1 00:00:05,391 --> 00:00:06,33 La prima parte.... 2 00:00:06,420 --> 00:00:07,642 Sei drogato? 3 00:00:08,595 --> 00:00:11,953 Poliziotto con il senso dell’umorismo. Tuu... cerca nell’auto del poliziotto. 4 00:00:12,037 --> 00:00:15,330 E anche l'auto personale, al lavoro, a casa. 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,316 Foreman, fuori! 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,659 Sono l'unico che trova la cosa divertente? 7 00:00:18,659 --> 00:00:20,650 - Hai rubato il mio articolo. - Non l'ho fatto. 8 00:00:20,750 --> 00:00:22,731 Non siamo amici. Siamo colleghi. 9 00:00:22,815 --> 00:00:24,369 Ahi! Figlio di puttana! 10 00:00:24,453 --> 00:00:25,515 Ora siamo entrambi esposti. 11 00:00:25,621 --> 00:00:28,022 - Moriro'. - Se tu muori muoio anch'io. 12 00:00:28,138 --> 00:00:29,420 Non succedera'. 13 00:00:29,513 --> 00:00:33,498 Ora del decesso. 12:26 PM. 14 00:00:36,494 --> 00:00:37,825 Ho bisogno di un sega-ossa. 15 00:00:37,909 --> 00:00:39,358 - Mi dispiace. - Hai detto che tu... - Vorrei poter farlo. 16 00:00:39,442 --> 00:00:42,358 Voglio solo una fettina del cervello di quell'uomo, e' tutto cio' che chiedo. 17 00:00:42,460 --> 00:00:44,374 Solo il necessario che mi indichi che cosa sta uccidendo Foreman. 18 00:00:44,458 --> 00:00:47,931 Una fettina del cervello di Joe potrebbe anche causare una crisi sanitaria. 19 00:00:48,015 --> 00:00:51,190 Non e' una buona idea gridare "al fuoco" ogni volta che si accende un fiammifero. 20 00:00:51,196 --> 00:00:52,853 Non minimizzare, House. 21 00:00:52,909 --> 00:00:55,601 Li hai messi entrambi in isolamento per una ragione. 22 00:00:55,685 --> 00:00:58,649 La morte di Joe porta questa situazione al livello 3 di sicurezza. 23 00:00:58,733 --> 00:01:00,248 Ooh, livello 3. 24 00:01:00,378 --> 00:01:02,771 - Dovresti chiamare Jack Bauer (protagonista del telefilm 24). - Ho chiamato il CDC. (Centro Controllo Malattie ndt) 25 00:01:02,855 --> 00:01:04,609 Bene, di' loro che staro' molto, molto attento. 26 00:01:04,693 --> 00:01:07,460 Non abbiamo l'equipaggiamento idoneo perche' tu sia veramente, veramente attento. 27 00:01:07,544 --> 00:01:10,554 Puoi fare cio' che vuoi a Foreman, ma sara' il CDC a fare questa autopsia. 28 00:01:10,638 --> 00:01:13,319 Come ti pare. Il punto e' che saremo fortunati se avremo i risultati in tre giorni. 29 00:01:13,361 --> 00:01:14,813 Gli ho detto quanto sia urgente. 30 00:01:14,897 --> 00:01:15,780 E che ti hanno risposto? 31 00:01:15,884 --> 00:01:17,403 Che avremo i risultati in tre giorni. 32 00:01:17,487 --> 00:01:18,938 Ah, e' un peccato. 33 00:01:19,042 --> 00:01:23,053 Perche' Foreman non potra' mai sapere cosa aveva. Sara' morto in 36 ore. 34 00:01:23,206 --> 00:01:25,770 Forse e' una tossina. Forse non e' affatto contagioso, 35 00:01:25,854 --> 00:01:27,975 E tu stai uccidendo Foreman per un forse. 36 00:01:28,045 --> 00:01:31,028 Bene, hai 36 ore per togliere i forse. 37 00:01:39,060 --> 00:01:41,261 Foreman. Vieni qui, presto. 38 00:01:41,353 --> 00:01:42,738 Che c'e'? 39 00:01:42,822 --> 00:01:44,042 Quando faranno l'autopsia? 40 00:01:44,126 --> 00:01:45,388 La farai tu. Adesso 41 00:01:45,490 --> 00:01:47,903 Hai mai studiato come si fanno le lobotomie a rompighiaccio? 42 00:01:47,987 --> 00:01:49,478 L'ho letto al corso di medicina. Perche' dovrei... 43 00:01:49,562 --> 00:01:52,351 Spingi il rompighiaccio nell' orbita. Proprio sopra il condotto lacrimale. 44 00:01:52,449 --> 00:01:54,526 Colpiscilo un paio di volte con un martello, e prendi un campione. 45 00:01:54,610 --> 00:01:55,214 Che succede? 46 00:01:55,298 --> 00:01:57,950 Foreman, non puoi farlo! Saresti accusato di violazione ... 47 00:01:58,017 --> 00:02:00,190 Non farai in tempo se sarai morto. 48 00:02:00,278 --> 00:02:03,996 Voi. Ho bisogno che vi vestiate. Portate via al Dottor Foreman quegli attrezzi. 49 00:02:04,091 --> 00:02:05,699 Con comodo, ragazzi. 50 00:02:05,741 --> 00:02:07,112 Perche' non gli dici di andare piano? 51 00:02:07,220 --> 00:02:08,700 - Non sara' colpa tua. - Foreman. 52 00:02:08,800 --> 00:02:10,621 Non sappiamo nemmeno con quale tipo di contagio abbiamo a che fare. 53 00:02:10,705 --> 00:02:12,650 Ecco perche' abbiamo bisogno di tagliare nella testa di quell'uomo. 54 00:02:12,734 --> 00:02:14,408 - E' pericoloso! - Non per te, Foreman. 55 00:02:14,492 --> 00:02:16,160 Ci sono altri modi per farti la diagnosi. 56 00:02:16,244 --> 00:02:18,385 Davvero? Hai la risposta? 57 00:02:19,664 --> 00:02:22,684 - Foreman, fallo ora. - Ti ho avvertito, non... 58 00:02:27,282 --> 00:02:28,471 Che stai facendo? 59 00:02:28,565 --> 00:02:30,390 Non si e' sentito come dovrebbe. 60 00:02:30,779 --> 00:02:32,488 E' cieco. 61 00:02:32,889 --> 00:02:35,111 Pensa di poter vedere. 62 00:02:35,443 --> 00:02:36,714 Come il poliziotto. 63 00:02:36,779 --> 00:02:38,030 Ho bisogno di qualcosa per riporre il campione. 64 00:02:38,114 --> 00:02:40,637 Scordatelo. Hai appena fatto una biopsia al materasso. 65 00:02:40,721 --> 00:02:42,119 No, no, no. Sto bene. 66 00:02:42,233 --> 00:02:44,679 House, ecco il campione. Prendilo. Analizzalo. 67 00:02:45,227 --> 00:02:46,713 Devi testare quel campione! 68 00:02:46,797 --> 00:02:50,232 A quanto pare ero ottimista sulle 36 ore. 69 00:02:50,552 --> 00:02:54,194 Il prossimo che arriva e' l'intrattabile, insopportabile dolore. 70 00:02:54,278 --> 00:02:57,565 Sicura di non voler riconsiderare la faccenda dell'autopsia? 71 00:03:02,024 --> 00:03:06,535 Dr.House Italia (drhouse.altervista.org) e Freefans.net presentano House 2x21 - Euphoria Part 2 (03-05-2006) 72 00:03:28,585 --> 00:03:31,990 Traduzione di Netking, Agente Ewen, Etruscowr, Dany e Chiarachi Adattamento di Agente Ewen 73 00:03:35,601 --> 00:03:37,777 Dal punto di vista fisico i suoi occhi sono a posto. 74 00:03:37,829 --> 00:03:39,976 Il problema e' circoscritto al cervello. 75 00:03:40,200 --> 00:03:43,486 Il danno al lobo occipitale si estende dalla principale corteccia visiva... 76 00:03:43,570 --> 00:03:45,385 Dovremmo testarlo per la meningite? 77 00:03:45,469 --> 00:03:47,507 Se fosse meningite saremmo tutti ammalati. 78 00:03:47,612 --> 00:03:50,227 - Il suo fluido spinale potrebbe mostrare segni... - Sarebbero insignificanti. 79 00:03:50,311 --> 00:03:52,907 Abbiamo gia' fatto una biopsia al cervello, era negativa. 80 00:03:55,289 --> 00:03:58,527 - Muffa tossica? - Se fosse stata muffa tossica, sarei malata anch'io. 81 00:03:58,705 --> 00:04:00,102 Come facciamo a sapere che non sei malata? 82 00:04:00,186 --> 00:04:01,609 Ti sembro euforica? 83 00:04:01,734 --> 00:04:02,648 Mai. 85 00:04:04,585 --> 00:04:05,654 Era divertente. 86 00:04:05,654 --> 00:04:07,469 Bene, ipotizziamo che non sia portato dal sangue. 87 00:04:07,553 --> 00:04:10,263 Se inizi a sparare battutine, possiamo riconsiderarlo. 88 00:04:10,344 --> 00:04:13,665 Nel frattempo stai lontana da persone ed animali a cui tieni. 89 00:04:19,868 --> 00:04:21,012 La Guillain-Barre'. 90 00:04:21,096 --> 00:04:23,211 Nessuno di loro ha avuto alcun tipo di paralisi. 91 00:04:23,325 --> 00:04:25,980 Joe potrebbe essere morto prima che la paralisi abbia avuto possibilita' di manifestarsi. 92 00:04:26,039 --> 00:04:27,702 E che dite dell'arbovirus? 93 00:04:27,795 --> 00:04:28,933 Iniziate il trattamento. 94 00:04:29,037 --> 00:04:30,218 Per l'arbovirus? 95 00:04:30,302 --> 00:04:33,932 Pensi davvero che il nostro poliziotto suonato del Jersey abbia speso molto tempo esplorando la profonda Africa nera? 96 00:04:34,016 --> 00:04:35,530 Trattatelo per tutto. 97 00:04:35,598 --> 00:04:38,219 Probabile o improbabile. Come ve ne viene in mente una, dategli il trattamento. 98 00:04:38,303 --> 00:04:41,46 Mischiando molte medicine, si creera' ogni sorta di interazione tossica. 99 00:04:41,550 --> 00:04:44,499 Manderemo in malora fegato e reni. Ci deve essere un modo migliore. 100 00:04:44,583 --> 00:04:46,201 Ma certo che c'e' un modo migliore! 101 00:04:46,285 --> 00:04:50,162 E' quel cadavere li' nella stanza che la Cuddy non vuole che tocchiamo. 102 00:04:51,809 --> 00:04:56,395 Batteri, virus, tossine, funghi parassiti. Dev'essere uno di questi. 103 00:04:56,479 --> 00:04:57,531 Dove vai? 104 00:04:57,810 --> 00:05:00,523 A vedere di trovare un altro cervello per la biopsia. 105 00:05:01,778 --> 00:05:05,383 Chiuderemo Joe di sotto fino all'arrivo del CDC. 106 00:05:07,484 --> 00:05:09,174 Foreman, non puoi vedere. 107 00:05:10,287 --> 00:05:11,133 Gia'. 108 00:05:11,259 --> 00:05:13,230 House vuole che prendi qualche medicina. 109 00:05:13,370 --> 00:05:14,384 Sono nel cassettino. 110 00:05:14,489 --> 00:05:15,412 Per cosa? 111 00:05:15,479 --> 00:05:17,768 Al primo posto viene la muffa tossica. 112 00:05:17,953 --> 00:05:19,244 Cameron e' malata? 113 00:05:19,328 --> 00:05:21,665 Sto bene. Grazie per averlo chiesto. 114 00:05:21,994 --> 00:05:25,018 State valutando altre strade oltre la muffa tossica, vero? 115 00:05:25,102 --> 00:05:26,889 La Guillain-Barre'. Anche quella e' sul tavolo. 116 00:05:26,954 --> 00:05:32,133 Questo e' di forma ovale... E' una L o un 7. Mi sembra piu' una L. 117 00:05:32,353 --> 00:05:35,011 Levofloxacin, quindi non avete escluso i batteri. 118 00:05:35,095 --> 00:05:39,540 8, 0, 0. Questo e' il dosaggio di acyclovir nel caso sia un virus. 119 00:05:39,624 --> 00:05:44,310 Quadrato... No, e' piu' un rombo. Questo e' fluconazole per i funghi. 120 00:05:44,369 --> 00:05:45,699 Ce ne sono altre 8 qui. Voi... 121 00:05:45,783 --> 00:05:47,078 Voi mi state curando per tutto. 122 00:05:47,226 --> 00:05:48,521 Non avete idea di quello che ho. 123 00:05:48,605 --> 00:05:50,302 House pensa che sia la migliore strategia d'azione. 124 00:05:50,386 --> 00:05:52,908 House e' disperato. House non e' mai disperato. 125 00:05:52,992 --> 00:05:54,332 Qualcosa di quello che ti diamo funzionera'. 126 00:05:54,416 --> 00:05:57,144 Oh si', dovremmo trattare tutti i pazienti in questo modo. 127 00:05:57,228 --> 00:05:59,117 Quando si ammalano devono solo prendere di tutto. 128 00:05:59,491 --> 00:06:01,684 Meglio che non fare niente. 130 00:06:32,342 --> 00:06:33,102 Pronto? 131 00:06:33,203 --> 00:06:34,966 Sono a casa del poliziotto. 132 00:06:35,186 --> 00:06:37,049 Ho bisogno di ripercorrere i tuoi passi. 133 00:06:37,128 --> 00:06:39,597 Non pensi che l'approccio del "curatelo per tutto" sia sufficiente? 134 00:06:39,699 --> 00:06:41,353 Dove avevi iniziato a cercare? 135 00:06:41,441 --> 00:06:42,184 Dalla cucina. 136 00:06:42,274 --> 00:06:44,713 Mi dirai ogni cosa che hai fatto, ogni cosa che hai toccato. 137 00:06:44,797 --> 00:06:47,000 Se sei andato in bagno voglio sapere quando e perche'. 138 00:06:47,084 --> 00:06:49,655 Ho iniziato con campioni prelevati dalla muffa nel suo lavandino. 139 00:07:03,144 --> 00:07:06,438 Poi? E' tutto, poi sono andato via. 140 00:07:06,541 --> 00:07:07,564 Che facciamo adesso? 141 00:07:07,648 --> 00:07:09,640 Aspettiamo che a Steve McQueen cominci a girare la testa. 142 00:07:09,847 --> 00:07:10,957 Piano eccellente. 143 00:07:29,285 --> 00:07:31,389 Ehi, Papa'. Sono Eric. 144 00:07:31,471 --> 00:07:33,052 Non sto troppo bene. 145 00:07:37,098 --> 00:07:38,480 Come sta Foreman? 146 00:07:40,953 --> 00:07:42,458 Stai usando una webcam? 147 00:07:42,542 --> 00:07:44,403 La doccia della Cuddy. 148 00:07:44,646 --> 00:07:46,816 Sei un patito del perizoma? Io... Io... 149 00:07:47,720 --> 00:07:48,746 Quella e' la tua cucina? 150 00:07:48,830 --> 00:07:50,629 Beh, ovviamente non potevo portarlo qui. 151 00:07:50,734 --> 00:07:52,414 E' stato esposto a qualsiasi cosa si sia preso Foreman. 152 00:07:52,498 --> 00:07:54,026 Hai infettato Steve? 153 00:07:54,110 --> 00:07:55,678 Perche' non hai semplicemente preso un topo dal negozio di animali? 154 00:07:55,762 --> 00:07:59,540 Perche'...me ne serviva uno con una storia clinica pulita. 155 00:07:59,748 --> 00:08:02,867 Chissa' che razza di antibiotici danno a quei topi. 156 00:08:03,011 --> 00:08:06,331 Quindi e' questo il tuo piano? Stare semplicemente qui seduto e osservare il tuo topo tutto il giorno? 157 00:08:06,393 --> 00:08:08,355 Beh, non dovrebbe volerci molto. 158 00:08:08,731 --> 00:08:11,904 Gli ho sparato l'aria condizionata, ho insaponato il pavimento della sua gabbia... 159 00:08:11,992 --> 00:08:14,483 Appena si ammala, faccio un'autopsia. 160 00:08:14,567 --> 00:08:15,754 Appena muore. 161 00:08:15,838 --> 00:08:19,861 Subito dopo che si e' ammalato, c'e' una buona probabilita' che venga colpito alla testa con... 162 00:08:20,335 --> 00:08:21,784 un oggetto a forma di bastone. 163 00:08:21,888 --> 00:08:24,763 Di norma tu usi i tuoi pazienti come topi da laboratorio. 164 00:08:25,760 --> 00:08:27,437 E' un buon cambiamento. 165 00:08:32,221 --> 00:08:34,558 Il primo sintomo e' l'euforia. 166 00:08:34,711 --> 00:08:36,613 Come fai a sapere se un topo e' euforico? 167 00:08:36,697 --> 00:08:40,402 Di solito non si arrampica sulla ciotolina dell'acqua in questo modo, oppure si'? 168 00:08:46,173 --> 00:08:49,616 L'attacco sembra manifestarsi quando si trova sul seggiolino della macchina. 169 00:08:49,678 --> 00:08:53,472 - Lei inizia a dimenarsi e grugnire. - E' reattiva? 170 00:08:53,622 --> 00:08:55,846 No, no, e' come se fosse altrove. 171 00:08:56,138 --> 00:08:59,365 E i suoi muscoli addominali diventano distonici. 172 00:08:59,957 --> 00:09:01,222 Che parolona. 173 00:09:01,306 --> 00:09:02,847 Qualcuno ha navigato in Internet. 174 00:09:02,931 --> 00:09:05,375 Ho guardato un po' di articoli sull'epilessia. 175 00:09:05,473 --> 00:09:07,681 Lo sa, esistono alcune ottime squadre di calcio giovanili, 176 00:09:07,765 --> 00:09:10,344 che andrebbero incontro ai suoi particolari bisogni, e... 177 00:09:10,408 --> 00:09:14,051 Penso che possa spiegare il perche' sta passando momenti difficili alla scuola materna. 178 00:09:14,135 --> 00:09:17,508 Confermiamo la sua diagnosi prima che la rimetta sotto custodia. 179 00:09:17,589 --> 00:09:21,628 La luce intermittente e i suoni acuti possono provocare un attacco. 180 00:09:22,214 --> 00:09:26,602 Whoo! Whoo! Whoo! 181 00:09:26,815 --> 00:09:28,024 Sei uno stupidone. 182 00:09:28,108 --> 00:09:30,267 Ci vuole uno stupido per riconoscere uno stupido, perdente! 183 00:09:30,353 --> 00:09:33,108 Aspetta, questo significa che io sono un perdente. Come non detto. 184 00:09:33,947 --> 00:09:36,685 Questi episodi. E' sudata dopo? 185 00:09:36,787 --> 00:09:38,214 Bagnata fradicia. 186 00:09:38,279 --> 00:09:41,585 E poi lei sembra irritata da questi episodi o solo stanca? 187 00:09:41,648 --> 00:09:43,292 No, sembra quasi che ci si diverta. 188 00:09:43,886 --> 00:09:48,518 Mescola tremolio, grugnito, sudorazione, e alterazione dei muscoli a genitori preoccupati, 189 00:09:48,581 --> 00:09:51,526 e otterrai una dilettantistica diagnosi di epilessia. 190 00:09:51,691 --> 00:09:58,002 In realta', tutto cio' che sua figlia sta facendo e' dire "yoo hoo'" al "hoo hoo". 191 00:09:58,086 --> 00:10:00,317 - Lei cosa? - Fa "marciare il pinguino".... 192 00:10:00,981 --> 00:10:03,628 Canticchia alla sorellanza... 193 00:10:03,927 --> 00:10:07,156 Alla ricerca di Nemo. 194 00:10:07,217 --> 00:10:09,231 Quello era divertente. 195 00:10:09,315 --> 00:10:11,006 Viene chiamato disturbo da compiacimento. 196 00:10:11,069 --> 00:10:15,019 Una denominazione impropria. Se una persona e' incapace di "gratificare" se stessa, allora salta fuori la malattia. 197 00:10:15,103 --> 00:10:17,020 Lei sta dicendo che mia figlia si masturba? 198 00:10:17,125 --> 00:10:20,459 Cercavo di essere discreto. C'e' una bambina nella stanza. 199 00:10:20,543 --> 00:10:23,147 - Oh, e' raccapricciante. - L'epilessia e' raccapricciante. 200 00:10:23,454 --> 00:10:26,867 Insegni a sua figlia qualcosa sulla privacy e stara' bene. Tieni. 201 00:10:26,975 --> 00:10:28,436 Grazie. 202 00:10:30,899 --> 00:10:35,016 Un pomeriggio, e tu sei a un passo dal record di pazienti visitati in un mese. 203 00:10:35,100 --> 00:10:38,923 Sei turbata del fatto che sto facendo le ore in clinica? Uau, e' come la pioggia il giorno del tuo matrimonio. 204 00:10:39,007 --> 00:10:41,801 Nelle ultime 3 ore sono stata al telefono con il CDC, mentre tu... 205 00:10:41,912 --> 00:10:43,555 Gia', come e' andata, comunque? 206 00:10:43,641 --> 00:10:44,631 Hanno promesso di mandare... 207 00:10:44,715 --> 00:10:46,891 Pensavo che facessero un'autopsia invece non hanno nemmeno portato su il corpo. 208 00:10:46,975 --> 00:10:49,047 E' difficile curare il tuo paziente quando non sei neanche nel suo stesso piano. 209 00:10:49,151 --> 00:10:50,630 Vai. La clinica e' coperta. 210 00:10:50,738 --> 00:10:53,947 Vado a vedere le medicine che gocciolano nella flebo. Pensi che fara' funzionare piu' velocemente la cura? 211 00:10:54,031 --> 00:10:55,980 Vai nel tuo ufficio. Gioca con la tua palla. 212 00:10:56,065 --> 00:10:58,101 Scrivi sulla tua lavagna. Insulta la tua squadra. 213 00:10:58,182 --> 00:11:00,920 Fa' qualsiasi cosa che fai di solito per trovare una soluzione. 214 00:11:01,004 --> 00:11:01,885 Ti senti colpevole? 215 00:11:01,988 --> 00:11:03,360 Non e' troppo tardi per cambiare idea. 216 00:11:03,450 --> 00:11:05,520 Vai a chiamare il CDC. Digli che li stavi solo prendendo in giro. 217 00:11:05,604 --> 00:11:07,961 Continua a evitare il caso di Foreman fino a che non muore. 218 00:11:08,062 --> 00:11:09,767 Allora anneghero' nei sensi di colpa. 219 00:11:11,463 --> 00:11:12,876 Senti qualche miglioramento? 220 00:11:13,817 --> 00:11:15,149 Tu come stai? 221 00:11:15,233 --> 00:11:16,779 Non sono io il paziente. 222 00:11:16,860 --> 00:11:18,832 Il tuo tasso di sedimentazione e' alto? 223 00:11:19,413 --> 00:11:20,197 No. 224 00:11:20,628 --> 00:11:22,873 Per ora, sembra che me la sia cavata. 225 00:11:23,342 --> 00:11:24,640 Cameron. 226 00:11:25,245 --> 00:11:28,045 Hai lasciato un laccio sul letto. 227 00:11:30,087 --> 00:11:31,529 Riesci di nuovo a vedere? 228 00:11:31,758 --> 00:11:33,982 La cura sta funzionando. 229 00:11:34,623 --> 00:11:36,433 La domanda e', quale cura? 230 00:11:36,539 --> 00:11:38,216 Inizieremo a levargliele una alla volta. 231 00:11:38,300 --> 00:11:40,136 Con quale iniziamo? 232 00:11:40,734 --> 00:11:43,610 Non mi importa se lo fai in ordine alfabetico. Cerca solo di stare attenta alla sua capacita' visiva. 233 00:11:43,694 --> 00:11:46,067 Il primo segno di regressione significa che abbiamo eliminato la cura sbagliata. 234 00:11:46,151 --> 00:11:47,095 Le ultime analisi del sangue. 235 00:11:47,278 --> 00:11:50,907 L'amilase e la lipase di Foreman sono 3 volte i valori normali. 236 00:11:50,991 --> 00:11:52,633 Il pancreas sta cedendo. 237 00:11:52,699 --> 00:11:55,219 L'effetto tossico delle sue medicine. 239 00:12:19,540 --> 00:12:21,553 Domanda filosofica. 240 00:12:21,679 --> 00:12:23,412 Come desideri morire? 241 00:12:23,712 --> 00:12:24,853 Da vecchio. 242 00:12:24,955 --> 00:12:29,306 La tua scelta e' al momento tra 4 ore da questo istante o 14 ore da questo istante. 243 00:12:29,390 --> 00:12:31,404 Quindi presumo tu scelga la seconda. 244 00:12:31,488 --> 00:12:33,157 Il cocktail sta funzionando. 245 00:12:33,347 --> 00:12:35,218 La mia vista e' quasi completamente ristabilita. 246 00:12:35,308 --> 00:12:38,685 Le medicine stanno curando quello che hai nella testa, ma ti stanno devastando il pancreas. 247 00:12:38,744 --> 00:12:41,600 Ecco perche' vomiti e non riesci a stare alzato senza urlare. 248 00:12:41,661 --> 00:12:43,342 Allora abbassa il dosaggio. 249 00:12:43,426 --> 00:12:45,987 Minore stress per il pancreas, ma combattendo ancora l'infezione. 250 00:12:46,071 --> 00:12:47,602 Un dosaggio piu' basso sarebbe ancora tossico. 251 00:12:47,644 --> 00:12:49,219 Non mi importa! 252 00:12:49,868 --> 00:12:51,710 Posso sopportare il dolore di una pancreatite. 253 00:12:51,814 --> 00:12:55,021 Non credo che tu possa sopportare una vita senza pancreas. 254 00:12:57,708 --> 00:13:04,285 Se ti manteniamo sotto queste medicine, passerai le ultime 4 ore della tua vita con la capacita' di vedere. 255 00:13:04,543 --> 00:13:07,343 Se te le leviamo, tornerai di nuovo cieco. 256 00:13:07,438 --> 00:13:11,741 Ma questo ci dara' tempo per capire cosa sta distruggendo il tuo cervello. 257 00:13:15,500 --> 00:13:16,889 Bene. 258 00:13:17,262 --> 00:13:18,710 Cosa facciamo dopo? 259 00:13:18,986 --> 00:13:20,629 Eric? 260 00:13:24,112 --> 00:13:25,910 Papa'? 261 00:13:29,850 --> 00:13:34,410 Gia', voi due potete intrattenervi piu' tardi. Signore, ho bisogno che venga con me. 262 00:13:37,849 --> 00:13:40,237 House. Eh... cos'e' questo? 263 00:13:40,321 --> 00:13:42,079 Lui non e' un "cosa", lui e' un "chi". 264 00:13:42,146 --> 00:13:43,868 Hanno perfino il diritto di voto adesso. 265 00:13:44,194 --> 00:13:47,381 Rodney Foreman, Cuddy. Cuddy, Rodney Foreman. 266 00:13:48,290 --> 00:13:50,971 - Piacere di incontrarla, signora. - E' il padre di Foreman. 267 00:13:51,055 --> 00:13:52,469 Gia', l'avevo capito. 268 00:13:52,539 --> 00:13:54,616 E la Dottoressa Cuddy, qui, e' la Direttrice di Medicina. 269 00:13:54,726 --> 00:13:58,782 Ricorda quella fichissima autopsia di cui le parlavo, quella che salverebbe la vita di vostro figlio? 270 00:13:58,881 --> 00:14:00,921 Lei e' quella che puo' darci il via libera per farla. 271 00:14:01,005 --> 00:14:04,838 Io capisco che lei non voglia che loro la facciano. 272 00:14:04,940 --> 00:14:07,848 Il Dr. House non sembra sapere il perche'. 273 00:14:10,848 --> 00:14:13,977 Sig. Foreman, sto facendo tutto cio' che posso per contattare il CDC... 274 00:14:14,061 --> 00:14:14,973 Non sara' mai abbastanza presto. 275 00:14:15,057 --> 00:14:18,383 E la mia decisione di seguire i protocolli di sicurezza della sanita' pubblica... 276 00:14:18,467 --> 00:14:23,163 Oh, non incolpare le regole. Non vorrai farlo dipendere da politica e protocolli. 277 00:14:23,253 --> 00:14:25,982 Sono abbastanza consapevole che potrebbe costare la vita a suo figlio, 278 00:14:26,094 --> 00:14:32,958 cosi' come sono consapevole che la mia decisione ha un effetto devastante su famiglia e amici senza che vengano a farmi una parata davanti. 279 00:14:33,672 --> 00:14:39,955 Suo figlio ha una infezione sconosciuta, contagiosa e mortale. 280 00:14:40,039 --> 00:14:44,193 Se non la conteniamo qui, molte altre persone potrebbero essere a rischio. 281 00:14:44,985 --> 00:14:50,264 E sono in grado di essere dalla loro parte senza che vengano a farmi una parata davanti. 282 00:15:02,011 --> 00:15:04,044 Lo capisco. 283 00:15:21,205 --> 00:15:22,772 Cosa ha la tua mano? 284 00:15:23,029 --> 00:15:25,345 E'... E' chiamata "contrazione muscolare". 285 00:15:25,429 --> 00:15:28,184 Pensavo che questa cosa fosse nel tuo cervello. 286 00:15:28,269 --> 00:15:29,222 E' cosi'. 287 00:15:29,306 --> 00:15:34,464 Significa solo che l'infezione si e' spostata sulla corteccia motoria primaria, che controlla i muscoli. 288 00:15:35,493 --> 00:15:37,748 Non sei contento di avermi fatto studiare medicina? 289 00:15:38,418 --> 00:15:39,573 Fa molto male? 290 00:15:39,683 --> 00:15:40,675 No. 291 00:15:41,493 --> 00:15:43,133 Lo fara'? 292 00:15:44,911 --> 00:15:47,949 L'altro... L'altro tizio... 293 00:15:49,211 --> 00:15:53,567 Non sembra che abbia sofferto molto, lui... si e' semplicemente spento nel sonno. 294 00:16:03,929 --> 00:16:07,146 Steve si comporta ancora normalmente. Nessun segno di contrazioni. 295 00:16:08,322 --> 00:16:12,005 Tengono il corpo del poliziotto in una sacca ermetica chiusa a chiave. 296 00:16:12,089 --> 00:16:16,031 E una guardia sulla porta. Questi Federali sono davvero paranoici. 297 00:16:16,333 --> 00:16:18,962 Non si e' mai alzato per andare a fare pipi' da ore. Ormai e' al limite. 298 00:16:19,064 --> 00:16:21,395 Non avrai cosparso la sua ciambella di Guttalax? 299 00:16:21,481 --> 00:16:23,211 Le sue budella si aprirebbero in due come il Mar Rosso. 300 00:16:23,277 --> 00:16:24,924 Non avra' mangiato la sua ciambella. 301 00:16:26,369 --> 00:16:28,435 Se stato sul serio quaggiu' per tutte queste ore? 302 00:16:28,537 --> 00:16:29,316 No. 303 00:16:30,283 --> 00:16:32,430 Sono andato a fare pipi' un paio di volte. 304 00:16:32,514 --> 00:16:34,370 Devi smettere di dare la colpa alla Cuddy per questo. 305 00:16:34,436 --> 00:16:36,442 Visto che e' sua la colpa, mi sembrava appropriato. 306 00:16:36,442 --> 00:16:37,740 Quella parte e' colpa sua. 307 00:16:38,039 --> 00:16:40,101 La parte in cui qualcuno butta il suo tempo nei sotterranei, 308 00:16:40,185 --> 00:16:43,014 progettando il rovesciamento di una agenzia governativa, quella invece e' tua. 309 00:16:43,098 --> 00:16:46,270 L'unica cosa che posso fare io e' pensare. E posso farlo benissimo in qualsiasi posto. 310 00:16:47,342 --> 00:16:49,890 Almeno finche' nessuno viene a disturbarmi. 311 00:16:52,783 --> 00:16:54,295 Hai chiamato tuo fratello? 312 00:16:54,526 --> 00:16:55,075 No. 313 00:16:57,422 --> 00:16:58,535 Tu l'hai chiamato? 314 00:16:58,927 --> 00:17:00,034 No. 315 00:17:01,620 --> 00:17:03,505 Non era un granche' importante. 316 00:17:05,074 --> 00:17:07,639 Di sicuro invece avrei voluto vedere la mamma. 317 00:17:11,168 --> 00:17:13,719 Lo sai che non puo' piu' viaggiare. 318 00:17:14,941 --> 00:17:16,354 Glielo hai detto? 319 00:17:18,015 --> 00:17:19,358 Perche'? 320 00:17:20,329 --> 00:17:23,200 Tanto per farla disperare per un po'. 321 00:17:25,492 --> 00:17:28,790 Poi non avrebbe potuto ricordarsene per molto. 322 00:17:33,497 --> 00:17:35,483 Credi che lo sapra' mai? 323 00:17:36,907 --> 00:17:39,996 Lei non e' piu' la persona che era. 324 00:17:44,535 --> 00:17:47,686 Non puo' sostenere una cosa come questa. 325 00:17:49,009 --> 00:17:51,159 E tu puoi? 326 00:17:54,517 --> 00:17:58,654 Io so che andrai in un posto migliore. 327 00:18:03,186 --> 00:18:05,260 Per te e' facile, vero? 328 00:18:07,084 --> 00:18:12,113 Finche' tu credi che andro' in un posto migliore, la morte non e' poi cosi' male. 329 00:18:12,588 --> 00:18:16,919 Io non voglio che tu abbia paura. 330 00:18:17,842 --> 00:18:22,680 Se non ho paura di morire, per cosa diavolo dovrei avere paura, papa'? 331 00:18:24,776 --> 00:18:27,194 Io pensavo che tu credessi. 332 00:18:28,540 --> 00:18:29,911 Credevo. 333 00:18:31,545 --> 00:18:33,769 Ora non ne sono piu' sicuro. 334 00:18:40,052 --> 00:18:42,875 Preghero' per te, figlio mio. 335 00:18:45,564 --> 00:18:48,389 Ti suggerisco di fare lo stesso. 336 00:18:52,421 --> 00:18:55,808 "One Safe Place" by Marc Cohn 337 00:18:55,972 --> 00:18:59,785 # How many roads you've traveled # 338 00:19:02,727 --> 00:19:06,455 # How many dreams you've chased # 339 00:19:09,322 --> 00:19:13,504 # Across sand and sky and gravel # 340 00:19:14,190 --> 00:19:17,618 # Looking for one safe place # 341 00:19:17,772 --> 00:19:19,253 # Yeah # 342 00:19:19,337 --> 00:19:21,348 # Hey yeah # 343 00:19:21,880 --> 00:19:24,368 # One safe place # 344 00:19:24,469 --> 00:19:25,693 # Yeah # 345 00:19:26,131 --> 00:19:28,236 # Hey yeah # 346 00:19:28,764 --> 00:19:31,367 # One safe place # 347 00:19:31,451 --> 00:19:32,860 # Yeah # 348 00:19:33,011 --> 00:19:34,473 # Hey, yeah # 350 00:19:38,010 --> 00:19:39,847 Il campo visivo si sta riducendo. 351 00:19:40,000 --> 00:19:42,076 Ed e' arrivato al grado 8 nella scala del dolore. 352 00:19:42,160 --> 00:19:44,462 Il decorso della malattia sta seguendo esattamente quello di Joe. 353 00:19:44,546 --> 00:19:46,344 Solo che sta progredendo molto piu' velocemente in Foreman. 354 00:19:46,437 --> 00:19:48,811 Ottimo! E' una anomalia. 355 00:19:48,917 --> 00:19:50,282 Le anomalie ci dicono delle cose. 356 00:19:50,366 --> 00:19:52,629 Perche' progredisce piu' velocemente in Foreman? Dov'e' la differenza? 357 00:19:52,702 --> 00:19:54,425 Potrebbe essere una variante della stessa malattia? 358 00:19:54,509 --> 00:19:57,251 Bene... stavamo perdendo tutto questo tempo cercando una malattia sconosciuta. 359 00:19:57,305 --> 00:19:59,954 Avremmo dovuto cercare una variante di una malattia sconosciuta. 360 00:20:00,182 --> 00:20:03,734 Joe e' un poliziotto. Deve avere il fisico allenato, potrebbe avere un... 361 00:20:03,818 --> 00:20:06,288 un sistema immunitario piu' potente, un metabolismo piu' forte. 362 00:20:06,357 --> 00:20:07,883 Foreman e' nero. 363 00:20:08,339 --> 00:20:09,098 Cosa? 364 00:20:09,164 --> 00:20:10,819 Da quanto tempo tenevi nascosta questa informazione? 365 00:20:10,903 --> 00:20:15,326 Lupus, gotta, glaucoma, osteoartriti, ipertensione, diabete, fermami quando vuoi, 366 00:20:15,410 --> 00:20:17,212 colpiscono i neri piu' dei bianchi. 367 00:20:17,316 --> 00:20:18,478 Testali tutti. 368 00:20:18,545 --> 00:20:21,221 Batteri, funghi, tossine, parassiti. 369 00:20:21,314 --> 00:20:24,132 Cerca qualsiasi cosa sulle disparita' razziali documentate. 370 00:20:27,345 --> 00:20:28,606 Aspetta. 371 00:20:29,606 --> 00:20:30,931 Il topo sta mostrando dei sintomi? 372 00:20:31,015 --> 00:20:31,982 No. 373 00:20:32,693 --> 00:20:34,519 E' perfettamente sano. 374 00:20:34,603 --> 00:20:37,955 Forse e' questa la differenza tra Foreman e il poliziotto. 375 00:20:42,954 --> 00:20:44,345 Come ti senti? 376 00:20:45,744 --> 00:20:47,159 Perche' sei qui? 377 00:20:47,383 --> 00:20:50,558 Perche' sei un amico. E io dovrei essere qui. 378 00:20:55,156 --> 00:20:59,100 Mi spiace che House abbia usato mio padre per provare a manipolarti. 379 00:20:59,189 --> 00:21:04,142 Tu hai la tua integrita', non hai cambiato la tua decisione solo perche' ti hanno messo di fronte mio padre. 380 00:21:04,226 --> 00:21:05,025 Ti ringrazio. 381 00:21:05,170 --> 00:21:10,767 Peccato che non ti perdonero' solo perche' vieni qui a chiedermi come mi sento. 382 00:21:10,851 --> 00:21:12,109 Lo sai che non ho avuto scelta. 383 00:21:12,172 --> 00:21:14,114 Ma certo che hai avuto una scelta! 384 00:21:14,198 --> 00:21:15,880 Le regole sono chiare. 385 00:21:15,950 --> 00:21:19,741 E anche la pena per la violazione di queste regole! 386 00:21:20,100 --> 00:21:22,391 E' la morte? Mmm? 387 00:21:22,474 --> 00:21:26,581 Perche' francamente, a me sta bene se ti becchi una bella sospensione... 388 00:21:26,679 --> 00:21:29,495 Cazzo, puoi pure passare un paio d'anni in cella 389 00:21:29,562 --> 00:21:32,458 se questo mi salva la vita! 390 00:21:33,720 --> 00:21:36,167 - Stai morendo troppo presto. - Non potrei essere piu' d'accordo. 391 00:21:36,309 --> 00:21:39,004 Ehi, Cuddy. Carina la visita? 392 00:21:40,212 --> 00:21:41,748 Che cos'e'? 393 00:21:41,933 --> 00:21:43,237 Legionel... 394 00:21:43,729 --> 00:21:45,329 Legionella pneumofila. 395 00:21:45,413 --> 00:21:48,196 E perche' te ne vai in giro portandotene una fiala? 396 00:21:48,259 --> 00:21:51,202 Foreman era perfettamente in salute prima di prendersi questa infezione. 397 00:21:51,264 --> 00:21:53,926 Il poliziotto non era sano. Aveva il morbo del Legionario. 398 00:21:54,033 --> 00:21:57,466 Il poliziotto non era diventato un hamburger di cervello fino a che non abbiamo curato la Legionella. 399 00:21:57,566 --> 00:22:01,165 La Legionella ha rallentato la malattia. 400 00:22:01,471 --> 00:22:04,229 - In che modo lo avrebbe fatto? - Non ne ho idea. So solo che lo ha fatto. 401 00:22:04,313 --> 00:22:07,574 - Quindi vuoi infettare Foreman? - Vuoi fare la spia al CDC? 402 00:22:07,648 --> 00:22:10,120 I farmaci non possono aiutarmi, mentre una malattia si'? 403 00:22:10,311 --> 00:22:12,764 Scordatelo! Manda via il dolore e fammi entrare in coma. 404 00:22:13,168 --> 00:22:15,585 Se ti faccio entrare in coma, non posso monitorare il tuo dolore. 405 00:22:15,654 --> 00:22:18,566 Se non posso monitorare il tuo dolore, non sapro' se la Legionella sta funzionando. 406 00:22:18,632 --> 00:22:20,350 Non ti permettero' di darmi... 408 00:22:22,153 --> 00:22:23,449 Cosa e' stato? 409 00:22:23,533 --> 00:22:24,750 Mmm. 410 00:22:25,093 --> 00:22:27,317 Avrei preferito che facesse una nuvoletta di fumo o simili. 411 00:22:27,374 --> 00:22:29,040 Avrebbe potuto essere molto piu' teatrale. 412 00:22:30,193 --> 00:22:32,135 Tieniti addosso le pantofole. 413 00:22:32,442 --> 00:22:34,703 Non vorrei che ti tagliassi i piedi. 414 00:22:36,120 --> 00:22:37,730 Ti stai sentendo un po' meglio? 415 00:22:38,330 --> 00:22:40,484 Non posso respirare. Mi gira la testa. 416 00:22:40,552 --> 00:22:43,374 E riesco a malapena a sentire qualcos'altro oltre al suono dei miei polmoni che rantolano. 417 00:22:43,567 --> 00:22:46,013 - Quella e' la Legionella. - Uau. 418 00:22:46,120 --> 00:22:49,242 Lo evinci dai miei sintomi, o dalla fiala buttata nella mia stanza? 419 00:22:49,326 --> 00:22:52,089 Sto cercando di essere professionale. Non c'e' motivo di essere odioso. 420 00:22:52,173 --> 00:22:53,036 Sto soffrendo. 421 00:22:53,121 --> 00:22:54,970 - Anche House. - E lui e' una delizia. 422 00:22:55,037 --> 00:22:57,881 Lui non cerca di uccidere i suoi colleghi. 423 00:22:57,974 --> 00:23:00,375 Puoi toglierti il termometro adesso. 424 00:23:07,347 --> 00:23:08,994 E' sceso quasi di un grado intero. 425 00:23:09,117 --> 00:23:10,337 Come va il dolore? 426 00:23:10,438 --> 00:23:13,311 Fantastico. Questo dolore č di un tipo buono. 427 00:23:13,375 --> 00:23:15,741 Come va, facendo il confronto con un'ora fa? 428 00:23:17,096 --> 00:23:18,548 Non peggio. 429 00:23:27,457 --> 00:23:28,945 La Legionella sta aiutando? 430 00:23:31,414 --> 00:23:32,404 Gia'. 431 00:23:32,934 --> 00:23:34,797 - Bene. - Non benissimo. 432 00:23:34,948 --> 00:23:37,241 Non ha curato niente, l'ha solo rallentato. 433 00:23:37,325 --> 00:23:39,853 Lo scopo era dare un po' piu' di tempo a Steve per ammalarsi. 434 00:23:39,937 --> 00:23:42,353 Cosa farai se non si ammala? 435 00:23:43,960 --> 00:23:45,339 Geniale. 436 00:23:47,395 --> 00:23:51,661 Cameron, quali malattie colpiscono l'uomo, ma non i topi? 437 00:23:51,745 --> 00:23:52,924 Perche' me lo chiedi? 438 00:23:53,032 --> 00:23:56,986 Perche' sono sicuro che hai passato i tuoi primi 12 anni sognando di essere veterinaria. 439 00:23:57,091 --> 00:23:58,521 Il topo non si sta ammalando. 440 00:23:58,626 --> 00:23:59,955 Cameron non si sta ammalando. 441 00:24:00,039 --> 00:24:00,643 Scusa. 442 00:24:00,752 --> 00:24:02,742 Va bene, non e' colpa tua. 443 00:24:02,932 --> 00:24:06,253 Presumibilmente, sei ancora sana perche' qualsiasi cosa sia, non si trasmette nel sangue. 444 00:24:06,337 --> 00:24:08,667 Steve non ha scuse. Ha fatto tutto cio' che ha fatto Foreman. 445 00:24:08,733 --> 00:24:10,965 Alcuni infezioni batteriche non infettano i topi. 446 00:24:11,023 --> 00:24:14,131 Foreman e' risultato negativo a tutte le infezioni batteriche che attaccherebbero il suo cervello. 447 00:24:14,194 --> 00:24:18,542 E a quali infezioni potrebbe essere positivo, ma risultare negativo ai test? 448 00:24:19,656 --> 00:24:22,808 Quando facciamo test per le infezioni, cerchiamo gli anticorpi. 449 00:24:23,275 --> 00:24:25,889 E se il paziente fosse infettato, ma non avesse sviluppato gli anticorpi? 450 00:24:25,973 --> 00:24:28,271 Se il suo corpo non stesse combattendo l'infezione? 451 00:24:28,355 --> 00:24:30,957 - Perche' dovrebbe... - Eeeeh. Ho chiesto per primo. 452 00:24:31,100 --> 00:24:32,999 Cominciamo con il cosa, affronteremo dopo il perche'. 453 00:24:33,103 --> 00:24:36,179 Se il corpo non individua l'infezione, i nostri test danno esito negativo, 454 00:24:36,263 --> 00:24:38,305 e la malattia si scatena indisturbata nel corpo. 455 00:24:38,456 --> 00:24:41,345 Esattamente come nel poliziotto ed esattamente come in Foreman. 456 00:24:41,429 --> 00:24:44,202 E se il paziente venisse poi esposto ad una nuova infezione? 457 00:24:44,286 --> 00:24:45,210 Come la Legionella? 458 00:24:45,293 --> 00:24:49,581 Il corpo individuerebbe quell'infezione, aumenterebbero i globuli bianchi, spedirebbe le truppe per cominciare la battaglia, 459 00:24:49,665 --> 00:24:52,345 e l'infezione iniziale si troverebbe nel bel mezzo del fuoco incrociato. 460 00:24:52,417 --> 00:24:56,535 Dunque la domanda diventa, che tipo di infezione batterica colpisce l'uomo ma non i topi, 461 00:24:56,604 --> 00:24:59,777 e il corpo umano non riesce a individuare? 462 00:25:00,487 --> 00:25:02,535 La risposta e' listeria. 463 00:25:02,641 --> 00:25:04,428 Inizio a trattarti con ampicillina e gentamicina. 464 00:25:04,512 --> 00:25:09,265 Quindi basi la tua teoria sul fatto che i test sono negativi e che il tuo topo non si e' ammalato? 465 00:25:09,337 --> 00:25:11,461 E sulla base del fatto che la Legionella ti sta aiutando. 466 00:25:11,545 --> 00:25:15,015 Ma le medicine che vuoi darmi curano la Legionella. 467 00:25:15,207 --> 00:25:15,864 Gia'. 468 00:25:16,107 --> 00:25:20,458 E se non fosse listeria, con la gentamicina cureremo solo la Legionella, 469 00:25:20,567 --> 00:25:23,021 e permetteremmo a quella cosa che mi sta uccidendo di ricominciare. 470 00:25:23,105 --> 00:25:26,993 Smetti di farmi domande basate sulla premessa che sto sbagliando. 471 00:25:30,698 --> 00:25:32,993 Gli antibiotici sono nel cassettino. 472 00:25:36,059 --> 00:25:41,606 Credo che la prima biopsia non ci ha dato risposte perche' non siete andati abbastanza in profondita'. 473 00:25:42,436 --> 00:25:46,077 Voglio che mi facciate una biopsia della materia bianca celebrale. 474 00:25:46,119 --> 00:25:48,193 Assolutamente no. Non ti biasimo. 475 00:25:48,277 --> 00:25:51,361 Il mondo e' un posto cosi' complicato se hai la completa capacita' di ragionamento. 476 00:25:51,445 --> 00:25:54,532 Sono sempre stato invidioso dei piccoli animali e dei bambini ritardati. 477 00:25:54,873 --> 00:25:56,364 Prendi gli antibiotici. 478 00:25:56,448 --> 00:26:00,134 Ci sarebbero danni minimi se fosse fatta nella giusta maniera. 479 00:26:00,402 --> 00:26:02,813 Se i chirurghi trapanassero dove gli diro' di trapanare. 480 00:26:02,897 --> 00:26:06,996 Un minimo errore... e potresti passare il resto della tua vita senza essere in grado di tenere la bava in bocca. 481 00:26:07,080 --> 00:26:08,700 Preferisco disabile che morto. 482 00:26:08,784 --> 00:26:11,141 Sicuro, te l'ho reso cosi' sexy. 483 00:26:11,225 --> 00:26:13,177 Ma non e' cosi' glamour come potresti pensare. 484 00:26:13,261 --> 00:26:16,269 La biopsia ci dira' con certezza cosa c'e' che non va. 485 00:26:16,353 --> 00:26:18,367 Gli antibiotici potrebbero fare lo stesso. 486 00:26:18,462 --> 00:26:20,916 - Potrebbe non essere cosi'. - Proviamo e vediamo. 487 00:26:21,000 --> 00:26:23,971 Gli antibiotici faranno tornare il dolore! 488 00:26:31,678 --> 00:26:35,368 Il dolore ci fa prendere cattive decisioni. 489 00:26:37,109 --> 00:26:41,603 E la paura del dolore... e' quasi una spinta maggiore. 490 00:26:43,459 --> 00:26:45,999 Ascolta, abbiamo ancora del tempo. 491 00:26:46,749 --> 00:26:49,454 Faro' quella biopsia se dovro'. 492 00:26:49,622 --> 00:26:51,884 Ma non un momento prima. 493 00:27:09,908 --> 00:27:12,504 Date a Foreman antibiotici intravena. 494 00:27:12,567 --> 00:27:13,716 Dov'e' suo padre? 495 00:27:13,908 --> 00:27:15,699 Dove credi che sia mentre suo figlio sta morendo? 496 00:27:15,783 --> 00:27:16,769 Non e' con lui. 497 00:27:16,836 --> 00:27:18,671 E' nella cappella. 498 00:27:23,521 --> 00:27:27,126 Abbiamo somministrato a suo figlio un nuovo tipo di trattamento. 499 00:27:27,517 --> 00:27:30,446 Se funziona, stara' meglio. 500 00:27:30,513 --> 00:27:32,930 Se non funziona, non stara' meglio. 501 00:27:33,635 --> 00:27:36,283 Finche' non stara' meglio, 502 00:27:36,367 --> 00:27:38,958 sentira' moltissimo dolore 503 00:27:39,015 --> 00:27:41,782 il che ci costringera' a indurgli chimicamente il coma, 504 00:27:41,886 --> 00:27:43,985 almeno finche' non capiremo cosa fare dopo. 505 00:27:44,065 --> 00:27:47,123 Mio figlio dice che lei e' un bastardo manipolatore. 506 00:27:47,832 --> 00:27:49,231 E' un soprannome. 507 00:27:49,291 --> 00:27:51,396 Io lo chiamo "l'allegro chirurgo". 508 00:27:52,465 --> 00:27:55,686 Credo che lei sia qui per un motivo preciso. Cosa vuole da me? 509 00:27:56,685 --> 00:27:59,082 Quando suo figlio sara' in coma, 510 00:27:59,869 --> 00:28:02,745 Lei sara' l'unico a dover prendere le decisioni mediche per lui. 511 00:28:02,787 --> 00:28:05,201 Oh, qualsiasi cosa decidiate va bene. 512 00:28:06,740 --> 00:28:10,225 - Non le importa di cio' che faro'? - Non sono un dottore. Come posso saperlo? 513 00:28:10,732 --> 00:28:13,001 A parte quello che mi dice Eric. 514 00:28:14,437 --> 00:28:18,017 E lui dice che lei e' il miglior dottore con cui abbia mai lavorato. 515 00:28:31,974 --> 00:28:33,542 Ho bisogno del tuo aiuto. 516 00:28:33,988 --> 00:28:35,547 Non c'e' niente che possa darti per il dolore. 517 00:28:35,631 --> 00:28:37,621 Voglio essere messo in coma. 518 00:28:37,705 --> 00:28:39,383 Posso far venire un'infermiera in 5 minuti. 519 00:28:39,467 --> 00:28:40,289 No. 520 00:28:40,622 --> 00:28:42,190 Ho bisogno di aiuto. 521 00:28:42,190 --> 00:28:44,280 Potrei non tornare. 522 00:28:45,361 --> 00:28:47,353 Non ho mai fatto testamento. 523 00:28:48,989 --> 00:28:51,106 Ti chiamo un avvocato. 524 00:28:51,564 --> 00:28:54,394 Voglio che tu abbia la mia procura medica. 525 00:28:55,960 --> 00:28:59,670 Tutto quello che mi fa arrabbiare di te su' nell'ufficio di House... 526 00:28:59,773 --> 00:29:02,569 che sei troppo emotiva, hai troppo a cuore le cose, sei troppo prudente... 527 00:29:02,718 --> 00:29:05,407 Sono tutte ottime cose a questo piano. 528 00:29:07,531 --> 00:29:09,143 - Tuo padre e'... - No. 529 00:29:09,329 --> 00:29:11,726 - Ci tiene a te. - Anche tu. 530 00:29:11,789 --> 00:29:13,567 Non posso farlo. 531 00:29:15,501 --> 00:29:19,075 Ci aspettiamo che i familiari prendano decisioni sui loro cari 532 00:29:19,185 --> 00:29:24,841 dopo un briefing di 10 minuti che angoscia persino noi anche dopo anni di esperienza medica. 533 00:29:25,468 --> 00:29:27,614 Questo viene dal mio articolo. 534 00:29:29,951 --> 00:29:32,014 Mi dispiace, Allison. 535 00:29:32,424 --> 00:29:36,205 Non avrei dovuto rubarti l'articolo Non avrei dovuto contagiarti. 536 00:29:36,978 --> 00:29:41,550 Eri un'amica. Ho bisogno di sapere che e' tutto a posto. 537 00:29:48,811 --> 00:29:50,071 No. 538 00:29:50,917 --> 00:29:53,542 Accetto la tua procura, ma noi non siamo a posto. 539 00:29:55,515 --> 00:29:59,878 Sei spaventato perche' potresti morire. Ed e' l'unico motivo per cui vuoi sistemare le cose. 540 00:30:00,130 --> 00:30:02,475 Per prima cosa ti faremo stare meglio, 541 00:30:03,144 --> 00:30:04,599 e dopo, 542 00:30:05,252 --> 00:30:08,414 se vorrai ancora scusarti, mi troverai in giro. 543 00:30:10,371 --> 00:30:12,327 Vado a chiamare l'avvocato. 544 00:30:27,842 --> 00:30:28,756 Nessun miglioramento? 545 00:30:28,826 --> 00:30:32,844 Beh, per quel che possiamo dire l'unica cosa che gli antibiotici stanno curando e' la Legionella. 546 00:30:32,995 --> 00:30:35,337 Credo che dovremmo considerare delle teorie alternative. 547 00:30:35,403 --> 00:30:36,279 Tipo? 548 00:30:36,431 --> 00:30:39,450 - Facciamo la biopsia. Noi... - Diamo agli antibiotici piu' tempo. 549 00:30:39,534 --> 00:30:42,022 Non c'e' piu' tempo. Il dolore sta gia' diventando quasi insopportabile. 550 00:30:42,106 --> 00:30:46,119 Quindi prova dolore quasi insopportabile. Non e' quasi morto. 551 00:30:47,051 --> 00:30:49,079 Il che significa che abbiamo un po' di tempo. 552 00:30:57,724 --> 00:30:59,390 Sig. Foreman? 553 00:31:03,029 --> 00:31:06,174 Dobbiamo indurre a suo figlio il coma. 554 00:31:08,038 --> 00:31:09,859 Dovrebbe esserci. 555 00:31:10,457 --> 00:31:13,067 E' una procedura medica, giusto? 556 00:31:13,799 --> 00:31:14,754 Si'. 557 00:31:15,396 --> 00:31:19,780 Ma da quando lo mettiamo in coma, se... se non risolviamo la cosa, 558 00:31:20,843 --> 00:31:22,734 non si svegliera' piu'. 559 00:31:24,233 --> 00:31:26,195 Che dovrei dire? 560 00:31:26,679 --> 00:31:31,007 Dovrei parlare con lui come se stesse per stare... bene? 561 00:31:32,710 --> 00:31:35,479 O dovrei dirgli addio? 562 00:31:36,203 --> 00:31:40,252 Ho bisogno... di sapere cosa dice la gente quando... 563 00:31:40,336 --> 00:31:42,674 Gli dica solo che gli vuole bene. 564 00:32:06,231 --> 00:32:07,491 Ehi, figliolo. 565 00:32:07,788 --> 00:32:09,427 Ehi, Papa'. 566 00:32:12,057 --> 00:32:13,636 Andra' tutto bene. 567 00:32:15,654 --> 00:32:17,845 Non puoi saperlo. 568 00:32:19,518 --> 00:32:23,222 Io... lo so. 569 00:32:24,011 --> 00:32:25,469 Non e' vero. 570 00:32:35,026 --> 00:32:38,060 Non voglio perderti. 571 00:32:40,020 --> 00:32:42,748 Ti voglio bene anch'io, papa'. 573 00:32:51,625 --> 00:32:52,729 Ehi. 574 00:32:54,434 --> 00:32:56,722 Andra' tutto bene. 575 00:32:59,853 --> 00:33:02,119 - Possiamo farlo adesso? - Si', certamente. 576 00:33:16,397 --> 00:33:18,330 Accetto le tue scuse. 578 00:33:40,246 --> 00:33:42,121 Perche' non eri con Foreman? 579 00:33:42,349 --> 00:33:46,640 Se sto giu' di sotto, te la prendi con me. Se sto nel mio ufficio, te la prendi con me. 580 00:33:46,724 --> 00:33:49,734 - Non ti va mai bene niente. - Fai la biopsia. 581 00:33:49,936 --> 00:33:53,414 Basandomi sulla progressione del poliziotto, credo che abbia ancora 4 ore prima... 582 00:33:53,482 --> 00:33:54,963 Credi? 583 00:33:55,277 --> 00:33:57,771 Stai giocando alla roulette russa, ma la pistola e' puntata contro di lui. 584 00:33:57,855 --> 00:34:00,603 No, aprire la sua testa e' quello che e' pericoloso. 585 00:34:00,667 --> 00:34:03,462 Oh, e' pericoloso. Beh, cosa pensera' la gente? 586 00:34:03,617 --> 00:34:06,874 La ragione per cui non vedi i pazienti e' che se li vedessi, ti interesserebbe di loro. 587 00:34:06,944 --> 00:34:07,526 Io ti conosco. 588 00:34:07,610 --> 00:34:10,519 Se ti interessa, smetti di prendere decisioni eccessive. 589 00:34:10,604 --> 00:34:14,280 Se questo fosse un qualsiasi altro paziente, avresti lasciato perdere i rischi e gli avresti aperto la testa molto tempo fa. 590 00:34:14,342 --> 00:34:16,755 E' in coma. L'elettroencefalogramma mostra che prova ancora dolore. 591 00:34:16,839 --> 00:34:19,994 Gli antibiotici hanno avuto abbastanza tempo. Facciamo la biopsia al cervello. 592 00:34:20,078 --> 00:34:22,934 Non se riuscite a trovare qualcosa di meglio nelle prossime 3 ore. 593 00:34:23,018 --> 00:34:24,767 Ora. La facciamo ora. 594 00:34:25,072 --> 00:34:27,123 Chi e' morto e ti ha fatto diventare il capo? 595 00:34:27,196 --> 00:34:28,526 Foreman. 596 00:34:37,188 --> 00:34:38,098 E' legale. 597 00:34:38,182 --> 00:34:39,729 E' fuori di testa. 598 00:34:39,813 --> 00:34:42,708 Ieri rideva per un buco nella testa di uno. 599 00:34:42,792 --> 00:34:44,511 Allora assumi un avvocato e impugna la decisione. 600 00:34:44,595 --> 00:34:46,354 Nel frattempo, Cameron decide. 601 00:34:46,438 --> 00:34:48,332 Perche' lo avrebbe firmato? 602 00:34:48,418 --> 00:34:49,963 Non e' niente di personale, Signor Foreman. 603 00:34:50,047 --> 00:34:54,995 Mio figlio non si fida di me. Come fa a non essere personale? 604 00:34:55,662 --> 00:34:57,233 Mi dispiace. 605 00:34:57,416 --> 00:34:58,541 Ti dispiace? 606 00:34:58,663 --> 00:35:00,208 Stai parlando del figlio di quest'uomo. 607 00:35:00,319 --> 00:35:01,771 Gli stai negando il diritto di prendere parte a... 608 00:35:01,855 --> 00:35:03,618 Oh, sta' zitto, House. 609 00:35:04,212 --> 00:35:06,471 Se vuoi fare la biopsia, fai la biopsia. 610 00:35:07,283 --> 00:35:09,982 Se House cerca di interferire, dimmelo e me ne occupo io. 611 00:35:10,066 --> 00:35:15,229 Gia'. Che eroismo. Se non fosse stato per te, ora opereremmo nella testa di un uomo morto invece di quella di Foreman! 612 00:35:17,723 --> 00:35:18,986 Scusi. 613 00:35:19,862 --> 00:35:21,164 Grazie. 614 00:35:23,817 --> 00:35:26,197 - E' stato grande! - E' stato scortese e non necessario. 615 00:35:26,281 --> 00:35:28,038 - Gia'. - Vattene. 616 00:35:28,359 --> 00:35:29,662 Dammi tempo. 617 00:35:29,756 --> 00:35:31,651 - Non c'e' piu' tempo. - Un'ora. 618 00:35:31,735 --> 00:35:33,375 Che cosa significa "non c'e' piu' tempo"? 619 00:35:33,459 --> 00:35:35,268 Il suo livello di ossigeno e' a 94 adesso. 620 00:35:35,327 --> 00:35:38,175 Finche' e' sopra a 90 il rischio di un'aritmia fatale non aumenta. 621 00:35:38,247 --> 00:35:39,955 E allora? Non ha senso aspettare. 622 00:35:41,105 --> 00:35:43,486 Avevi ragione. Dovremmo operare la testa di un cadavere. 623 00:35:43,570 --> 00:35:46,532 Si', dovremmo, solo che il CDC ha il corpo del poliziotto e... 624 00:35:46,615 --> 00:35:48,630 Ci devono essere altri corpi. 625 00:35:48,714 --> 00:35:50,639 Credi che questa cosa abbia ucciso altre persone? 626 00:35:50,745 --> 00:35:51,680 No. 627 00:35:52,962 --> 00:35:54,994 Quell'appartamento era una discarica. 628 00:35:55,285 --> 00:35:58,635 Solo perche' Steve McQueen non si e' ammalato non vuol dire che non puo' essere successo a qualche altro animale. 629 00:35:58,778 --> 00:36:03,924 Dammi un'ora. Torno la' dentro, trovo un animale morto e apro la sua testa invece di quella di Foreman. 630 00:36:04,575 --> 00:36:07,608 Foreman ha gia' l'ossigeno al 100%. 631 00:36:08,552 --> 00:36:12,373 Una volta che il suo ossigeno arriva a 90, non potro' piu' aspettare. 632 00:36:14,751 --> 00:36:16,501 Dov'e' la tua tuta? 633 00:36:18,694 --> 00:36:21,652 O trovi tu la risposta, o la trovo io. 634 00:36:22,057 --> 00:36:23,602 Non mi serve. 635 00:36:25,048 --> 00:36:26,396 Preparare il trapano. 636 00:36:26,481 --> 00:36:28,887 Dobbiamo essere pronti a iniziare appena abbiamo il segnale. 637 00:37:04,031 --> 00:37:07,290 92. 638 00:37:07,437 --> 00:37:09,117 Ho trovato un uccello cieco. 639 00:37:09,201 --> 00:37:10,035 Ottimo. 640 00:37:10,096 --> 00:37:11,393 In quanto tempo lo puoi portare qui? 641 00:37:11,477 --> 00:37:13,857 Lo sapro' fra circa 30 secondi. 643 00:38:01,711 --> 00:38:05,546 E' meglio che tu abbia l'uccello. La squadra chirurgica e' pronta. 644 00:38:05,630 --> 00:38:06,584 Ho fatto un casino. 645 00:38:06,733 --> 00:38:08,989 Come fai a non riuscire a prendere un uccello cieco? 646 00:38:09,073 --> 00:38:10,225 Non intendevo quello. 647 00:38:10,291 --> 00:38:12,271 Ho sbagliato la prima volta in questo posto. 648 00:38:12,341 --> 00:38:13,830 Foreman ti ha detto tutti i posti dove e' andato. 649 00:38:13,914 --> 00:38:15,370 Non e' il dove, e' il quando. 650 00:38:15,475 --> 00:38:17,315 Lui viene qui di pomeriggio presto. 651 00:38:17,467 --> 00:38:20,730 Io e Steve siamo arrivati in ritardo di due ore. Tu eri in anticipo di sei. 652 00:38:20,796 --> 00:38:23,167 E' l'acqua. L'impianto di irrigazione si accende... 653 00:38:23,251 --> 00:38:25,908 House, ho testato l'acqua. L'acqua e' pulita. 654 00:39:25,523 --> 00:39:27,932 House. 655 00:39:28,016 --> 00:39:30,140 Abbiamo testato l'acqua sbagliata. 656 00:39:30,280 --> 00:39:33,716 Rubava cavi, rubava fertilizzante, e rubava l'acqua. 657 00:39:33,866 --> 00:39:35,769 E' piena di Naegleria. 658 00:39:35,832 --> 00:39:37,057 Lo so. 659 00:39:38,687 --> 00:39:41,138 Hai gia' fatto la biopsia. 660 00:39:41,264 --> 00:39:44,080 Pensavo di non avere scelta. 661 00:39:56,043 --> 00:39:57,691 Come sta mio figlio? 662 00:39:58,704 --> 00:40:01,963 Ha la meningoencefalite amebica primitiva. 663 00:40:02,099 --> 00:40:07,893 E' un parassita che entra nel naso e va nel cervello, dove si nutre di cellule del cervello. 664 00:40:08,415 --> 00:40:12,272 La Legionella ha attaccato il parassita. Per questo la malattia ha rallentato. 665 00:40:13,046 --> 00:40:14,326 E' curabile? 666 00:40:14,405 --> 00:40:19,724 Abbiamo iniziato con antiparassitari, e l'ameba uscira' dal suo sistema. 667 00:40:20,627 --> 00:40:22,505 E stara' bene? 668 00:40:23,712 --> 00:40:26,084 Poi... poi lo faremo uscire dal coma... 669 00:40:26,191 --> 00:40:28,365 Stara' bene? 670 00:40:29,891 --> 00:40:34,467 Non ci saranno danni a lungo termine a causa del parassita. 671 00:40:36,325 --> 00:40:38,454 E per l'intervento? 672 00:40:41,047 --> 00:40:42,846 Non lo sappiamo. 682 00:41:24,819 --> 00:41:26,507 Sveglio e cosciente. 683 00:41:28,962 --> 00:41:30,880 Come stai? 684 00:41:31,639 --> 00:41:33,704 Puoi parlare? 685 00:41:35,480 --> 00:41:38,135 Non provo niente. 686 00:41:39,616 --> 00:41:41,457 Sei paralizzato? 687 00:41:41,868 --> 00:41:43,366 No, io... 688 00:41:43,857 --> 00:41:47,535 voglio dire... non provo dolore. 689 00:41:50,576 --> 00:41:53,573 Tieni la testa ferma. Segui il mio dito. 690 00:41:57,212 --> 00:41:58,242 Sto bene. 691 00:41:58,312 --> 00:42:01,329 Il tuo alito puzza. E fai pipi' in un sacchetto. 692 00:42:01,544 --> 00:42:03,692 Come ci chiamiamo? 693 00:42:05,297 --> 00:42:07,674 Avete fatto la biopsia? 694 00:42:09,611 --> 00:42:10,523 Grazie. 695 00:42:10,607 --> 00:42:12,067 Nomi? 696 00:42:12,905 --> 00:42:14,695 Cameron. 697 00:42:14,779 --> 00:42:16,486 Mio papa'. 698 00:42:16,570 --> 00:42:18,821 E il bastardo manipolatore. 699 00:42:18,905 --> 00:42:20,232 Te lo ricordi. 701 00:42:21,770 --> 00:42:23,584 Come stai, papa'? 702 00:42:23,668 --> 00:42:24,994 Alla grande. 703 00:42:25,569 --> 00:42:28,469 Sollevato. Alla grande. 704 00:42:29,483 --> 00:42:31,215 Che cos'avevo? 705 00:42:31,320 --> 00:42:33,019 Naegleria. 706 00:42:33,252 --> 00:42:34,813 La biopsia ha mostrato l'ameba. 707 00:42:34,897 --> 00:42:36,851 L'autopsia del CDC alla fine ha trovato l'ameba. 708 00:42:36,939 --> 00:42:40,031 E House l'ha trovata nell'acqua sul tetto della casa del poliziotto. 709 00:42:40,582 --> 00:42:41,903 Muovi l'alluce sinistro. 710 00:42:42,051 --> 00:42:43,485 Aspetta, aspetta. 711 00:42:43,999 --> 00:42:46,420 Tu sei tornato la' e lei ha fatto la biopsia? 712 00:42:46,482 --> 00:42:48,381 L'alluce sinistro, Foreman. 713 00:42:49,048 --> 00:42:51,352 L'ho appena mosso. 714 00:42:52,575 --> 00:42:55,021 No, non l'hai mosso. 715 00:42:56,505 --> 00:42:57,688 Non puo' muovere gli alluci? 716 00:42:57,797 --> 00:42:59,190 Si' che puo' muoverli. 717 00:42:59,274 --> 00:43:01,500 Alza il braccio destro. 718 00:43:04,105 --> 00:43:05,324 Cosa? 719 00:43:06,805 --> 00:43:10,417 Credits: drhouse.altervista.org e www.freefans.net Transcript Eng e Syncro: Raceman e Vaccine