00:34:55,662 --> 00:34:57,233
Mi dispiace.
605
00:34:57,416 --> 00:34:58,541
Ti dispiace?
606
00:34:58,663 --> 00:35:00,208
Stai parlando del figlio di quest'uomo.
607
00:35:00,319 --> 00:35:01,771
Gli stai negando il diritto
di prendere parte a...
608
00:35:01,855 --> 00:35:03,618
Oh, sta' zitto, House.
609
00:35:04,212 --> 00:35:06,471
Se vuoi fare la biopsia,
fai la biopsia.
610
00:35:07,283 --> 00:35:09,982
Se House cerca di interferire,
dimmelo e me ne occupo io.
611
00:35:10,066 --> 00:35:15,229
Gia'. Che eroismo. Se non fosse stato per te,
ora opereremmo nella testa di un uomo morto
invece di quella di Foreman!
612
00:35:17,723 --> 00:35:18,986
Scusi.
613
00:35:19,862 --> 00:35:21,164
Grazie.
614
00:35:23,817 --> 00:35:26,197
- E' stato grande!
- E' stato scortese e non necessario.
615
00:35:26,281 --> 00:35:28,038
- Gia'.
- Vattene.
616
00:35:28,359 --> 00:35:29,662
Dammi tempo.
617
00:35:29,756 --> 00:35:31,651
- Non c'e' piu' tempo.
- Un'ora.
618
00:35:31,735 --> 00:35:33,375
Che cosa significa
"non c'e' piu' tempo"?
619
00:35:33,459 --> 00:35:35,268
Il suo livello di
ossigeno e' a 94 adesso.
620
00:35:35,327 --> 00:35:38,175
Finche' e' sopra a 90 il rischio di
un'aritmia fatale non aumenta.
621
00:35:38,247 --> 00:35:39,955
E allora?
Non ha senso aspettare.
622
00:35:41,105 --> 00:35:43,486
Avevi ragione. Dovremmo operare
la testa di un cadavere.
623
00:35:43,570 --> 00:35:46,532
Si', dovremmo, solo che il CDC
ha il corpo del poliziotto e...
624
00:35:46,615 --> 00:35:48,630
Ci devono essere altri corpi.
625
00:35:48,714 --> 00:35:50,639
Credi che questa cosa abbia
ucciso altre persone?
626
00:35:50,745 --> 00:35:51,680
No.
627
00:35:52,962 --> 00:35:54,994
Quell'appartamento era una discarica.
628
00:35:55,285 --> 00:35:58,635
Solo perche' Steve McQueen non si e'
ammalato non vuol dire che non puo'
essere successo a qualche altro animale.
629
00:35:58,778 --> 00:36:03,924
Dammi un'ora. Torno la' dentro, trovo
un animale morto e apro la sua testa
invece di quella di Foreman.
630
00:36:04,575 --> 00:36:07,608
Foreman ha gia'
l'ossigeno al 100%.
631
00:36:08,552 --> 00:36:12,373
Una volta che il suo ossigeno arriva a 90,
non potro' piu' aspettare.
632
00:36:14,751 --> 00:36:16,501
Dov'e' la tua tuta?
633
00:36:18,694 --> 00:36:21,652
O trovi tu la risposta,
o la trovo io.
634
00:36:22,057 --> 00:36:23,602
Non mi serve.
635
00:36:25,048 --> 00:36:26,396
Preparare il trapano.
636
00:36:26,481 --> 00:36:28,887
Dobbiamo essere pronti a iniziare
appena abbiamo il segnale.
637
00:37:04,031 --> 00:37:07,290
92.
638
00:37:07,437 --> 00:37:09,117
Ho trovato un uccello cieco.
639
00:37:09,201 --> 00:37:10,035
Ottimo.
640
00:37:10,096 --> 00:37:11,393
In quanto tempo
lo puoi portare qui?
641
00:37:11,477 --> 00:37:13,857
Lo sapro' fra circa 30 secondi.
643
00:38:01,711 --> 00:38:05,546
E' meglio che tu abbia l'uccello.
La squadra chirurgica e' pronta.
644
00:38:05,630 --> 00:38:06,584
Ho fatto un casino.
645
00:38:06,733 --> 00:38:08,989
Come fai a non riuscire
a prendere un uccello cieco?
646
00:38:09,073 --> 00:38:10,225
Non intendevo quello.
647
00:38:10,291 --> 00:38:12,271
Ho sbagliato la prima
volta in questo posto.
648
00:38:12,341 --> 00:38:13,830
Foreman ti ha detto tutti
i posti dove e' andato.
649
00:38:13,914 --> 00:38:15,370
Non e' il dove, e' il quando.
650
00:38:15,475 --> 00:38:17,315
Lui viene qui di
pomeriggio presto.
651
00:38:17,467 --> 00:38:20,730
Io e Steve siamo arrivati
in ritardo di due ore.
Tu eri in anticipo di sei.
652
00:38:20,796 --> 00:38:23,167
E' l'acqua.
L'impianto di irrigazione si accende...
653
00:38:23,251 --> 00:38:25,908
House, ho testato l'acqua.
L'acqua e' pulita.
654
00:39:25,523 --> 00:39:27,932
House.
655
00:39:28,016 --> 00:39:30,140
Abbiamo testato l'acqua sbagliata.
656
00:39:30,280 --> 00:39:33,716
Rubava cavi, rubava fertilizzante,
e rubava l'acqua.
657
00:39:33,866 --> 00:39:35,769
E' piena di Naegleria.
658
00:39:35,832 --> 00:39:37,057
Lo so.
659
00:39:38,687 --> 00:39:41,138
Hai gia' fatto la biopsia.
660
00:39:41,264 --> 00:39:44,080
Pensavo di non avere scelta.
661
00:39:56,043 --> 00:39:57,691
Come sta mio figlio?
662
00:39:58,704 --> 00:40:01,963
Ha la meningoencefalite
amebica primitiva.
663
00:40:02,099 --> 00:40:07,893
E' un parassita che entra nel naso e va nel
cervello, dove si nutre di cellule del cervello.
664
00:40:08,415 --> 00:40:12,272
La Legionella ha attaccato il parassita.
Per questo la malattia ha rallentato.
665
00:40:13,046 --> 00:40:14,326
E' curabile?
666
00:40:14,405 --> 00:40:19,724
Abbiamo iniziato con antiparassitari,
e l'ameba uscira' dal suo sistema.
667
00:40:20,627 --> 00:40:22,505
E stara' bene?
668
00:40:23,712 --> 00:40:26,084
Poi... poi lo faremo
uscire dal coma...
669
00:40:26,191 --> 00:40:28,365
Stara' bene?
670
00:40:29,891 --> 00:40:34,467
Non ci saranno danni a lungo
termine a causa del parassita.
671
00:40:36,325 --> 00:40:38,454
E per l'intervento?
672
00:40:41,047 --> 00:40:42,846
Non lo sappiamo.
682
00:41:24,819 --> 00:41:26,507
Sveglio e cosciente.
683
00:41:28,962 --> 00:41:30,880
Come stai?
684
00:41:31,639 --> 00:41:33,704
Puoi parlare?
685
00:41:35,480 --> 00:41:38,135
Non provo niente.
686
00:41:39,616 --> 00:41:41,457
Sei paralizzato?
687
00:41:41,868 --> 00:41:43,366
No, io...
688
00:41:43,857 --> 00:41:47,535
voglio dire...
non provo dolore.
689
00:41:50,576 --> 00:41:53,573
Tieni la testa ferma.
Segui il mio dito.
690
00:41:57,212 --> 00:41:58,242
Sto bene.
691
00:41:58,312 --> 00:42:01,329
Il tuo alito puzza.
E fai pipi' in un sacchetto.
692
00:42:01,544 --> 00:42:03,692
Come ci chiamiamo?
693
00:42:05,297 --> 00:42:07,674
Avete fatto la biopsia?
694
00:42:09,611 --> 00:42:10,523
Grazie.
695
00:42:10,607 --> 00:42:12,067
Nomi?
696
00:42:12,905 --> 00:42:14,695
Cameron.
697
00:42:14,779 --> 00:42:16,486
Mio papa'.
698
00:42:16,570 --> 00:42:18,821
E il bastardo manipolatore.
699
00:42:18,905 --> 00:42:20,232
Te lo ricordi.
701
00:42:21,770 --> 00:42:23,584
Come stai, papa'?
702
00:42:23,668 --> 00:42:24,994
Alla grande.
703
00:42:25,569 --> 00:42:28,469
Sollevato. Alla grande.
704
00:42:29,483 --> 00:42:31,215
Che cos'avevo?
705
00:42:31,320 --> 00:42:33,019
Naegleria.
706
00:42:33,252 --> 00:42:34,813
La biopsia ha mostrato l'ameba.
707
00:42:34,897 --> 00:42:36,851
L'autopsia del CDC alla
fine ha trovato l'ameba.
708
00:42:36,939 --> 00:42:40,031
E House l'ha trovata nell'acqua sul
tetto della casa del poliziotto.
709
00:42:40,582 --> 00:42:41,903
Muovi l'alluce sinistro.
710
00:42:42,051 --> 00:42:43,485
Aspetta, aspetta.
711
00:42:43,999 --> 00:42:46,420
Tu sei tornato la' e
lei ha fatto la biopsia?
712
00:42:46,482 --> 00:42:48,381
L'alluce sinistro, Foreman.
713
00:42:49,048 --> 00:42:51,352
L'ho appena mosso.
714
00:42:52,575 --> 00:42:55,021
No, non l'hai mosso.
715
00:42:56,505 --> 00:42:57,688
Non puo' muovere gli alluci?
716
00:42:57,797 --> 00:42:59,190
Si' che puo' muoverli.
717
00:42:59,274 --> 00:43:01,500
Alza il braccio destro.
718
00:43:04,105 --> 00:43:05,324
Cosa?
719
00:43:06,805 --> 00:43:10,417
Credits: drhouse.altervista.org e www.freefans.net
Transcript Eng e Syncro: Raceman e Vaccine