1 00:00:17,370 --> 00:00:18,990 Io questo lo conosco. 2 00:00:19,310 --> 00:00:22,600 Ero nello studio quando mio nonno lo ha registrato. 3 00:00:28,020 --> 00:00:30,030 Continui a pensare a tua madre? 4 00:00:30,530 --> 00:00:33,560 Mamma, tutto, la mia intera vita. 5 00:00:35,070 --> 00:00:37,150 Era tutta una bugia. 6 00:00:37,540 --> 00:00:39,280 Io non ti ho mai conosciuto. 7 00:00:39,440 --> 00:00:41,380 Non ho mai saputo che eri mio padre. 8 00:00:41,830 --> 00:00:44,730 La tua vita andra' meglio, Leona. 9 00:00:45,260 --> 00:00:48,270 Sei una brava ragazza. Ce la farai. 10 00:00:48,460 --> 00:00:52,100 Sei sopravvissuta in questi otto mesi. Tutta da sola. 11 00:00:52,870 --> 00:00:54,700 Non sei tuo nonno. 12 00:00:55,340 --> 00:00:57,000 O tua mamma. 13 00:00:57,080 --> 00:00:59,530 Non farai gli stessi errori che loro hanno fatto. 14 00:01:00,580 --> 00:01:03,230 Sono orgoglioso di essere tuo padre. 15 00:01:06,440 --> 00:01:09,030 Sono felice di aver avuto questa chance. 16 00:01:12,650 --> 00:01:14,590 Pronta per un biscotto, tesoro? 17 00:01:15,720 --> 00:01:19,490 Dobbiamo andarcene! Fuori di qui! 18 00:01:19,600 --> 00:01:21,160 Leona! 19 00:01:34,650 --> 00:01:36,810 Leona! 20 00:01:42,250 --> 00:01:47,810 Dr.House Italia (drhouse.altervista.org) e Freefans.net presentano House 2x23 - Who's Your Daddy (16-05-2006) 21 00:02:09,250 --> 00:02:12,810 Traduzione di Etruscowr, Elen, Fagianessa, Nadia, Holger, Agente Ewen, Clary, Chiarachi e Netking. Adattamento di Agente Ewen 20 00:03:49,210 --> 00:03:53,430 Ha digitato un numero che non e' raggiungibile o non e' piu' in servizio. 21 00:03:53,500 --> 00:03:56,810 Se sente di aver sbagliato allora agganci. 22 00:03:56,890 --> 00:03:59,950 Al tre. Uno, due... 23 00:04:00,100 --> 00:04:04,000 House, rispondi. Lo so che e' il tuo giorno libero. 24 00:04:04,130 --> 00:04:06,900 E hai senza dubbio dei piani eccitanti, 25 00:04:06,970 --> 00:04:08,280 ma io ho un caso. 26 00:04:08,440 --> 00:04:12,380 Una sedicenne presenta uno shock cardiaco. 27 00:04:13,950 --> 00:04:16,320 Ma senza alcun attacco cardiaco. 28 00:04:26,290 --> 00:04:30,550 Il suo cuore sta bene. Il pronto soccorso le ha fatto un intero check-up. 29 00:04:30,700 --> 00:04:33,860 L’esame delle tossine era pulito, il sangue non mostrava alcuna infezione. 30 00:04:33,930 --> 00:04:36,760 Tutto sulla prima pagina. Sono un buon lettore. 31 00:04:36,870 --> 00:04:40,070 Tu che mi consegni le carte personalmente significa che c’e' qualcos’altro. 32 00:04:40,230 --> 00:04:42,070 Spero che non sia personale. 33 00:04:42,130 --> 00:04:45,300 L’uomo che ha portato la ragazza dice di conoscerti. 34 00:04:45,870 --> 00:04:48,110 Pensavo di aver incontrato tutti i tuoi amici. 35 00:04:49,200 --> 00:04:51,690 Stavo anche pensando se potevi dare un’occhiata a queste. 36 00:04:51,810 --> 00:04:54,200 Quando ne hai l’occasione. Senza fretta. 37 00:04:54,240 --> 00:04:58,720 Sono solo un paio di storie mediche, una con un problema minore di cancro. 38 00:04:58,800 --> 00:05:00,120 Nessun problema. 39 00:05:00,450 --> 00:05:02,100 G-man! 40 00:05:06,760 --> 00:05:09,030 Pensavi che l’avrei fatto, non e' vero? 41 00:05:09,560 --> 00:05:10,650 Ti conosco? 42 00:05:10,730 --> 00:05:12,930 Andiamo, sono io. Crandall. 43 00:05:13,340 --> 00:05:15,140 Non suona nessun campanello. 44 00:05:15,430 --> 00:05:16,670 Amico, non posso credere che hai dimenticato... 45 00:05:16,740 --> 00:05:20,370 A meno che tu non intenda Dylan Crandall, l’uomo che non abbocca mai a nulla. 46 00:05:20,490 --> 00:05:22,540 Visto, ti ho appena fatto credere che io... 47 00:05:22,580 --> 00:05:24,510 Non sei cambiato. 48 00:05:24,890 --> 00:05:26,690 Ho sentito della tua gamba. 49 00:05:26,810 --> 00:05:31,040 Gia', costrinsi una gallina a giocare a twister. Non voglio parlarne. 50 00:05:31,720 --> 00:05:33,440 Chi e' la ragazza? 51 00:05:33,480 --> 00:05:35,480 La nipote di Jesse Baker. 52 00:05:35,560 --> 00:05:38,290 Hai sempre detto che avresti dato la tua mano destra per suonare come lui. 53 00:05:38,370 --> 00:05:41,560 No, ho detto che avrei dato la mano destra per la sua sinistra. 54 00:05:41,680 --> 00:05:43,130 Perche' e' con te? 55 00:05:43,200 --> 00:05:46,910 Ha perso sua madre durante l’uragano Katrina. La sua casa, tutto. 56 00:05:49,160 --> 00:05:52,060 E io sono suo padre. 57 00:05:54,410 --> 00:05:59,090 Mmm. Si', ti assomiglia Avete la stessa capigliatura afro. 58 00:05:59,210 --> 00:06:03,990 Ho scritto un libro su Baker. Ho avuto a che vedere con lui. E con sua figlia. 59 00:06:04,070 --> 00:06:06,270 E' cosi' che si fanno i bambini. 60 00:06:06,590 --> 00:06:08,620 Io non l'ho mai saputo. Lei non lo ha mai saputo. 61 00:06:08,690 --> 00:06:11,490 Sua madre ha mentito per 16 anni. 62 00:06:12,000 --> 00:06:13,590 E' incredibile. 63 00:06:13,660 --> 00:06:14,860 Gia'. 64 00:06:15,000 --> 00:06:17,150 No, seriamente. Non ci credo. 65 00:06:17,230 --> 00:06:20,650 Sua madre mi ha lasciato per colpa del mio libro. Ho gettato nella spazzatura lei e suo padre. 66 00:06:20,730 --> 00:06:23,270 Non mi vorra' parlare. Ovviamente non dira' a Leona che... 67 00:06:23,350 --> 00:06:26,510 Sei un fesso. Lo sei sempre stato. 68 00:06:27,630 --> 00:06:30,000ù Significa che non l'aiuterai? 69 00:06:30,530 --> 00:06:32,080 Perche' non dovrei? 70 00:06:32,180 --> 00:06:34,830 Non e' me che sta imbrogliando. 71 00:06:40,800 --> 00:06:43,040 Infarto acuto del miocardio? 72 00:06:43,120 --> 00:06:45,360 Il pronto soccorso ha detto di no. Ricontrollate. 73 00:06:45,440 --> 00:06:46,770 Sindrome di Wolff-parkinson-white? 74 00:06:46,860 --> 00:06:50,530 Il pronto soccorso ha detto di no. Ricontrollate. E leggete quella dannata cartella. 75 00:06:50,660 --> 00:06:51,710 Ce l'hai appena data. 76 00:06:51,790 --> 00:06:54,110 - Le onde delta sul elettrocardio... - E' sempre no. 77 00:06:54,180 --> 00:06:55,940 Il suo cuore e' in piena salute. 78 00:06:56,010 --> 00:06:57,020 E' una vittima di Katrina. 79 00:06:57,090 --> 00:06:59,830 E' meglio di Crandall. Lui e' vittima della vittima di Katrina. 80 00:06:59,900 --> 00:07:01,970 Non penso si aspettasse la tua simpatia. 81 00:07:02,040 --> 00:07:05,010 Penso che il suo problema fosse, che New Orleans e' un paese del terzo mondo. 82 00:07:05,080 --> 00:07:07,070 Tossine, fango, acque di scarico per la strada. 83 00:07:07,110 --> 00:07:09,350 E se il suo cuore fosse come la mia moto? 84 00:07:09,920 --> 00:07:14,420 Corre da schifo quando sono da solo, ma se la porto dal meccanico va benissimo. 85 00:07:14,560 --> 00:07:16,950 Un'aritmia. Un solo episodio? 86 00:07:17,070 --> 00:07:19,450 Che facciamo, la teniamo in una stanza con un monitor cardiaco finche' 87 00:07:19,540 --> 00:07:22,610 non ha un'altra aritmia? Potrebbero volerci settimane, mesi. 88 00:07:22,680 --> 00:07:25,510 Rilassati. Si da' il caso che sappia che ne avra' una appena dopo pranzo. 89 00:07:25,580 --> 00:07:26,950 Siamo proprio fortunati. 90 00:07:27,030 --> 00:07:30,560 Non puoi indurre un'aritmia a qualcuno il cui cuore si e' quasi fermato 48 ore fa. 91 00:07:30,600 --> 00:07:31,680 Certo che puoi. 92 00:07:31,760 --> 00:07:35,160 E' una cosa tecnica, metti quei bei filini dentro di lei in qualche modo. 93 00:07:35,200 --> 00:07:36,790 Intendevo che non dovresti. 94 00:07:36,910 --> 00:07:40,500 Oh, giusto, perche' sarebbe molto piu' etico lasciare che accada in uno scenario non controllato. 95 00:07:40,580 --> 00:07:45,020 C'e' sempre una squadra di cardiologi che pranzano al tavolo a fianco. Siamo nel Jersey. 96 00:07:45,610 --> 00:07:48,560 E' minorenne. Le serve il consenso di un adulto. 97 00:07:48,640 --> 00:07:50,690 Vado a parlargli. 98 00:07:50,770 --> 00:07:52,400 Oh, e' un piano eccellente. 99 00:07:52,480 --> 00:07:54,560 Dagli il modulo e digli che e' sbagliato e pericoloso. 100 00:07:54,630 --> 00:07:56,720 Posso occuparmi di un semplice modulo di consenso. 101 00:07:56,800 --> 00:07:57,750 Ok. 102 00:07:57,820 --> 00:07:59,570 Faro' la parte di Crandall. 103 00:08:00,100 --> 00:08:01,270 Dottoressa Cameron! 104 00:08:01,390 --> 00:08:04,520 - House, da quello che hai detto, quell'uomo credera'... - Sei in questa scena? 105 00:08:04,860 --> 00:08:06,090 Vai. 106 00:08:06,200 --> 00:08:10,120 Devo parlarle del procedimento a cui ci piacerebbe sottoporre Leona. 107 00:08:10,200 --> 00:08:11,570 Ci piacerebbe? 108 00:08:11,680 --> 00:08:13,250 E' una cosa divertente per voi? 109 00:08:13,330 --> 00:08:15,090 Lui non e' te. Lui non mi prendera' in giro... 110 00:08:15,170 --> 00:08:16,650 Rimani nel personaggio. 111 00:08:16,760 --> 00:08:19,210 Sono cosi' spaventato. Mi stringa. 112 00:08:19,290 --> 00:08:21,420 Per riuscire a capire quale sia il circuito che va in corto, 113 00:08:21,450 --> 00:08:24,660 abbiamo bisogno di fare una mappa dell'attivita' elettrica nel cuore. 114 00:08:24,730 --> 00:08:28,390 Mi giuri sulla Bibbia che lo farebbe anche se fosse suo figlio. 115 00:08:28,570 --> 00:08:30,350 Arrivederci. 116 00:08:32,710 --> 00:08:35,900 Per mappare i percorsi elettrici del suo cuore, 117 00:08:35,980 --> 00:08:40,380 mandiamo elettricita' attraverso ognuno dei percorsi, uno alla volta, finche' uno collassa. 118 00:08:40,500 --> 00:08:41,720 Sembra pericoloso. 119 00:08:41,790 --> 00:08:43,860 E' un rischio che sono disposto a correre. 120 00:08:43,930 --> 00:08:48,040 Se ha un problema di elettricita', altra elettricita' non potrebbe far saltare l'intero sistema? 121 00:08:48,110 --> 00:08:52,310 Bene, guarda un po' chi si guarda "Il mondo di Quark". 122 00:08:52,580 --> 00:08:56,000 L'esame e' totalmente sicuro. Lo facciamo ogni giorno. 123 00:09:00,560 --> 00:09:02,950 E tu mi credi. 124 00:09:03,440 --> 00:09:05,260 Non dovrei fare l'esame? 125 00:09:05,370 --> 00:09:07,590 E' pericolosissimo. 126 00:09:10,380 --> 00:09:13,360 Firma quel maledetto modulo. 127 00:09:16,360 --> 00:09:18,870 Non sto piangendo. Posso sopportarlo. 128 00:09:18,950 --> 00:09:20,740 Allora soffiati il naso. 129 00:09:20,850 --> 00:09:22,730 Mi serve del DNA da qualche parte. 130 00:09:22,770 --> 00:09:24,240 Tu non farai un test di paternita'. 131 00:09:24,310 --> 00:09:27,110 Restera' nei dintorni giusto il tempo di avere il tuo conto bancario, 132 00:09:27,180 --> 00:09:29,990 il numero della tua carta di credito, e poi andra' alla ricerca del suo prossimo paparino. 133 00:09:30,070 --> 00:09:31,860 Con quello che ha passato, perche' devi supporre... 134 00:09:31,930 --> 00:09:33,280 A causa di quello che ha passato. 135 00:09:33,350 --> 00:09:35,940 Perche' quello e' il tuo punto debole. Lo e' sempre stato. 136 00:09:36,010 --> 00:09:37,960 Perche' e' ancora viva. 137 00:09:38,190 --> 00:09:42,380 E' stata cresciuta da un tossicomane, vivendo per strada, cosa che tende a tirar fuori la tua tenerezza. 138 00:09:42,430 --> 00:09:43,630 Pensavo che fossi maturato. 139 00:09:43,710 --> 00:09:45,770 Perche' sei un idiota. 140 00:09:45,900 --> 00:09:49,350 Se ti lascio fare il test, vuol dire che non le credo. 141 00:09:49,420 --> 00:09:52,720 No, vuol dire che io non le credo. 142 00:09:58,230 --> 00:10:04,200 - 100, 99, 98... - E' andata. 143 00:10:04,280 --> 00:10:08,080 Il ritmo cardiaco e' normale. Inserisci il primo caterere. 144 00:10:09,850 --> 00:10:11,710 Sono dentro. 145 00:10:12,240 --> 00:10:14,230 Tutti i ritmi cardiaci sono ancora normali. 146 00:10:14,300 --> 00:10:16,560 Non l'abbiamo ancora surriscaldata. 147 00:10:19,280 --> 00:10:21,860 Manda il primo impulso elettrico. 148 00:10:22,600 --> 00:10:25,580 Il nodo sinoatriale e' normale. 149 00:10:27,630 --> 00:10:29,870 Il prossimo. 150 00:10:37,670 --> 00:10:40,850 - Ho una tachicardia sopraventricolare. - Fermate la corrente. 151 00:10:40,910 --> 00:10:41,820 Ha le allucinazioni? 152 00:10:41,940 --> 00:10:43,990 Subito intravena, 12.5 adenosina. 153 00:10:44,110 --> 00:10:45,510 Sta collassando. La pressione sta precipitando. 154 00:10:45,590 --> 00:10:47,260 Foreman, ha allucinazioni? 155 00:10:47,330 --> 00:10:48,660 No, segni regolari. 156 00:10:48,740 --> 00:10:50,350 Non e' il nodo atrioventricolare il problema. 157 00:10:50,470 --> 00:10:52,140 Il tutto sarebbe stato un infarto. 158 00:10:52,260 --> 00:10:54,190 Resettala, cosi' possiamo trovare il vero problema. 159 00:10:54,270 --> 00:10:56,320 Caricare. Libera. 160 00:10:59,440 --> 00:11:01,400 Ritmo normale. 161 00:11:02,200 --> 00:11:05,890 Chase. L'atrio in alto a destra, per favore. 162 00:11:06,000 --> 00:11:09,380 Il suo cuore e' fragile dopo quell'ultimo infarto. Le probabilita' di tachicardia... 163 00:11:09,460 --> 00:11:13,500 Hai il mio permesso di incolpare Foreman per ogni accusa di negligenza. 164 00:11:16,640 --> 00:11:18,980 Manda l'impulso elettrico. 165 00:11:23,900 --> 00:11:25,920 Questo e' quello giusto. Ha le allucinazioni. 166 00:11:26,000 --> 00:11:28,060 E' vicino al seno coronario. 167 00:11:28,190 --> 00:11:29,690 Congelalo. 168 00:11:32,700 --> 00:11:35,770 La parte di cuore danneggiata e' andata. Crioablazione completa. 169 00:11:35,840 --> 00:11:38,580 L'EEG e' tornato normale. Nessuna allucinazione. 170 00:11:38,650 --> 00:11:41,420 Stara' bene entro l'ora di colazione. 171 00:11:49,190 --> 00:11:50,710 Letture interessanti. 172 00:11:50,750 --> 00:11:54,380 Quelle sono le mie due scelte migliori per i donatori di sperma. 173 00:11:54,460 --> 00:11:57,190 Volevo la tua opinione medica sul loro codice genetico. 174 00:11:58,580 --> 00:12:00,170 Sono dei perdenti. 175 00:12:00,250 --> 00:12:02,910 Ehm, in ambito medico, o... 176 00:12:02,990 --> 00:12:05,760 Al donatore 1284 piace ballare la quadriglia. 177 00:12:05,840 --> 00:12:07,940 A nessuno piace ballare la quadriglia. 178 00:12:08,050 --> 00:12:12,720 Il 613 pratica medicina da cinque minuti. Parla di se stesso come un "guaritore". 179 00:12:12,800 --> 00:12:14,020 Ama Mozart. 180 00:12:14,090 --> 00:12:16,750 Non ho intenzione di ballare con loro, sto cercando dello sperma sano. 181 00:12:16,830 --> 00:12:18,870 Ha 4 nonni in vita. 182 00:12:18,940 --> 00:12:21,340 Chi sono, cosa fanno... Non importa? 183 00:12:21,380 --> 00:12:23,240 Propendo per il 613. 184 00:12:23,280 --> 00:12:25,300 Oh, certo, vai col numero ebraico. 185 00:12:25,370 --> 00:12:28,560 Il 1284 ha una cugina che e' risultata positiva al test del gene del tumore al seno. 186 00:12:28,640 --> 00:12:30,770 Ma sua madre era negativa, quindi e' cosi' anche per suo figlio. 187 00:12:30,810 --> 00:12:33,850 - E a proposito del... - Fattore mediterraneo-olandese da parte di padre? Non e' un problema, 188 00:12:33,930 --> 00:12:36,660 perche' la madre di suo padre non e' portatrice del gene della talassemia. 189 00:12:36,780 --> 00:12:39,420 Il problema piu' grande sono i geni dello stupido e dell'impostore. 190 00:12:39,500 --> 00:12:42,770 - Quella bugia su Mozart... - Alle persone non puo' piacere la musica classica? 191 00:12:42,840 --> 00:12:45,080 Tu stai progettando un bambino... Un bambino perdente! 192 00:12:45,190 --> 00:12:47,370 Sta gia' venendo preso a pugni a ricreazione. 193 00:12:47,450 --> 00:12:49,710 Ecco. Mettili ko. 194 00:12:49,780 --> 00:12:53,360 Vai a cercare dello sperma che possa menare i bambini del 613. 195 00:12:53,430 --> 00:12:55,790 E grazie per il tuo aiuto. 196 00:12:56,240 --> 00:12:59,200 L'arroganza e' ereditaria. 197 00:12:59,290 --> 00:13:02,170 Solo perche' non hanno ancora trovato il gene... 198 00:13:07,470 --> 00:13:10,390 Potrei avere dell'acqua, per favore? 199 00:13:11,470 --> 00:13:16,940 Ehi? Ho solo bisogno di un po' d'acqua. 200 00:13:20,060 --> 00:13:22,590 C'e' qualcuno qui? 201 00:13:41,650 --> 00:13:43,280 Mamma? 202 00:13:44,580 --> 00:13:46,860 No! 203 00:13:53,950 --> 00:13:58,540 Una seconda allucinazione significa che non abbiamo sistemato il cuore. Forse c'e' sfuggito qualcosa. 204 00:13:58,610 --> 00:14:02,000 Il suo cuore e' a posto. Se ha allucinazioni, non sono causate dal cuore. 205 00:14:02,070 --> 00:14:06,000 Se? Le urla, l'agitazione? Era una allucinazione. 206 00:14:06,610 --> 00:14:09,190 E se non lo fosse stata? 207 00:14:09,270 --> 00:14:10,750 - Abbiamo incluso... - Non ho finito. 208 00:14:10,830 --> 00:14:12,270 E se fosse stato un attacco epilettico atipico? 209 00:14:12,350 --> 00:14:17,320 Attacco? Ha visto sua madre. La madre morta. Ergo, allucinazioni. 210 00:14:20,250 --> 00:14:22,320 Nessuno vuole spiegarmi? 211 00:14:22,390 --> 00:14:25,580 La gamba gli fa male. Camminare lo distrae. 212 00:14:25,700 --> 00:14:26,710 Un flashback. 213 00:14:26,780 --> 00:14:30,090 Tutto quel vento e quella pioggia dall'uragano. Sindrome da stress post-traumatico. 214 00:14:30,160 --> 00:14:32,560 Perche' insisti tanto a pensare che non abbia delle allucinazioni? 215 00:14:32,640 --> 00:14:34,000 Se avesse le allucinazioni, 216 00:14:34,120 --> 00:14:38,910 allora il problema al cuore che abbiamo predetto, trovato, e sistemato e' stato tutto una gigantesca coincidenza. 217 00:14:40,780 --> 00:14:43,250 - La sua gamba gli fa sempre male. - Sta peggiorando. 218 00:14:43,330 --> 00:14:45,870 E se il cuore non fosse stato una coincidenza, 219 00:14:45,950 --> 00:14:49,490 e non sia la causa dell'allucinazione? 220 00:14:50,550 --> 00:14:52,960 Un'aritmia fa male. 221 00:14:53,080 --> 00:14:56,120 Puo' essere che le allucinazioni siano state causate dal dolore? 222 00:14:56,230 --> 00:14:57,780 E se ha una malattia 223 00:14:57,860 --> 00:15:02,260 che trasforma il dolore in bizzarre risposte psicologiche, come un allucinazione? 224 00:15:02,340 --> 00:15:05,130 Ha una malattia immunitaria. Ha bisogno di un CRP, di un fattore reumatoide... 225 00:15:05,200 --> 00:15:08,200 Posso confermare una malattia immunitaria in cinque minuti. Una tomografia a positroni. 226 00:15:08,280 --> 00:15:09,610 Non puoi testare problemi immunitari con una tomografia... 227 00:15:09,650 --> 00:15:12,650 Sto per dimostrare che le allucinazioni sono consistenti risposte al dolore, 228 00:15:12,690 --> 00:15:14,930 il che conferma che ha una malattia immunitaria. 229 00:15:14,970 --> 00:15:16,570 Come testi la risposta al dolore di qualcuno? 230 00:15:16,640 --> 00:15:19,230 Facile. Gli fai male. 231 00:15:21,810 --> 00:15:24,240 Non ti fara' affatto male. 232 00:15:24,840 --> 00:15:27,590 Ma dobbiamo essere sicuri che tu non ti muova. 233 00:15:27,700 --> 00:15:28,820 Non voglio. 234 00:15:29,350 --> 00:15:31,710 Ok, dammi il braccio. 235 00:15:31,750 --> 00:15:34,920 Mi serve per testare la risposta muscolare. 236 00:15:36,870 --> 00:15:40,440 Ok, giralo. Palmi in su'. 237 00:15:42,520 --> 00:15:44,840 Tutto ok? 238 00:15:44,960 --> 00:15:46,360 Si'. 239 00:15:46,430 --> 00:15:48,830 Uoooh! Che diavolo è stato? 240 00:15:48,900 --> 00:15:50,230 Test diagnostico. 241 00:15:50,310 --> 00:15:53,360 La corteccia celebrale risponde normalmente. Non ha allucinazioni. 242 00:15:53,440 --> 00:15:56,180 Sai che non e' tuo padre, vero? 243 00:15:56,250 --> 00:15:58,310 E' mio padre. Me l'ha detto la mamma. 244 00:15:58,380 --> 00:16:00,600 Scusa, non volevo farti male. 245 00:16:01,480 --> 00:16:03,360 House, lasciala in pace. 246 00:16:03,440 --> 00:16:05,810 Avanti, sappiamo entrambi che e' una truffa. 247 00:16:06,350 --> 00:16:07,730 Si stanno chiudendo i muri? 248 00:16:07,800 --> 00:16:09,810 No. Perche' sta facendo questo? 249 00:16:09,890 --> 00:16:11,260 Ragni che escono dal mio naso? 250 00:16:11,340 --> 00:16:12,100 Mi lasci andare. 251 00:16:12,170 --> 00:16:14,980 House, il test e' finito. Corteccia prefrontale dorso-laterale... 252 00:16:15,060 --> 00:16:16,350 - Dammi la mano. - No! 253 00:16:16,430 --> 00:16:18,000 Dammi la mano. 254 00:16:19,610 --> 00:16:20,930 Scordatelo. 255 00:16:21,080 --> 00:16:24,660 Lui non e' il pollo perfetto perche' e' gia' stato il pollo perfetto. 256 00:16:24,740 --> 00:16:26,800 Molte persone sono arrivate prima di te. 257 00:16:26,920 --> 00:16:32,660 E' gia' usato. Avariato. Prosciugato. 258 00:16:34,150 --> 00:16:37,630 Ha delle allucinazioni. 259 00:16:39,760 --> 00:16:43,290 Ha perso tutto. E tu le stavi rompendo le dita. Una nuova bassezza. 260 00:16:43,370 --> 00:16:47,670 Per fare una diagnosi, dovevo farle male. E volevo farle male. Due piccioni. 261 00:16:47,740 --> 00:16:51,500 Quello che non ho considerato e' la soglia per provocare le allucinazioni. 262 00:16:51,570 --> 00:16:55,710 Tuttavia, ho fatto lo strizza-dita prima, invece di pugnalarla un paio di volte. Quello sarebbe stato crudele. 263 00:16:55,790 --> 00:16:58,600 Se la sua malattia autoimmunitaria e' cosi' avanzata, i normali trattamenti non la aiuteranno. 264 00:16:58,720 --> 00:17:00,690 Non sappiamo nemmeno che malattia autoimmunitaria abbia. 265 00:17:00,770 --> 00:17:01,830 Potrebbe essere Lambert-Eaton, potrebbe essere la Graves... 266 00:17:01,870 --> 00:17:04,150 Ottimo punto. Facciamoli fuori tutti assieme. 267 00:17:04,260 --> 00:17:06,810 L'unico modo per farlo e' rimpiazzare l'intero sistema immunitario. 268 00:17:06,880 --> 00:17:08,970 Ottimo. Facciamo quello. 269 00:17:09,050 --> 00:17:11,400 Il trapianto di midollo osseo richiede una esatta corrispondenza. 270 00:17:11,480 --> 00:17:12,930 Leona non ha fratelli o sorelle. 271 00:17:13,040 --> 00:17:14,320 Ottimo. 272 00:17:14,390 --> 00:17:18,650 E' tutta sola, poveretta. Nessuno in tutto il mondo. 273 00:17:46,380 --> 00:17:50,550 "Ho chiesto questa nota. Non hai accordato lo strumento?" 274 00:17:50,630 --> 00:17:54,650 Se mia figlia ha bisogno di midollo osseo, perche' stai controllando nel registro dei midolli? 275 00:17:55,410 --> 00:17:57,960 Perche' e' li' che tengono i midolli. 276 00:17:58,030 --> 00:17:59,380 Sono suo padre. 277 00:17:59,450 --> 00:18:04,470 Come fa una persona che abbocca a tutto a diventare uno scrittore di situazioni reali? 278 00:18:04,530 --> 00:18:07,470 Esamina il mio midollo osseo. 279 00:18:08,850 --> 00:18:10,790 Ecco come andranno a finire le cose. 280 00:18:10,860 --> 00:18:14,870 Un giorno, starai seduto al tuo computer, scrivendo uno dei tuoi piccoli libri di musica, 281 00:18:14,900 --> 00:18:18,930 e tua figlia tornera' a casa con un poliziotto enorme e arrabbiato che ti sbatterà in prigione, 282 00:18:18,970 --> 00:18:21,100 perche' "papino mi ha tastato la passerina". 283 00:18:21,180 --> 00:18:21,970 Esaminami. 284 00:18:22,010 --> 00:18:23,680 Felice di farlo. 285 00:18:25,060 --> 00:18:28,920 Solo il midollo. Non sto autorizzando un test di paternita'. 286 00:18:28,990 --> 00:18:30,750 La verita' ti fa tanta paura? 287 00:18:30,830 --> 00:18:31,860 Io conosco la verita'. 288 00:18:31,930 --> 00:18:36,980 La tua fottuta facile verita' era che aveva bisogno del biglietto del pullman per far visita alla nonna malata. 289 00:18:37,060 --> 00:18:39,280 Tu gli hai dato 100 dollari. 290 00:18:39,440 --> 00:18:41,140 Lei ha comprato dell'erba. 291 00:18:41,220 --> 00:18:44,960 Lo so, perche' le ho raccontato che saresti impazzito per la storia della nonna malata. 292 00:18:45,150 --> 00:18:47,240 Se la nostra amicizia significa qualcosa per te... 293 00:18:47,350 --> 00:18:49,370 Oh, andiamo. Mi conosci davvero? 294 00:18:49,480 --> 00:18:53,150 Se fai il test, possono succedere due cose. O tu hai ragione oppure io ho ragione. 295 00:18:53,220 --> 00:18:54,860 Se hai ragione tu, io saro' infelice. 296 00:18:54,930 --> 00:19:01,530 E se io ho ragione, mi odiero' per non essermi fidato di lei. In ogni caso, io perdo. 297 00:19:07,260 --> 00:19:10,010 Non prudono. Non aumentano. 298 00:19:11,520 --> 00:19:13,340 Ha fatto il vaccino morbillo-rosolia. 299 00:19:13,450 --> 00:19:16,220 Nessuno si e' ammalato a scuola. Suo padre l'ha portato in campeggio. 300 00:19:16,300 --> 00:19:18,090 Abbiamo preso due ragni. 301 00:19:18,200 --> 00:19:19,860 Non mi avevi detto dei ragni. 302 00:19:19,940 --> 00:19:20,890 Avete un nuovo divano? 303 00:19:21,000 --> 00:19:23,640 - Pensa che ci possa esserci qualche tipo di tossina? - Di che colore e'? 304 00:19:23,750 --> 00:19:25,160 Rosso. 305 00:19:25,230 --> 00:19:28,610 E' li' che guardi i tuoi cartoni dopo aver fatto il bagnetto? 306 00:19:34,180 --> 00:19:36,340 Ti addormenti qualche volta? 307 00:19:36,420 --> 00:19:37,710 - Si'. - Beato te. 308 00:19:37,830 --> 00:19:40,220 Ho bisogno di te. Adesso. 309 00:19:40,300 --> 00:19:42,050 Si', padrona. 310 00:19:43,640 --> 00:19:48,610 Le prescrivo uno di questi. Inumidisca e applichi. 311 00:19:55,750 --> 00:19:58,030 Non hai raccontato a nessun'altro quello che sto facendo? 312 00:19:58,030 --> 00:19:59,820 A nessuno. 313 00:20:02,290 --> 00:20:03,660 Wilson? 314 00:20:04,650 --> 00:20:06,980 Cameron, forse glielo hai accennato. 315 00:20:06,980 --> 00:20:09,920 No, sono un buon custode di segreti. 316 00:20:10,340 --> 00:20:13,030 Non ho detto a nessuno che Wilson bagna il letto. 317 00:20:13,030 --> 00:20:15,340 Oh, mi hai fregato. 318 00:20:15,340 --> 00:20:21,110 Parte del protocollo della fecondazione in vitro riguarda due iniezioni giornaliere di menotropina. 319 00:20:22,360 --> 00:20:24,540 Non posso farmele da sola. 320 00:20:26,250 --> 00:20:28,030 Voltati. 321 00:20:29,870 --> 00:20:32,770 Nessun arguto commento sulla sottomissione? 322 00:20:32,770 --> 00:20:34,780 No, a meno che tu non lo voglia. 323 00:20:36,980 --> 00:20:39,480 E' solo che non sono abituata all'House professionale. 324 00:20:44,940 --> 00:20:47,940 Stavo solo pensando a come era tua madre. 325 00:20:47,940 --> 00:20:50,420 Dal momento che tuo padre l'ha scelta per propositi di procreazione... 326 00:20:50,420 --> 00:20:52,140 Sta zitto. 327 00:20:52,140 --> 00:20:54,760 La selezione naturale fa schifo. 328 00:20:55,290 --> 00:20:58,500 Scegliamo i nostri compagni in base alla misura del seno, alle macchine che guidano. 329 00:20:58,500 --> 00:21:03,170 Fanno le autopsie sulle coppie sposate. Hanno trovato una correlazione nella dimensione del pancreas. 330 00:21:04,000 --> 00:21:07,980 Siamo predisposti per scegliere in base a ragioni stupide. Tu hai la possibilita' di scegliere per ragioni intelligenti. 331 00:21:07,980 --> 00:21:11,850 Penso che i tedeschi avessero una teoria simile circa 60 anni fa. 332 00:21:11,850 --> 00:21:15,240 Non sto dicendo di sbarazzarci dell'intera specie. Sto solo dicendo, 333 00:21:15,240 --> 00:21:19,350 che tu non vuoi accoppiarti col primo contenitore di plastica che ti offre da bere. 334 00:21:20,490 --> 00:21:22,880 Sono abbastanza sicura che e' pronto. 335 00:21:23,520 --> 00:21:25,690 I microbi possono essere subdoli. 336 00:21:31,470 --> 00:21:32,850 Grazie. 337 00:21:34,160 --> 00:21:37,400 Due volte al giorno. Si preannuncia divertente. 338 00:21:58,460 --> 00:22:00,190 Ci penso io. 339 00:22:08,440 --> 00:22:10,890 Allora, com'e' che eri amico di questo tizio? 340 00:22:12,640 --> 00:22:15,920 Avevamo vent'anni. Lui aveva la macchina. 341 00:22:16,400 --> 00:22:19,560 Se fosse stato una donna, l'avrei sposato. 342 00:22:21,240 --> 00:22:23,240 - Lui e' compatibile? - No. 343 00:22:24,110 --> 00:22:27,540 La piccola bugiarda ha avuto fortuna. Ne abbiamo trovato uno compatibile in lista. 344 00:22:27,970 --> 00:22:29,860 Lui e' il padre? 345 00:22:30,230 --> 00:22:33,000 - Non credo. - Non hai fatto il test? 346 00:22:33,480 --> 00:22:35,700 Ho detto che non l'avrei fatto. 347 00:22:36,640 --> 00:22:40,300 Ok. Quindi o tu hai mentito o lui 348 00:22:40,300 --> 00:22:43,360 ha delle foto in cui sei carino. 349 00:22:43,610 --> 00:22:45,970 Ferma le radiazioni. 350 00:22:51,880 --> 00:22:54,070 Che accidenti e'? 351 00:22:56,240 --> 00:22:58,480 Non ne ho idea. 352 00:23:05,160 --> 00:23:08,340 I risultati di laboratorio sulla poltiglia nera. Non ci crederai. 353 00:23:08,340 --> 00:23:10,570 Ha fatto la cacca dalla bocca. 354 00:23:10,570 --> 00:23:13,620 Il campione contiene materiale fecale e sangue digerito. Come hai fatto a indovinare? 355 00:23:13,620 --> 00:23:15,530 Perche' colava. 356 00:23:15,530 --> 00:23:17,190 Se fosse stato nel suo stomaco, sarebbe uscito spruzzando. 357 00:23:17,190 --> 00:23:22,160 Se fosse stato nei polmoni, lei avrebbe tossito. Questo colava, come fosse spremuto, come in una peristalsi al contrario. 358 00:23:22,160 --> 00:23:24,060 Chi ha fame? Messicano a portar via? 359 00:23:24,060 --> 00:23:27,620 Per quanto riguarda il sangue digerito nell’intestino, deve aver avuto un’emorragia interna. 360 00:23:27,620 --> 00:23:30,660 Per far si' che qualunque cosa nel suo intestino risalisse su, deve aver avuto un'occlusione. 361 00:23:30,660 --> 00:23:35,100 Blocco epatico. Non essendoci proteine per coagulare il sangue, cola nello stomaco, incasinandole gli intestini. 362 00:23:35,100 --> 00:23:39,440 Il che significa, oops, che ci siamo sbagliati. Perche' nessuna malattia autoimmune fa fuori un organo in due ore. 363 00:23:39,440 --> 00:23:43,030 Dobbiamo fare una biopsia del fegato, trovare qual e' il vero problema. 364 00:23:51,210 --> 00:23:53,380 Ehi. Ho bisogno di parlarti. 365 00:24:06,560 --> 00:24:10,400 La buona notizia e' che non ha una sindrome autoimmune. 366 00:24:10,400 --> 00:24:15,090 Quindi non ha bisogno di un trapianto di midollo, e siamo riusciti a bloccare in tempo le radiazioni. 367 00:24:15,090 --> 00:24:18,720 La cattiva notizia, e' che la sua bocca e' un vasino da notte. 368 00:24:18,720 --> 00:24:23,550 Il suo fegato sta cedendo, il che ha fatto si' che il suo sistema digerente funzionasse al contrario. 369 00:24:24,770 --> 00:24:27,540 Per la verita' e' molto peggio di quanto sembri. 370 00:24:30,200 --> 00:24:32,560 Dobbiamo fare una biopsia del fegato. 371 00:24:33,310 --> 00:24:37,330 Non so cosa succederà quando le infileremo un ago nel fegato. 372 00:24:37,330 --> 00:24:40,340 Potrebbe morire li' all'istante. 373 00:24:40,900 --> 00:24:43,270 Devi dirmi cosa devo fare. 374 00:24:44,340 --> 00:24:47,000 Nessuna informazione interna stavolta. 375 00:24:49,230 --> 00:24:52,910 Crandall, tre giorni fa, non conoscevi nemmeno questa ragazza. 376 00:24:54,970 --> 00:24:59,600 Se un autobus l’avesse messa sotto, non avresti perso un minuto di sonno. 377 00:25:00,530 --> 00:25:04,730 Ci sono persone ovunque in questo ospedale con problemi ugualmente gravi e che ugualmente non hanno nulla a che fare con te. 378 00:25:04,730 --> 00:25:07,420 Mi stai dicendo che non me ne dovrebbe importare? 379 00:25:08,080 --> 00:25:11,130 Preparandomi a come prenderla quando morira'? 380 00:25:36,580 --> 00:25:39,270 E' marrone, bitorzoluto. 381 00:25:40,130 --> 00:25:42,470 Sto per vomitare sulla scrivania. 382 00:25:42,470 --> 00:25:44,320 Pollo all'atzeca? 383 00:25:44,320 --> 00:25:47,040 21 erbe e spezie. 384 00:25:48,940 --> 00:25:50,820 Lo trovo molto confortante, 385 00:25:50,820 --> 00:25:54,130 tu che difendi un uomo che non vedi da anni. 386 00:25:54,130 --> 00:25:58,120 Sapere che il mio amico, a prescindere da tutto, sara' sempre il mio difensore. Il mio protettore. 387 00:25:58,120 --> 00:26:00,550 Non sto proteggendo lui, sto colpendo lei. 388 00:26:00,550 --> 00:26:01,980 La modestia del vero eroe. 389 00:26:01,980 --> 00:26:05,140 Tormentami e la lascero' morire, solo per farti smettere di darmi fastidio. 390 00:26:06,820 --> 00:26:08,820 Ecco la mia teoria. Tu sei geloso. 391 00:26:08,820 --> 00:26:13,630 Lui sta maturando, sta assumendosi delle responsabilita', tu sei emotivamente fermo a 17 anni. 392 00:26:13,630 --> 00:26:17,170 Lui si sta fabbricando una responsabilita', non sta maturando. 393 00:26:17,170 --> 00:26:19,750 Non e' cambiato per niente. 394 00:26:20,320 --> 00:26:22,060 E allora, perche' ti importa? 395 00:26:22,060 --> 00:26:24,610 Sai quella poltiglia nera che abbiamo visto? 396 00:26:24,610 --> 00:26:27,110 Era movimento intestinale. 397 00:26:27,900 --> 00:26:30,180 Dalla bocca. 398 00:26:30,180 --> 00:26:33,210 Stai cercando di concludere questa conversazione disgustandomi? 399 00:26:33,210 --> 00:26:37,980 Sono un oncologo. Meta' dei miei pazienti hanno la pelle che si disfa. 400 00:26:39,360 --> 00:26:41,780 Perche' ti preoccupi tanto di questo tizio? 401 00:26:42,320 --> 00:26:45,500 Attraversava un periodo difficile con la sua ragazza. 402 00:26:46,250 --> 00:26:49,290 Era innamorato. Era sempre innamorato. 403 00:26:50,080 --> 00:26:53,590 Voleva sposarla. Io pensavo che fosse una inaffidabile. 404 00:26:53,590 --> 00:26:56,250 Lei mandava segnali contrastanti. 405 00:26:56,250 --> 00:26:59,450 Cosi' tu gli hai dato un consiglio e lei lo ha mollato. 406 00:27:00,230 --> 00:27:04,390 No, gli ho detto che le avrei parlato. 407 00:27:05,770 --> 00:27:07,820 E tu hai mandato tutto a rotoli? 408 00:27:07,820 --> 00:27:10,100 Tecnicamente... 409 00:27:13,280 --> 00:27:16,550 Gli stavo facendo un favore. Lei era una svitata. 410 00:28:14,690 --> 00:28:17,060 Fermate la biopsia. 411 00:28:18,890 --> 00:28:20,140 Sono quasi arrivato al fegato. 412 00:28:20,140 --> 00:28:22,910 E' House. Ha detto "fermi". 413 00:28:29,100 --> 00:28:30,860 Sentite qui. 414 00:28:31,990 --> 00:28:34,610 Ti prego dimmi che non hai fermato la biopsia per suonarci qualche accordo. 415 00:28:34,610 --> 00:28:39,070 La mano sinistra. Ricca di sfumature. Cosi' delicata. 416 00:28:39,070 --> 00:28:40,830 La ragazza sta morendo. 417 00:28:40,830 --> 00:28:45,690 Starebbe morendo molto piu' velocemente se vi avessi lasciato fare quella biopsia ovviamente non necessaria. Ora ascolta. 418 00:28:45,690 --> 00:28:49,370 "Ho chiesto questa nota. Non hai accordato lo strumento?" 419 00:28:49,370 --> 00:28:52,420 Mio dio, nonnetto era un ubriacone incazzato. Se solo lo avessimo saputo. 420 00:28:52,420 --> 00:28:54,320 Qui c'e' come si diventa un grande artista. 421 00:28:54,320 --> 00:28:56,720 Primo, diventa infelice. 422 00:28:56,720 --> 00:28:58,860 L'infelicita' ti porta a diventare un grande artista, 423 00:28:58,860 --> 00:29:01,520 ma l'arte non fa niente per la tua infelicita', il che ti porta alle droghe, 424 00:29:01,520 --> 00:29:04,760 che ti rendono un artista schifoso. E questo non e' schifoso. 425 00:29:05,590 --> 00:29:07,540 Stai dicendo che non si drogava? 426 00:29:07,540 --> 00:29:09,870 Non quando ha suonato questo. 427 00:29:09,870 --> 00:29:12,850 Qualcosa stava incasinandosi nella sua personalita'. 428 00:29:12,850 --> 00:29:15,500 Gia', droghe e alcool non fanno proprio questo? 429 00:29:15,500 --> 00:29:18,490 E quella nota che dice essere stonata, non lo e'. 430 00:29:18,490 --> 00:29:22,300 Il che significa che qualcosa stava incasinando anche la sua percezione uditiva. 431 00:29:22,300 --> 00:29:25,930 Ora, che succede quando sommi tutto questo alla malattia epatica per cui si suppone sia morto? 432 00:29:25,930 --> 00:29:28,930 Troppo ferro. Potrebbe avere avuto l'emocromatosi. E' genetica. 433 00:29:28,930 --> 00:29:31,560 A meno che tu non mi dica che Miles Davis non poteva suonare strafatto... 434 00:29:31,560 --> 00:29:33,330 Suonava meglio quando non lo era. 435 00:29:33,330 --> 00:29:35,780 Io penso... Voglio dire, nessuno lo sa per certo. 436 00:29:35,780 --> 00:29:38,170 Faccio un prelievo a Leona per plasma e siero ferritina. 437 00:29:38,170 --> 00:29:40,620 Possiamo fare un test in soli tre minuti. 438 00:29:50,520 --> 00:29:52,990 Allora, lei cos'e', Foreman? 439 00:29:52,990 --> 00:29:56,160 Ragazzina nera dalla pelle chiara o ragazzina bianca dalla pelle scura? 440 00:29:56,160 --> 00:29:58,550 Non ne sono sicuro. Possiamo riascoltare la musica? 441 00:29:58,550 --> 00:30:00,620 E' troppo presto per vedere l'ittero causato dal fegato. 442 00:30:00,620 --> 00:30:04,840 Vero.... Questa e' una foto di Leona quando aveva tredici anni. 443 00:30:04,840 --> 00:30:06,270 Ora e' piu' scura. 444 00:30:06,270 --> 00:30:08,680 Ha vissuto per la strada per otto mesi. 445 00:30:10,510 --> 00:30:15,430 Nessun segno di abbronzatura, percio' a meno che questa strada in cui ha vissuto era una strada al chiuso, 446 00:30:15,430 --> 00:30:18,100 credo che abbia depositi di ferro e melanina. 447 00:30:18,100 --> 00:30:22,200 Entrambi prodotti dell'emocromatosi, proprio come quelli che produceva il nonno. 448 00:30:23,190 --> 00:30:26,690 Fatele l'esame per testare il grado di ferro nel sangue. 449 00:30:26,690 --> 00:30:30,180 E poi trattatela con deferoxamina. Stara' bene per l'ora di pranzo. 450 00:30:30,180 --> 00:30:34,620 Ecco, prima mi ero sbagliato, a proposito della colazione. 451 00:30:53,730 --> 00:30:56,840 C'e' il ferro. Davvero tanto. 452 00:31:03,510 --> 00:31:05,400 Non saro' scelto per questo lavoro, vero? 453 00:31:05,400 --> 00:31:08,740 E' un affare gia' concluso. Lo sapevo dal momento in cui ti ho visto. 454 00:31:08,740 --> 00:31:11,090 Il colloquio e' solo una formalita'. 455 00:31:11,090 --> 00:31:12,770 House. Che stai... 456 00:31:12,770 --> 00:31:15,090 Lisa Cuddy, questo e' Patrick Linehan. 457 00:31:15,090 --> 00:31:17,960 Patrick diventera' il nuovo interno a rotazione del mio reparto. 458 00:31:17,960 --> 00:31:20,800 Non sapevo nemmeno che ne stessi cercando uno. Piacere di conoscerla. 459 00:31:22,510 --> 00:31:25,580 Mi spiace, rido quando sono nervoso. 460 00:31:26,820 --> 00:31:29,400 Scommetto che e' da tutta la vita che lo fai, eh? 461 00:31:29,900 --> 00:31:32,500 Che genere di medicina ti interessa, Patrick? 462 00:31:32,500 --> 00:31:36,630 Cancro, le malattie infettive. I grandi demoni. 463 00:31:36,630 --> 00:31:40,780 Io credo che la medicina sia diventata troppo istituzionalizzata. 464 00:31:40,780 --> 00:31:44,440 Dobbiamo mandare il messaggio ai nostri pazienti che noi siamo come loro. 465 00:31:44,440 --> 00:31:47,410 Voglio dire, siamo tutti persone. 466 00:31:48,540 --> 00:31:51,400 "Siamo tutti persone". Mi piace. 467 00:31:54,420 --> 00:31:56,940 Lei e' per la scienza nuda e cruda, per i fatti. 468 00:31:56,940 --> 00:31:59,880 A me piace conoscere le speranze e i sogni di una persona. 469 00:31:59,880 --> 00:32:01,020 Che musica ti piace, Patrick? 470 00:32:01,020 --> 00:32:03,180 - Veramente, io... - Sono un amante di Mozart. 471 00:32:03,180 --> 00:32:06,560 Lui esprime quello che io sento, ma non posso esternare. 472 00:32:09,440 --> 00:32:10,850 Sono in ritardo per una riunione. 473 00:32:10,850 --> 00:32:14,370 Vedi, e' per questo che il colloquio faccia a faccia e' cosi' importante. 474 00:32:14,370 --> 00:32:16,970 Devi sapere con chi andrai a letto. 475 00:32:23,810 --> 00:32:26,120 Fallo uscire da qui. 476 00:32:33,540 --> 00:32:36,100 La Deferoxamina e' un agente di chelatazione. 477 00:32:36,930 --> 00:32:40,380 Si attacca al ferro in modo che il suo fegato possa eliminarlo. 478 00:32:40,380 --> 00:32:45,190 Una volta che il ferro e' fuori dal fegato, viene finalmente espulso dal corpo sotto forma di urina. 479 00:32:45,600 --> 00:32:48,310 Dovrebbe essere veloce ed indolore. 480 00:33:09,070 --> 00:33:10,930 - Leona? Carrello d'emergenza. - Che succede? 481 00:33:10,930 --> 00:33:13,230 Non riesce a respirare. 482 00:33:32,330 --> 00:33:34,890 La tomografia mostra come i suoi polmoni siano formaggino svizzero. 483 00:33:34,890 --> 00:33:38,890 Il respiratore aiuta, ma di questo passo il suo tempo e' praticamente finito. 484 00:33:39,300 --> 00:33:42,950 Ci siamo fatti una teoria. Emocromatosi. 485 00:33:42,950 --> 00:33:46,410 Da bravi scienziati, abbiamo testato la teoria. Abbiamo provato la teoria. 486 00:33:46,410 --> 00:33:49,270 Abbiamo agito basandoci sulle prove e l'abbiamo curata. 487 00:33:49,270 --> 00:33:52,500 E come risultato, lei e' sul punto di morire. 488 00:33:52,500 --> 00:33:55,770 Sono solo io, o abbiamo scoperto un difetto nel metodo scientifico? 489 00:33:55,770 --> 00:34:00,310 Ripercorriamo tutto, passo dopo passo. Cosa si suppone che succeda quando dai a qualcuno la deferoxamina? 490 00:34:00,310 --> 00:34:01,960 E' un agente di chelatazione. 491 00:34:01,960 --> 00:34:02,930 E cosa fa un agente di chelatazione? 492 00:34:02,930 --> 00:34:04,710 - Rimuove il ferro in eccesso dal fegato. - In che modo? 493 00:34:04,710 --> 00:34:08,420 Il ferro e' pesante. Resta bloccato. La Deferoxamina e' come un lubrificante. 494 00:34:08,420 --> 00:34:11,070 Fa scivolare il ferro in modo che rientri in circolo. 495 00:34:11,070 --> 00:34:12,430 In circolo dove? 496 00:34:12,430 --> 00:34:15,580 Si suppone che venga evacuato col resto delle scorie. 497 00:34:15,580 --> 00:34:18,630 Il suo sistema di evacuazione e' un tantino compromesso al momento. 498 00:34:18,630 --> 00:34:21,670 Significa che il ferro non puo' andare dove vorrebbe. 499 00:34:22,160 --> 00:34:23,780 E se si fosse spostato nei polmoni? 500 00:34:23,780 --> 00:34:27,580 E a qualunque cosa nei suoi polmoni piaccia il ferro, se ci entra in contatto comincia a fare buchi. 501 00:34:27,580 --> 00:34:29,240 A cosa piace il ferro? 502 00:34:29,240 --> 00:34:32,260 L'ossigeno si attacca al ferro, il che incrementa le possibilita' di infezione. 503 00:34:32,260 --> 00:34:35,130 No, abbiamo somministrato antibiotici in quantita' prima della radiazione. 504 00:34:35,130 --> 00:34:36,960 Ad alcune malattie neurodegenerative piace il ferro. 505 00:34:36,960 --> 00:34:39,210 La risonanza era pulita. Non c'e' ferro nel cervello. 506 00:34:39,210 --> 00:34:41,570 Ai funghi piace il ferro. 507 00:34:43,000 --> 00:34:44,990 Nessuna obiezione in proposito? 508 00:34:44,990 --> 00:34:46,980 Se e' un fungo a provocare tutto questo, allora e' morta. 509 00:34:46,980 --> 00:34:49,320 Ci sono 25 diversi antifunghi. Se non sappiamo di che fungo si tratta... 510 00:34:49,320 --> 00:34:52,230 - Nel dubbio, andiamo col generico. - Il piu' comune e' l'aspergillus. 511 00:34:52,230 --> 00:34:54,140 Continuate a ventilarle i polmoni. 512 00:34:54,140 --> 00:34:58,430 Mettetela sotto flebo di voriconazole e sperate che abbia l'aspergillus. 513 00:35:06,140 --> 00:35:10,050 Il procedimento e' confidenziale. Hai violato la sua privacy. Come hai potuto... 514 00:35:10,050 --> 00:35:12,930 Ho cercato "perdente" nella banca del seme. 515 00:35:13,620 --> 00:35:17,680 Non vorresti stare neppure a 100 miglia da quell'idiota e ancora vorresti avere un bambino dal suo sperma. 516 00:35:17,680 --> 00:35:20,750 Non sto cercando un appuntamento. Sono stanca di cercare... 517 00:35:24,390 --> 00:35:26,460 Cotone? 518 00:35:27,290 --> 00:35:29,320 Non mi interessa se sposi quel tipo, 519 00:35:29,320 --> 00:35:32,450 se ci esci, se frughi nella sua spazzatura, ma devi sapere. 520 00:35:32,450 --> 00:35:35,730 I geni contano. Chi sei conta. 521 00:35:35,730 --> 00:35:38,230 Trova qualcuno di cui ti fidi. 522 00:35:39,330 --> 00:35:41,450 Qualcuno come te? 523 00:35:42,790 --> 00:35:45,410 Qualcuno che ti piace. 524 00:35:52,260 --> 00:35:54,590 Ascolta. Ehm, scusa. Ok. 525 00:35:55,340 --> 00:35:57,930 - Non e' quello che pensi. - Gli massaggio la gamba. 526 00:35:57,930 --> 00:36:00,220 Oh, Ingrid. Ciao. 527 00:36:00,590 --> 00:36:02,190 Ok. 528 00:36:02,190 --> 00:36:07,040 Ti senti in colpa per aver rubato la ragazza al tuo amico. Lo capisco, ne sono felice. E' una buona cosa. 529 00:36:07,040 --> 00:36:09,550 Ma hai fatto il test di paternita'. 530 00:36:09,550 --> 00:36:13,840 E sia che il test sia negativo, e lo sbatti in faccia al tuo amico, 531 00:36:13,840 --> 00:36:18,870 sia che risulti positivo, e non gli dici che lo hai fatto, la tua gamba comincia a farti male. 532 00:36:18,870 --> 00:36:21,400 Oppure non ho fatto il test. 533 00:36:21,760 --> 00:36:24,350 - Non e' quello che pensi. - I polmoni di Leona sono collassati. 534 00:36:24,680 --> 00:36:27,840 Il trattamento non funziona. Abbiamo sbagliato fungo. 535 00:36:28,800 --> 00:36:31,520 Puoi fermarti. Lei ha rovinato tutto. 536 00:36:32,100 --> 00:36:36,840 Tre regole per trovare i funghi. Localizzare, localizzare, e localizzare. 537 00:36:36,840 --> 00:36:40,270 Crandall dice che lei viveva nel rifugio per bambini a Ridgeland. 538 00:36:40,270 --> 00:36:44,870 Ok, l'unica cosa che sappiamo per certo e' che non viveva nel rifugio per bambini a Ridgeland. 539 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 Perche' lui dovrebbe mentirci su questo? 540 00:36:46,580 --> 00:36:47,720 Lui non lo farebbe. 541 00:36:47,720 --> 00:36:50,670 Ma crederebbe alla storiella della piccola dolce bambina che cerca di fare la cosa giusta. 542 00:36:50,670 --> 00:36:53,440 Non possiamo chiedere a Leona dove stava, e' intubata. 543 00:37:11,690 --> 00:37:13,090 Non provare a parlare. 544 00:37:13,090 --> 00:37:15,890 Hai una grossa roba medica in bocca. 545 00:37:15,890 --> 00:37:18,680 Sbatti le palpebre se mi capisci. 546 00:37:20,960 --> 00:37:23,080 Fantastico. 547 00:37:23,080 --> 00:37:27,130 Sbatti le palpebre se hai mentito a Crandall su tutto quanto. 548 00:37:31,090 --> 00:37:33,740 Hai preso un fungo da qualche parte. 549 00:37:34,320 --> 00:37:37,670 Se avessi vissuto nel rifugio, come hai detto al tuo nuovo papa', 550 00:37:37,670 --> 00:37:41,870 allora non ho niente su cui lavorare. E morirai. 551 00:37:42,580 --> 00:37:46,340 Allora, hai davvero mentito a Crandall? 552 00:37:50,720 --> 00:37:53,360 Come genio della truffa fai schifo. 553 00:37:54,050 --> 00:37:56,860 La prima regola del gioco e' conoscere il tuo pollo. 554 00:37:56,860 --> 00:38:00,470 Una volta che hai fatto credere a Crandall la faccenda del papa', ce l'avevi in pugno. 555 00:38:00,470 --> 00:38:04,750 Avresti potuto dirgli che stavi vendendo crack a quelli che si fanno esplodere per Al-Qaeda, 556 00:38:04,750 --> 00:38:08,460 e quest'uomo ti avrebbe comunque fatto scegliere il colore della tua nuova cameretta. 557 00:38:09,510 --> 00:38:12,640 Hai mentito a Crandall? 558 00:38:30,350 --> 00:38:32,460 Dov'eri? 559 00:38:40,050 --> 00:38:42,120 E il vincitore e'... 560 00:38:43,250 --> 00:38:46,310 Oh, leggilo tu. Divento cosi' nervoso con queste cose. 561 00:38:46,960 --> 00:38:49,440 - Studio di registrazione. - Ha letto il libro. 562 00:38:49,620 --> 00:38:53,100 Sapeva quanto Crandall odiasse quel posto, quello che succedeva la'. 563 00:38:53,100 --> 00:38:54,840 Ha bluffato troppo. 564 00:38:54,840 --> 00:38:57,730 Era disperata. Se non riusciva a incastrarlo, rimaneva all'inferno. 565 00:38:57,730 --> 00:38:59,720 Lo studio di registrazione non e' di alcun aiuto medico. 566 00:38:59,720 --> 00:39:01,470 Studi di registrazione. 567 00:39:01,470 --> 00:39:04,500 Perche' quegli edifici sono diversi da qualsiasi altro edificio? 568 00:39:04,500 --> 00:39:07,530 Insonorizzazione. Assorbe i suoni e assorbe anche l'umidita'. 569 00:39:07,530 --> 00:39:10,740 Dove c'e' umidita', un sacco di umidita'... Diciamo, come l'umidita' da Katrina... 570 00:39:10,740 --> 00:39:14,320 Zigomicosi. Presente solo in caso di elevati livelli di umidita'. 571 00:39:14,320 --> 00:39:18,450 Datele amfotericina B con fattore di conta delle colonie, via endovenosa. 572 00:39:18,450 --> 00:39:20,420 Stara' bene entro l'ora di... 573 00:39:20,850 --> 00:39:22,330 Cena. 574 00:39:28,890 --> 00:39:30,820 Stara' bene. 575 00:39:30,820 --> 00:39:33,490 Ha detto che non ci era mai ritornata. 576 00:39:35,800 --> 00:39:37,970 Ti ha mentito. 577 00:39:37,970 --> 00:39:41,340 E' tua figlia. Abituati. 578 00:40:19,050 --> 00:40:21,480 Grazie per le iniezioni. 579 00:40:22,620 --> 00:40:24,670 Prego. 580 00:40:27,400 --> 00:40:30,150 Sei venuta fin qua solo per dirmi questo? 581 00:40:31,590 --> 00:40:33,100 No. 582 00:40:45,340 --> 00:40:49,200 E' abbastanza normale. I test sulle funzioni renali vanno bene. 583 00:40:50,350 --> 00:40:52,350 Grazie, G-man. 584 00:40:53,660 --> 00:40:56,420 Che cosa ti fa credere che sarai un buon padre? 585 00:40:57,150 --> 00:40:58,630 Non lo so. 586 00:40:59,730 --> 00:41:02,770 Mi sembra giusto. Mi fa sentire bene. 587 00:41:03,900 --> 00:41:06,410 Beh, almeno hai una buona ragione. 588 00:41:06,410 --> 00:41:09,160 Sentirsi bene e' una ragione sufficientemente buona. 589 00:41:13,200 --> 00:41:14,240 Che cosa sta succedendo? 590 00:41:14,240 --> 00:41:17,330 Si sta strozzando. Non riesce a respirare. Lo porti fuori di qui, eh? 591 00:41:17,640 --> 00:41:19,500 Fuori. 592 00:41:20,180 --> 00:41:22,290 Presto, la tenda. 593 00:41:29,210 --> 00:41:32,390 Stai respirando da sola. Strozzarsi e' normale. 594 00:41:37,390 --> 00:41:39,600 Gli ho mentito. 595 00:41:39,600 --> 00:41:42,490 Ho fatto un test di paternita'. 596 00:41:44,630 --> 00:41:46,520 La tua bugia... 597 00:41:47,510 --> 00:41:49,540 era una pessima. 598 00:41:53,570 --> 00:41:55,680 E' tuo padre. 599 00:42:03,520 --> 00:42:05,390 Siamo pari. 600 00:42:19,390 --> 00:42:22,200 Ah, la tua segreteria e' rotta. Non c'e' neanche un messaggio. 601 00:42:22,880 --> 00:42:25,460 House? Ci sei? 602 00:42:26,010 --> 00:42:29,360 Ok, ci vediamo lunedi', credo. 603 00:42:35,010 --> 00:42:37,360 Credits: drhouse.altervista.org e Freefans.net