1 00:00:11,260 --> 00:00:13,930 Non la farai facile, vero? 2 00:00:14,030 --> 00:00:17,980 Purtroppo, nonostante io ammiri il tuo spirito... 3 00:00:20,900 --> 00:00:23,050 questo non cambia le cose. 4 00:00:32,240 --> 00:00:37,690 Soggetto anestetizzato con 0.5 cc di sodium pentobarbital. 5 00:00:37,710 --> 00:00:40,770 Infettato con cellule umane di cancro al fegato, 6 00:00:40,790 --> 00:00:47,420 ha subito sei cicli di cure intra-addominali con ES - 22. 7 00:00:48,580 --> 00:00:54,190 Incisione verticale attraverso il muscolo retto ad aprire la cavita' addominale. 8 00:00:54,220 --> 00:01:00,350 Incisione estesa nel torace. 9 00:01:04,220 --> 00:01:06,420 Il colore del fegato appare normale. 10 00:01:06,440 --> 00:01:09,120 Nessuna cicatrice apparente o... 11 00:01:10,160 --> 00:01:11,630 Dannazione! 12 00:01:12,760 --> 00:01:17,680 Il tumore e' ancora presente nel lobo destro. 13 00:01:17,760 --> 00:01:21,430 1.12 centimetri di diametro. 14 00:01:21,460 --> 00:01:23,370 Nessuna riduzione 15 00:02:05,460 --> 00:02:10,370 *Dr. House Italia* [www.drhouse.altervista.org] e Freefans [www.freefans.net] 16 00:02:10,460 --> 00:02:15,370 in collaborazione con ::Italian Subs Addicted:: [www.itasa.altervista.org] 17 00:02:15,460 --> 00:02:20,370 presentano House 3x03 - "Informed Consent" (19-09-2006) 18 00:02:20,460 --> 00:02:25,370 -Traduzione: Clary, Netking, Fagianessa, Budda, Fireblast, Ema, Seph, Pasbel,Carmen e Agente Ewen -Correzioni e Adattamento: Agente Ewen e Fagianessa 19 00:02:36,329 --> 00:02:39,029 71 anni, specialista nella ricerca sul cancro. 20 00:02:39,230 --> 00:02:43,490 Lievi tremori, un melanoma rimosso due anni fa, cataratte. 21 00:02:43,510 --> 00:02:44,580 E non riesce a respirare. 22 00:02:44,610 --> 00:02:47,160 E non dimentichiamo le lacerazioni facciali. 23 00:02:47,190 --> 00:02:50,070 Sono spaventose, ma sfortunatamente irrilevanti. 24 00:02:50,770 --> 00:02:52,060 Non vuoi sapere il perche'? 25 00:02:52,080 --> 00:02:53,520 Tu porti il bastone. 26 00:02:53,540 --> 00:02:55,900 No, il perche' le lacerazioni sono spaventose. 27 00:02:55,920 --> 00:02:58,860 Stava per vivisezionare uno dei suoi ratti da laboratorio quando e' svenuto. 28 00:02:58,880 --> 00:03:00,970 Il piccolo roditore ha afferrato l'occasione, per cosi' dire, 29 00:03:00,990 --> 00:03:03,410 e ci e' andato giu' pesante. 30 00:03:05,100 --> 00:03:06,610 Cosa? Ho la zip aperta? 31 00:03:06,640 --> 00:03:08,330 E cosi' il dolore e' tornato. 32 00:03:08,360 --> 00:03:10,360 Nessun dolore, era privo di sensi. 33 00:03:10,390 --> 00:03:12,240 Penso sia perche' non era in grado di respirare. 34 00:03:12,240 --> 00:03:13,550 Stiamo parlando di te. 35 00:03:13,550 --> 00:03:16,120 Ovvio. Io ovviamente no. 36 00:03:16,230 --> 00:03:18,390 Cosa c'e' che non va in voi, ragazzi? Non uso il bastone e siete scioccati. 37 00:03:18,400 --> 00:03:20,440 - Uso il bastone... - Siamo solo preoccupati. 38 00:03:20,460 --> 00:03:22,480 Per la persona sbagliata. Io riesco a respirare. 39 00:03:22,500 --> 00:03:24,710 Ezra Powell, d'altro canto, sta per morire. 40 00:03:24,720 --> 00:03:25,910 Quell' Ezra Powell? 41 00:03:25,920 --> 00:03:27,810 Il ricercatore? Quello che ha scritto quel libro di testo? 42 00:03:27,830 --> 00:03:29,580 Non quel libro di testo, IL libro di testo. 43 00:03:29,600 --> 00:03:31,950 Aspetta. Davvero esiste un altro dottore che ammiri? 44 00:03:31,990 --> 00:03:34,850 Ammiro un sacco di dottori. 45 00:03:34,860 --> 00:03:37,740 Certo la maggior parte di loro stanno molto meglio in autoreggenti che Erza Powell, 46 00:03:37,760 --> 00:03:39,310 ma visto che loro riescono tutti a respirare... 47 00:03:39,330 --> 00:03:40,950 L'ossigenazione e' bassissima, 48 00:03:40,980 --> 00:03:42,510 E i polmoni sono pieni di liquido. 49 00:03:42,510 --> 00:03:44,830 Dev'essere il cuore. Potrebbe essere amiloidosi. 50 00:03:44,830 --> 00:03:48,410 O i polmoni, probabilmente dopo anni di inalazione di sostanze tossiche in laboratorio. 51 00:03:48,420 --> 00:03:50,490 Non sono i polmoni, la lastra al torace e' pulita. 52 00:03:50,510 --> 00:03:52,250 Anche l'elettrocardiogramma, non e' il cuore. 53 00:03:52,250 --> 00:03:54,260 E' che lo stiamo trattando troppo bene! 54 00:03:54,640 --> 00:03:58,120 Fuori dall'ospedale non riesce a respirare, dentro l'ospedale invece ci riesce. 55 00:03:58,140 --> 00:03:59,170 Perche' lo stiamo aiutando. 56 00:03:59,200 --> 00:04:01,230 Di certo, abbastanza per rovinare i risultati dei nostri test. 57 00:04:01,260 --> 00:04:04,440 La fonte del problema puo' essere sia nel cuore sia nei polmoni. 58 00:04:04,440 --> 00:04:07,050 Cosi' quello che dobbiamo fare e' smettere di aiutarlo. 59 00:04:07,060 --> 00:04:09,250 Facciamogli un po' di pressione e vediamo quale dei due va in panne per primo. 60 00:04:09,270 --> 00:04:13,470 A 71 anni, se smettiamo di fargli funzionare cuore e polmoni, potrebbero non funzionare piu'. 61 00:04:13,490 --> 00:04:15,500 Ecco perche' lo faremo dentro un ospedale. 62 00:04:15,520 --> 00:04:19,140 Mettetelo su un tapis roulant, e fategli un'elettrocardiogramma. 63 00:04:20,710 --> 00:04:23,010 Alla faccia dell'ammirazione. 64 00:04:23,450 --> 00:04:25,200 Coraggio, cominciamo. 65 00:04:25,750 --> 00:04:27,830 Alzero' un po' il suo ossigeno. 66 00:04:30,200 --> 00:04:36,020 Ho lavorato con Williams al primo progetto per questo macchinario. 67 00:04:36,040 --> 00:04:37,570 Tutti lo usano ancora. 68 00:04:37,590 --> 00:04:39,240 Tranne Williams. 69 00:04:39,240 --> 00:04:41,350 E' morto quattro anni fa. 70 00:04:41,370 --> 00:04:42,380 Mi dispiace. 71 00:04:43,170 --> 00:04:44,500 Aveva 84 anni. 72 00:04:44,530 --> 00:04:46,550 E' morto facendo parapendio. 73 00:04:47,570 --> 00:04:50,580 E' sempre stato un idiota. 74 00:04:52,020 --> 00:04:52,850 Sta bene? 75 00:04:52,870 --> 00:04:53,820 Oh, ah. 76 00:04:53,840 --> 00:04:57,090 Tenga duro, lo sa, il protocollo dura solo qualche minuto. 77 00:04:58,580 --> 00:05:00,030 Il battito cardiaco e' troppo piatto. 78 00:05:00,050 --> 00:05:02,380 Se non lo facciamo superare i 130, non vedremo un bel niente. 79 00:05:02,410 --> 00:05:04,850 E se cade e si rompe un femore, non vedremo un bel niente lo stesso. 80 00:05:04,880 --> 00:05:08,140 Tranne che un aumento della nostra assicurazione per le negligenze. 81 00:05:09,900 --> 00:05:15,730 Immaginavo che House potesse tornare alle pillole, ma se sta usando il bastone, e' proprio tornato al punto di partenza. 82 00:05:15,750 --> 00:05:16,870 Forse anche a un punto peggiore. 83 00:05:16,890 --> 00:05:20,050 Per nostra fortuna, sta gestendo il tutto in modo stoico, e maturo. 84 00:05:20,070 --> 00:05:22,380 Non si sfogherebbe mai su di noi. 85 00:05:27,170 --> 00:05:28,570 Non ce la faccio. 86 00:05:28,590 --> 00:05:31,030 Io... devo fermarmi. 87 00:05:31,090 --> 00:05:33,140 Ancora un po'. 88 00:05:37,530 --> 00:05:38,870 Il suo battito e' solo 90. 89 00:05:38,880 --> 00:05:41,220 Aumentero' l'inclinazione. 90 00:05:43,630 --> 00:05:44,840 Devo fermarmi. 91 00:05:44,880 --> 00:05:46,210 Io...devo scendere. 92 00:05:46,240 --> 00:05:48,150 Sta andando alla grande, solo un po' piu' veloce, ok? 93 00:05:48,170 --> 00:05:52,100 Non ho bisogno di incitamenti, ho bisogno di ossigeno. 94 00:05:53,080 --> 00:05:53,750 Stop. 95 00:05:53,770 --> 00:05:55,660 Non sta funzionando. 96 00:06:00,520 --> 00:06:02,380 Il suo battito ha superato a malapena i 90. 97 00:06:02,380 --> 00:06:05,030 Non puo' respirare, c'e' troppo fluido nei polmoni. 98 00:06:05,030 --> 00:06:06,250 Davvero? 99 00:06:06,270 --> 00:06:07,600 Ha del fluido nei suoi polmoni? 100 00:06:07,600 --> 00:06:08,950 E adesso che faremo? 101 00:06:08,980 --> 00:06:10,410 Oh, gia', ora ricordo. 102 00:06:10,440 --> 00:06:12,950 Lo mettiamo sul tapis roulant, e lo facciamo correre come uno dei suoi topolini sulla ruota. 103 00:06:12,980 --> 00:06:14,470 Non puo' correre, gia' cammina a fatica. 104 00:06:14,500 --> 00:06:16,050 Questo perche' non si sta impegnando abbastanza. 105 00:06:16,080 --> 00:06:17,360 Se lo avesse fatto, il battito sarebbe andato su. 106 00:06:17,380 --> 00:06:20,310 Fare esercizio con un polmone pieno di liquidi tende a fare un po' male. 107 00:06:20,360 --> 00:06:22,490 Non lo chiamano esame "sotto sforzo" per nulla. 108 00:06:22,490 --> 00:06:24,220 - Fatelo di nuovo. - Sta affogando! 109 00:06:24,220 --> 00:06:28,540 Allora tiratelo fuori dalla piscina, e... fatelo di nuovo. 110 00:06:31,880 --> 00:06:36,330 Presumo che questa non sia la sua idea di "soluzione a lungo termine". 111 00:06:36,350 --> 00:06:39,510 Dobbiamo eliminare il fluido nei polmoni cosi' sara' in grado di fare il test. 112 00:06:39,520 --> 00:06:41,760 Per vedere se il problema e' il mio cuore o i miei polmoni. 113 00:06:41,780 --> 00:06:43,000 Precisamente. 114 00:06:43,000 --> 00:06:44,940 Scommetterei su entrambi. 115 00:06:45,440 --> 00:06:48,480 Ho fatto avanti e indietro dall'ospedale nell'ultimo anno. 116 00:06:48,630 --> 00:06:50,890 Sono vecchio... e malato. 117 00:06:50,920 --> 00:06:53,050 Sto solo diventando... piu' vecchio e piu' malato. 118 00:06:53,070 --> 00:06:57,320 Non e' un diagnosi differenziale tanto interessante, ma... oh... 119 00:06:58,120 --> 00:06:59,600 Sono dentro. 120 00:07:08,460 --> 00:07:11,210 Non hai bisogno di una borsa da 400 dollari. 121 00:07:11,230 --> 00:07:14,240 E' difficile controllarle la gola mentre agita su e giu' le mascelle. 122 00:07:14,270 --> 00:07:15,240 Oh, scusi. 123 00:07:15,280 --> 00:07:17,780 Ma e' per il ballo di fine estate. 124 00:07:17,880 --> 00:07:20,360 "Nemmeno se fosse per l'elezione del Presidente". 125 00:07:20,400 --> 00:07:23,440 Ma sto usando il vecchio vestito di Marissa. E' gratis. 126 00:07:23,440 --> 00:07:25,250 "Gia', sai cos'altro e' gratis?" 127 00:07:25,270 --> 00:07:28,700 "Il tetto sulla tua testa, il cibo che mangi, il tuo telefono, il tuo computer..." 128 00:07:28,710 --> 00:07:30,030 Da quanto tempo e' congestionato? 129 00:07:30,050 --> 00:07:32,360 Una settimana, fin da quando siamo tornati da Fresno. 130 00:07:32,390 --> 00:07:33,040 Fresno? 131 00:07:33,060 --> 00:07:34,210 E' in Francia, giusto? 132 00:07:34,230 --> 00:07:36,000 Visto il Partenone? 133 00:07:36,140 --> 00:07:37,930 Ehm, California. 134 00:07:38,140 --> 00:07:41,020 Non ho appetito, ho dolori dappertutto, sono debole. 135 00:07:41,050 --> 00:07:41,970 Fa male? 136 00:07:41,990 --> 00:07:43,660 Oh, si'. 137 00:07:43,790 --> 00:07:47,850 La sua voce ha sempre questo fastidioso tono nasale? 138 00:07:48,250 --> 00:07:49,800 Assolutamente. 139 00:07:50,930 --> 00:07:53,540 Prendero' questa risatina come un no. 140 00:07:53,570 --> 00:07:56,230 Febbre, dolori, debolezza, perdita di appetito. 141 00:07:56,250 --> 00:07:59,060 Di recente ha per caso fatto sesso anale con qualcuno che si inietta droga? 142 00:07:59,080 --> 00:08:01,460 Certo che no, sono sposato. 143 00:08:01,490 --> 00:08:04,570 - Pensa che lei potrebbe aver... - Noo! 144 00:08:04,970 --> 00:08:06,600 Probabilmente e' un rinovirus. 145 00:08:06,610 --> 00:08:08,050 Che cos'e'? 146 00:08:08,070 --> 00:08:09,440 Raffreddore. 147 00:08:09,940 --> 00:08:13,890 Prenda questo quattro volte al giorno e stia lontano dagli aerei. 148 00:08:13,910 --> 00:08:15,980 Sono fogne con le ali. 149 00:08:19,930 --> 00:08:22,020 Le e' caduto qualcosa. 150 00:08:22,560 --> 00:08:25,540 Se le viene in mente qualcos'altro, per favore, chiami. 151 00:08:29,060 --> 00:08:29,730 Si'? 152 00:08:29,740 --> 00:08:32,540 E' troppo vecchio e debole. 153 00:08:42,050 --> 00:08:44,090 Oh si', cosi' e' molto, molto meglio. 154 00:08:44,110 --> 00:08:45,350 Questo funzionera'. 155 00:08:45,370 --> 00:08:46,690 Per favore, almeno provi. 156 00:08:47,430 --> 00:08:51,110 Ci sono 20 parole per descrivere il dolore al petto. 157 00:08:51,120 --> 00:08:55,260 Bruciante, opprimente, acuto, lacerante. 158 00:08:55,300 --> 00:08:57,940 Ognuno diagnosticamente utile. 159 00:08:58,080 --> 00:09:01,070 Per questo bisogna ringraziare il manuale del Dr. Powell. 160 00:09:01,100 --> 00:09:04,930 Ma non ci sono parole per descrivere le sfumature di quello che sta provando ora. 161 00:09:04,950 --> 00:09:07,310 Mancanza di respiro. 162 00:09:07,420 --> 00:09:10,580 Se avesse lavorato su questo argomento, le parole ci sarebbero. 163 00:09:10,600 --> 00:09:13,490 Non avrebbe mai mollato prima di avere una risposta. 164 00:09:13,510 --> 00:09:15,310 Non funziona. 165 00:09:18,660 --> 00:09:20,210 Dr.House. 166 00:09:20,230 --> 00:09:21,430 Prego, stia comodo. 167 00:09:21,440 --> 00:09:26,220 Sono certo che e' molto occupato, quindi cerchero' solo di velocizzare un po' le cose. 168 00:09:26,220 --> 00:09:28,060 Quella e' epinefrina? Non e' il protocollo. 169 00:09:28,090 --> 00:09:33,660 No, il protocollo e' quello che hai cercato di applicare fallendo... ogni volta. 170 00:09:37,360 --> 00:09:38,430 Sopra i 100. 171 00:09:38,450 --> 00:09:39,530 Ora stiamo andando da qualche parte. 172 00:09:39,550 --> 00:09:40,780 Come va, Foreman? 173 00:09:40,790 --> 00:09:42,750 Nessun cambiamento nell'elettrocardiogramma. 174 00:09:43,890 --> 00:09:44,820 Allora ci andiamo piu' pesanti. 175 00:09:44,850 --> 00:09:45,980 House, lo ucciderai. 176 00:09:46,010 --> 00:09:47,590 No, ha ragione! 177 00:09:47,760 --> 00:09:49,120 Lasciateglielo fare. 178 00:09:49,140 --> 00:09:51,590 Visto? Ecco perche' non ha bisogno di portare autoreggenti. 179 00:09:51,610 --> 00:09:53,230 Non riesce a respirare. 180 00:09:57,480 --> 00:09:58,740 130. 181 00:09:58,740 --> 00:10:00,660 Ecco il nostro numero magico. 182 00:10:01,120 --> 00:10:02,020 Qui non c'e' niente. 183 00:10:02,040 --> 00:10:03,230 Foreman? 184 00:10:03,250 --> 00:10:05,350 Ancora nessun segno di ostruzione. 185 00:10:06,240 --> 00:10:09,790 Il che significa che non e' il cuore. Quindi devono essere i polmoni. 186 00:10:10,720 --> 00:10:13,370 Visto? Non era cosi' difficile, no? 187 00:10:15,420 --> 00:10:16,130 No! 188 00:10:16,150 --> 00:10:17,970 Datemi il resto dell'epinefrina. 189 00:10:17,970 --> 00:10:20,290 Il test e' finito, e' tutto a posto, ora la stabilizziamo. 190 00:10:20,310 --> 00:10:21,550 No! 191 00:10:22,230 --> 00:10:25,150 No, lasciatemi solo morire. 192 00:10:25,170 --> 00:10:26,160 Lei non morira'. 193 00:10:26,160 --> 00:10:28,170 Si', invece. 194 00:10:28,190 --> 00:10:30,470 Troveremo una cura. 195 00:10:30,510 --> 00:10:33,860 Non voglio vivere cosi'. 196 00:10:34,670 --> 00:10:36,190 Per favore. 197 00:10:36,280 --> 00:10:38,120 La sto implorando. 198 00:10:39,320 --> 00:10:41,520 Mi uccida. 199 00:10:44,439 --> 00:10:45,439 Ha detto basta test. 200 00:10:45,540 --> 00:10:47,940 Vuole morire, e tu puoi aiutarlo a farlo. 201 00:10:48,340 --> 00:10:51,370 Lui vuole morire? E io voglio giocare a "ferma la mia schiacciata" con la Sharapova. 202 00:10:51,410 --> 00:10:53,710 Ci ha riflettuto su quest'idea. Non e' una decisione impulsiva. 203 00:10:53,730 --> 00:10:54,890 Nemmeno la mia. 204 00:10:54,890 --> 00:10:55,830 E' depresso. 205 00:10:55,860 --> 00:10:57,350 Si sentira' molto meglio dopo che l'avremo curato. 206 00:10:57,370 --> 00:10:58,980 Ha visto tutti i test che abbiamo fatto. 207 00:10:59,010 --> 00:11:02,310 Anche se riuscissimo a capire cosa sta causando il danno al polmone, e' troppo tardi per sistemarlo. 208 00:11:02,350 --> 00:11:04,300 Non puoi saperlo senza conoscere qual e' il problema. 209 00:11:04,300 --> 00:11:05,770 E' quello che vuole. 210 00:11:05,780 --> 00:11:06,690 Allora, che facciamo? 211 00:11:06,700 --> 00:11:08,920 Gli mettiamo un sacchetto di plastica in testa e andiamo oltre? 212 00:11:08,950 --> 00:11:12,540 No, gli diamo una siringa piena di morfina. 213 00:11:13,810 --> 00:11:16,540 Ogni dottore con cui ho lavorato lo ha fatto. 214 00:11:16,550 --> 00:11:18,880 Non vorrebbero, non gli piace, ma questo e' l'unico modo. 215 00:11:18,880 --> 00:11:20,690 Io non devo, io non lo faro'. 216 00:11:20,710 --> 00:11:21,850 Non posso farlo nemmeno io. 217 00:11:21,880 --> 00:11:23,950 Hai appena detto che dovremmo rispettare la sua decisione. 218 00:11:23,960 --> 00:11:26,470 Rispettarla non significa per forza metterla in pratica. 219 00:11:26,490 --> 00:11:27,230 Giusto. 220 00:11:27,230 --> 00:11:29,030 Significa solamente che possiamo discuterne. 221 00:11:29,060 --> 00:11:32,920 A un certo punto,"primo, non nuocere" significa permettere alla natura di fare il suo corso, 222 00:11:32,920 --> 00:11:34,550 non di ostacolare testardamente la sua strada. 223 00:11:34,570 --> 00:11:39,090 Ficcare una siringa metallica nel tubicino di una flebo e pomparci una dose letale di morfina 224 00:11:39,090 --> 00:11:41,220 non e' lasciare la natura fare il suo corso! 225 00:11:41,240 --> 00:11:42,730 Non secondo lo stato del New Jersey. 226 00:11:42,740 --> 00:11:45,580 Per cui e' meglio lasciarlo soffocare lentamente nei suoi stessi liquidi? 227 00:11:45,600 --> 00:11:47,660 Da che parte stai, senatore? 228 00:11:47,680 --> 00:11:50,820 Prima rispetto i suoi desideri, poi invado l'Iraq, poi riporto le truppe a casa... 229 00:11:50,840 --> 00:11:51,820 Deciditi! 230 00:11:53,540 --> 00:11:55,800 Sicuramente ci sono un sacco di interessanti cose da considerare. 231 00:11:55,830 --> 00:11:58,340 L'ecocardiogramma sotto sforzo ha escluso il cuore. 232 00:11:58,360 --> 00:12:00,200 Il che significa che qualcosa sta attaccando i suoi polmoni. 233 00:12:00,220 --> 00:12:02,310 Micoplasma o Streptococcus pneumoniae. 234 00:12:02,310 --> 00:12:05,570 Il problema e' che e' troppo tardi per farci qualcosa. 235 00:12:05,760 --> 00:12:08,040 Potremmo provare con del levofloxacin. 236 00:12:08,070 --> 00:12:12,690 Cominciare un nuovo trattamento non servira' a niente a meno che non lo convinciamo che vale la pena provare. 237 00:12:12,720 --> 00:12:16,650 Ma dai, e' vecchio, malato, minuscolo. 238 00:12:16,670 --> 00:12:19,020 Gli possiamo fare qualunque cosa vogliamo. 239 00:12:28,590 --> 00:12:30,080 Cos'e' successo? 240 00:12:30,110 --> 00:12:31,450 Non lo so. 241 00:12:31,550 --> 00:12:36,100 Dev'essere caduto dal letto e in qualche modo si e' avvolto la cannula nasale attorno al collo. 242 00:12:36,110 --> 00:12:37,870 Ezra, che sta facendo? 243 00:12:38,150 --> 00:12:40,470 Non voglio vivere attaccato alle macchine. 244 00:12:40,490 --> 00:12:42,860 Troppo... troppo debole per pulirmi il sedere da solo. 245 00:12:42,860 --> 00:12:45,970 Perche' si vuole pulire il sedere quando puo' avere qualcuno che lo faccia per lei? 246 00:12:45,990 --> 00:12:47,450 Sta perdendo il suo tempo. 247 00:12:47,470 --> 00:12:49,940 Ci devono essere altri pazienti che puo' aiutare davvero. 248 00:12:49,940 --> 00:12:53,940 No, qui i clienti vengono serviti secondo l'ordine di arrivo. 249 00:12:53,960 --> 00:12:57,480 Non daro' il consenso ad altri test. 250 00:12:57,590 --> 00:13:04,380 E se qualcuno prova lo stesso a toccarmi... vi denuncio per aggressione. 251 00:13:05,490 --> 00:13:07,080 Ok, bene, lo avete sentito. 252 00:13:07,100 --> 00:13:09,360 Vuole che tutti lo lascino in pace. 253 00:13:09,420 --> 00:13:11,390 Perche' non comincia lei? 254 00:13:12,280 --> 00:13:14,140 Fuori! 255 00:13:22,680 --> 00:13:24,150 E' venuto lei da me, 256 00:13:24,160 --> 00:13:25,750 non io da lei. 257 00:13:25,790 --> 00:13:30,950 Credevo che avesse il fegato di fare quel che si deve fare quando arriva il momento. 258 00:13:30,990 --> 00:13:32,660 Non e' ancora arrivato. 259 00:13:32,680 --> 00:13:34,990 E' il momento di testare i suoi polmoni. 260 00:13:39,660 --> 00:13:40,840 Respiri. 261 00:13:40,860 --> 00:13:42,980 Dovra' pur espirare prima o poi. 262 00:13:42,980 --> 00:13:43,570 Stop! 263 00:13:43,600 --> 00:13:44,900 House, gli stai facendo male. 264 00:13:44,920 --> 00:13:46,300 E tu stai facendo male a me. 265 00:13:50,690 --> 00:13:51,800 Bene. 266 00:13:51,880 --> 00:13:54,370 Non vuole aiutarci, non l'aiuteremo. 267 00:13:56,270 --> 00:13:59,040 I suoi polmoni si stanno lentamente riempiendo di fluido. 268 00:13:59,070 --> 00:14:02,300 Rantola per afferare ogni respiro, senza riuscirci. 269 00:14:02,320 --> 00:14:05,060 Ogni respiro e' terrificante. 270 00:14:05,080 --> 00:14:10,180 Sara' lento, doloroso, una tortura. 271 00:14:11,170 --> 00:14:13,530 Non ci scegliamo la nascita. 272 00:14:13,550 --> 00:14:16,630 E non ci scegliamo la morte. 273 00:14:17,780 --> 00:14:19,690 E se potessimo? 274 00:14:19,710 --> 00:14:22,330 Che ne pensa di fare un patto? 275 00:14:22,400 --> 00:14:24,880 Lei mi dia un altro giorno. 276 00:14:25,040 --> 00:14:31,010 Se non scopro esattamente cosa c'e' che non va in lei... l'aiutero' a morire. 277 00:14:31,040 --> 00:14:32,880 House. 278 00:14:33,450 --> 00:14:35,870 24 ore. 279 00:14:36,780 --> 00:14:40,240 Avanti! Non la uccidera' mica! 280 00:14:46,730 --> 00:14:49,490 Uomo vecchio, polmoni, fluidi, andare! 281 00:14:49,510 --> 00:14:51,020 Non puoi aiutarlo a suicidarsi. 282 00:14:51,040 --> 00:14:53,220 Certo che posso, Chase dice che si fa di continuo. 283 00:14:53,220 --> 00:14:54,380 La Cuddy non te lo permettera'... 284 00:14:54,410 --> 00:14:55,970 Basta! 285 00:14:56,000 --> 00:14:57,650 Tu non vuoi che lo uccida, bene. 286 00:14:57,680 --> 00:14:58,380 Pronti allo shock? 287 00:14:58,400 --> 00:14:59,570 Nemmeno io voglio ucciderlo. 288 00:14:59,600 --> 00:15:00,960 E come posso non ucciderlo? 289 00:15:00,990 --> 00:15:03,010 Posso se voi ragazzi fate il vostro lavoro. 290 00:15:03,050 --> 00:15:06,350 Abbiamo 24 ore per indovinare cos'e' che non va in lui. 291 00:15:06,870 --> 00:15:07,800 Tic-toc, tic-toc! 292 00:15:07,820 --> 00:15:09,340 Faro' le colture. Pneumonia. 293 00:15:09,340 --> 00:15:10,650 Potrebbero esserci i batteri nel sangue. 294 00:15:10,670 --> 00:15:12,150 Per questo ci vorranno piu' di 24 ore. 295 00:15:12,170 --> 00:15:13,520 Non se centrifugo il campione. 296 00:15:13,540 --> 00:15:16,750 Separato lo strato di leucociti e piastrine, procedo con la colorazione di Gram per i batteri. 297 00:15:16,870 --> 00:15:24,150 Grande, gia' che ci sei fai il test per l'amilasi, d-dimer, peptide c-reattiva, delle urine e dell'espettorato. 298 00:16:46,710 --> 00:16:50,530 Uoh! Avete un aspetto davvero schifoso. 299 00:16:50,920 --> 00:16:51,870 Che cos'hai? 300 00:16:51,890 --> 00:16:53,410 Colorante rosso sulle dita. 301 00:16:53,440 --> 00:16:54,880 Cosa e' emerso dalla biopsia al midollo? 302 00:16:54,890 --> 00:16:55,940 Non ci sono i risultati. 303 00:16:55,960 --> 00:16:56,750 Che cosa? 304 00:16:56,780 --> 00:16:57,960 Che avete fatto tutta la notte? 305 00:16:57,980 --> 00:16:59,850 Qualche cicchetto e sesso sfrenato, che altro? 306 00:16:59,890 --> 00:17:02,030 Niente batteri nelle colture ematiche. 307 00:17:02,060 --> 00:17:03,690 Abbiamo ancora qualcosa che bolle in pentola, ma finora... 308 00:17:03,710 --> 00:17:04,320 Niente. 309 00:17:04,340 --> 00:17:05,340 Niente nelle urine. 310 00:17:05,360 --> 00:17:08,800 Il suo laboratorio era abbastanza pulito per eseguirci interventi chirurgici perche', beh, in effetti lo fanno. 311 00:17:08,810 --> 00:17:11,950 Nessun segno di virus o pulci su nessuno dei ratti. 312 00:17:11,970 --> 00:17:13,250 Si'? 313 00:17:14,730 --> 00:17:16,140 Chi? 314 00:17:16,440 --> 00:17:18,630 Bene, dille di chiamare una clinica. 315 00:17:18,660 --> 00:17:21,890 Allora dille di lasciare un messaggio e la richiamero'. 316 00:17:21,900 --> 00:17:24,520 Allora dille di lasciare un messaggio PERSONALE. 317 00:17:24,700 --> 00:17:25,610 Chi e'? 318 00:17:25,630 --> 00:17:27,110 La tua amichetta. 319 00:17:27,140 --> 00:17:28,350 Cosa sono questi? 320 00:17:28,400 --> 00:17:30,240 Nastri di dettatura, lui registra tutto. 321 00:17:30,270 --> 00:17:30,890 Perche'? 322 00:17:30,910 --> 00:17:32,680 Perche' e' un ricercatore diligente? 323 00:17:32,710 --> 00:17:34,270 Oppure sta perdendo la memoria. 324 00:17:34,280 --> 00:17:35,610 Un mucchio di gente detta i propri appunti. 325 00:17:35,620 --> 00:17:38,900 Si', possiamo pensare che sia cosi' e non avremmo niente. 326 00:17:38,910 --> 00:17:43,420 O possiamo pensare che sia un sintomo, nel qual caso, qualsiasi cosa sia nei suoi polmoni e' anche nel cervello. 327 00:17:43,430 --> 00:17:45,300 A meno che tu abbia qualcosa di piu' promettente. 328 00:17:45,320 --> 00:17:46,800 Vado a fargli una risonanza alla testa. 329 00:17:46,830 --> 00:17:48,670 Continuate ad esaminarlo finche' non trovate qualcosa. 330 00:17:48,950 --> 00:17:51,850 Io me ne vado nel mio studio a riposarmi un po'. 331 00:17:53,290 --> 00:17:57,520 E' passato un bel po' da quando ho seguito il corso di anatomia, 332 00:17:57,550 --> 00:18:01,640 ma sono abbastanza certo che vi stiate allontanando sempre piu' dai miei polmoni. 333 00:18:01,660 --> 00:18:04,270 State finendo i posti da controllare, vero? 334 00:18:04,280 --> 00:18:06,030 Non vuol dire che smetteremo di cercare. 335 00:18:06,070 --> 00:18:08,760 Mmm... no, non per altre sei ore. 336 00:18:08,770 --> 00:18:09,780 Spera che non riusciamo a curarla? 337 00:18:09,790 --> 00:18:10,920 No. 338 00:18:11,740 --> 00:18:13,310 Ma non ci riuscirete. 339 00:18:22,590 --> 00:18:25,600 Nessun nucleo anormale significa nessuna leucemia. 340 00:18:25,650 --> 00:18:26,570 E' un bevitore? 341 00:18:26,590 --> 00:18:27,970 Non secondo l'anamnesi. 342 00:18:27,980 --> 00:18:32,070 Che vuol dire "si', beve", e cio' ci da una bella, banale spiegazione per quest'assenza. 343 00:18:32,100 --> 00:18:33,340 Oppure sta dicendo la verita'. 344 00:18:33,360 --> 00:18:35,170 Il che vuol dire che l'ipotesi di un fungo e' ancora plausibile. 345 00:18:35,190 --> 00:18:38,140 Ma tutta la tua concezione della natura umana viene meno. 346 00:18:38,160 --> 00:18:40,980 Se non e' zuppa, e' pan bagnato. 347 00:18:42,340 --> 00:18:43,760 Se sono cattive notizie fa' presto. 348 00:18:43,770 --> 00:18:45,160 Se sono buone notizie, fai pure con calma. 349 00:18:45,160 --> 00:18:47,680 Nulla nella testa, ti sei sbagliato, le sue facolta' sono intatte. 350 00:18:47,710 --> 00:18:48,670 Molto male. 351 00:18:48,670 --> 00:18:51,450 Se il suo cervello fosse danneggiato, non saremmo costretti ascoltare quello che dice. 352 00:18:51,480 --> 00:18:52,770 Passami la soluzione al 10% 353 00:18:53,130 --> 00:18:54,890 Sono le quattro, non abbiamo nulla da dirgli. 354 00:18:54,930 --> 00:18:56,430 Quindi non abbiamo motivo di parlargli. 355 00:18:56,450 --> 00:18:57,920 Non abbiamo ancora escluso un fungo. 356 00:18:57,930 --> 00:19:01,250 Si', esclusi, ne' parassiti ne' funghi. 357 00:19:03,390 --> 00:19:06,340 Ok, prossima procedura. 358 00:19:06,360 --> 00:19:09,060 Sgattaioliamo nella stanza e gli mettiamo indietro l'orologio. 359 00:19:14,390 --> 00:19:16,290 Tutto il gruppo. 360 00:19:16,580 --> 00:19:18,470 Devono essere brutte notizie. 361 00:19:18,500 --> 00:19:23,550 No. La biopsia del midollo osseo rivela un mieloma multiplo. 362 00:19:23,990 --> 00:19:26,680 Non e' una buona notizia, ma ci sono delle possibili cure. 363 00:19:26,690 --> 00:19:27,620 Dobbiamo prelevare del sangue. 364 00:19:27,640 --> 00:19:29,390 E la mia difficolta' a respirare? 365 00:19:29,390 --> 00:19:33,830 Una sindrome di iperviscosita' associata addensa i capillari nei polmoni. 366 00:19:33,850 --> 00:19:37,650 Il Dr. Chase ha detto che il mio calcio e' normale. 367 00:19:37,660 --> 00:19:40,010 Noi lo chiamiamo Dr. Idiota. 368 00:19:40,190 --> 00:19:42,320 Non ci sono proteine nell'urina. 369 00:19:42,350 --> 00:19:44,390 Strani sintomi. 370 00:19:44,880 --> 00:19:49,390 Cosi' strani che la dottoressa Cameron non... non ci crede nemmeno lei. 371 00:19:53,290 --> 00:19:54,810 Ci dia solo 12 ore di piu'. 372 00:19:54,840 --> 00:19:55,860 Avevamo un accordo. 373 00:19:55,880 --> 00:19:57,900 Niente piu' esami. 374 00:19:58,140 --> 00:19:59,700 Mi sembra giusto. 375 00:19:59,830 --> 00:20:01,930 Altre sei ore. 376 00:20:02,700 --> 00:20:05,350 Senta, non ci sono prove che lei sia un malato terminale. 377 00:20:05,380 --> 00:20:07,290 E' un uomo di parola, o no? 378 00:20:07,310 --> 00:20:09,120 No. A dire il vero, non lo sono. 379 00:20:09,150 --> 00:20:10,420 Bene. 380 00:20:10,540 --> 00:20:12,520 Allora dimettetemi. 381 00:20:13,510 --> 00:20:16,900 I miei polmoni si riempiranno lentamente di fluido. 382 00:20:16,930 --> 00:20:19,590 Rantolero' per afferare ogni respiro. 383 00:20:19,620 --> 00:20:21,240 Senza riuscirci. 384 00:20:21,280 --> 00:20:23,260 Ogni respiro sara' terrificante. 385 00:20:23,280 --> 00:20:27,180 Sara' lento, doloroso, una tortura. 386 00:20:29,720 --> 00:20:33,440 Mi lascera' veramente morire cosi'? 387 00:21:10,900 --> 00:21:11,620 Dove vai? 388 00:21:11,650 --> 00:21:13,000 Da nessuna parte! 389 00:21:31,050 --> 00:21:34,760 Chiunque in grado di camminare dovrebbe uscire da qui. 390 00:21:35,130 --> 00:21:36,250 Non puoi farlo! 391 00:21:36,270 --> 00:21:37,730 Fare cosa? 392 00:21:37,780 --> 00:21:41,600 Somministrare un antidolorifico a un paziente che soffre? 393 00:21:41,610 --> 00:21:45,170 Andate, fate in modo che qualcuno vi veda giu' al bar. 394 00:21:45,200 --> 00:21:47,050 Non posso lasciartelo fare. 395 00:21:47,730 --> 00:21:51,360 O muoio soffrendo, o muoio e basta. 396 00:21:51,380 --> 00:21:54,460 E' tutta qui la questione. 397 00:21:54,480 --> 00:21:56,980 No. La questione e' se lei muore, o se noi la uccidiamo. 398 00:21:57,000 --> 00:22:01,520 Quello che succedera' qui e' che qualcuno sta per beccarsi un sacco di morfina. 399 00:22:01,550 --> 00:22:04,720 A questo punto non so di preciso chi. 400 00:22:20,660 --> 00:22:22,810 Non posso farne parte. 401 00:22:47,480 --> 00:22:48,920 Grazie. 402 00:22:52,210 --> 00:22:57,460 Mi sono sempre chiesto cosa ci fosse dall'altra parte. 403 00:22:58,400 --> 00:23:00,230 Niente. 404 00:23:34,100 --> 00:23:35,710 Che stai facendo? 405 00:23:36,050 --> 00:23:38,300 Prendo un laringoscopio. 406 00:23:41,230 --> 00:23:42,570 Non rimanere li', aiutami. 407 00:23:42,590 --> 00:23:43,680 Ma gli hai detto... 408 00:23:43,710 --> 00:23:45,730 Era un qualcosa che di solito chiamo bugia. 409 00:23:45,750 --> 00:23:50,150 E' male, lo so, ma nella lista e' molto piu' giu' dell'omicidio. 410 00:23:57,290 --> 00:24:01,310 Incosciente, niente piu' lamenti. 411 00:24:01,640 --> 00:24:04,080 Continuiamo con gli esami. 412 00:24:05,830 --> 00:24:07,830 Va' a prendere il respiratore. 413 00:24:07,910 --> 00:24:10,220 Non posso farlo io tutta la notte. 414 00:24:14,840 --> 00:24:19,520 Legalmente... qualsiasi persona ragionevole acconsentirebbe. 415 00:24:19,360 --> 00:24:23,338 E una persona ragionevole ovviamente acconsentirebbe di essere messa in coma 416 00:24:23,339 --> 00:24:26,261 contro il suo volere solo per soddisfare la tua curiosita'. 417 00:24:27,060 --> 00:24:29,020 Provo a ucciderlo, ti arrabbi. 418 00:24:29,060 --> 00:24:30,630 Non lo uccido, ti arrabbi uguale. 419 00:24:30,650 --> 00:24:32,000 Tutto cio' che voleva era un po' di dignita'. 420 00:24:32,020 --> 00:24:33,460 Eri in quella stanza con lui? 421 00:24:33,460 --> 00:24:36,880 Stava indossando uno smoking mentre soffocava nei suoi stessi fluidi? 422 00:24:36,900 --> 00:24:37,930 Continuate a fare i test. 423 00:24:37,950 --> 00:24:39,970 Prendetevi tempo, fatelo bene. 424 00:24:41,780 --> 00:24:43,510 Al lavoro. 425 00:24:44,250 --> 00:24:45,570 Aspettate! 426 00:24:49,360 --> 00:24:53,090 Cameron, perche' le inquadrature sono cosi' larghe nella risonanza della testa? 427 00:24:53,120 --> 00:24:56,740 Volevo prendere base del cervello e cervicale, per assicurarmi che il diaframma non fosse paralizzato. 428 00:24:56,770 --> 00:24:58,720 Hai preso anche la parte superiore dei polmoni. 429 00:24:58,740 --> 00:25:00,000 C'e' una lesione. 430 00:25:02,920 --> 00:25:05,590 Lo sai che in realta' non puoi trapassarmi con lo sguardo? 431 00:25:05,610 --> 00:25:08,960 Polmone lesionato, midollo spinale ipocellulare, segni di una malattia autoimmune. 432 00:25:09,000 --> 00:25:10,330 Potrebbe essere fibrosi polmonare. 433 00:25:10,350 --> 00:25:11,280 O lupus. 434 00:25:11,300 --> 00:25:13,320 Potra' uccidersi solo dopo lo avremo fatto star meglio. 435 00:25:13,350 --> 00:25:16,240 Inizia l'immunoglobulina in vena per il lupus, e fa una colonscopia. 436 00:25:16,260 --> 00:25:18,680 Il lupus potrebbe nascondersi li'. 437 00:25:25,220 --> 00:25:27,380 Non posso farlo. 438 00:25:30,580 --> 00:25:32,500 La regina del dramma! 439 00:25:33,310 --> 00:25:35,540 Discesa nel colon pulita. 440 00:25:36,350 --> 00:25:38,440 Andiamo verso il sigmoide. 441 00:25:39,360 --> 00:25:41,720 Certo, potrebbe servire un po' piu' di aiuto qui attorno. 442 00:25:41,750 --> 00:25:43,480 Lei sta facendo quello in cui crede. 443 00:25:43,510 --> 00:25:47,280 Si', se stesse agendo in base a dei principi, sarebbe qui a provare a fermarci. 444 00:25:47,310 --> 00:25:51,820 Tutto quello che sta facendo e' fuggire dai suoi principi cosi' non si sentira' a disagio nell'affrontarli. 445 00:25:51,850 --> 00:25:56,130 E se tu stessi agendo seguendo i principi, avresti dovuto chiamare la polizia quando hai pensato che House stava per ucciderlo. 446 00:25:56,460 --> 00:25:57,930 Faresti meglio a muoverti. 447 00:25:57,990 --> 00:25:59,190 Perche'? 448 00:25:59,220 --> 00:26:03,360 Non penso avra' problemi a decidere cosa dire alla Cuddy. 449 00:26:04,930 --> 00:26:07,290 Saturazione ossigeno a 89 e sta scendendo. 450 00:26:14,280 --> 00:26:17,850 Pensavo fosse previsto mettere su solo mezzo chilo al mese durante l'ultimo trimestre. 451 00:26:17,870 --> 00:26:19,420 Non sono incinta. 452 00:26:19,440 --> 00:26:22,450 Ho sentito della tua piccola prodezza con il Dr.Powell. 453 00:26:22,610 --> 00:26:23,620 Non proprio una prodezza. 454 00:26:23,650 --> 00:26:25,610 Piu' uno scherzo, uno stratagemma, un imbroglio. 455 00:26:25,630 --> 00:26:26,510 Una bugia. 456 00:26:26,540 --> 00:26:27,610 Ok. 457 00:26:27,710 --> 00:26:29,710 Mentire e' qualcosa di positivo, giusto? 458 00:26:29,740 --> 00:26:33,320 Come quando cercavi di insegnare a qualcuno una lezione riguardo l'umilta' o simili. 459 00:26:33,350 --> 00:26:35,060 Tutto quello che sto cercando di fare e' salvargli la vita. 460 00:26:35,080 --> 00:26:36,080 Non imparera' nulla. 461 00:26:36,080 --> 00:26:37,760 Pensavo solo che si poteva applicare lo stesso principio. 462 00:26:37,790 --> 00:26:39,290 Infatti. 463 00:26:39,750 --> 00:26:41,310 Avrei semplicemente potuto lasciarlo morire. 464 00:26:41,330 --> 00:26:43,830 Non verremo citati per averlo tenuto in vita. 465 00:26:43,860 --> 00:26:44,720 Be' potremmo. 466 00:26:44,750 --> 00:26:46,520 Abbiamo ignorato completamente le sue volonta'. 467 00:26:46,570 --> 00:26:48,960 Vuoi che sia in disaccordo con te? 468 00:26:48,990 --> 00:26:49,940 Vuoi che ti urli contro? 469 00:26:49,950 --> 00:26:50,990 Sarebbe di conforto. 470 00:26:51,010 --> 00:26:51,820 Siamo medici. 471 00:26:51,840 --> 00:26:54,840 Noi curiamo i pazienti. Non lasciamo che muoiano. 472 00:26:55,390 --> 00:26:56,920 Quanto ha ragione, Dottor Cuddy! 473 00:26:56,950 --> 00:27:00,400 Inoltre noi non gonfiamo la nostra lista spese, non freghiamo campioni dalla farmacia 474 00:27:00,440 --> 00:27:03,190 e non facciamo fantasie erotiche sulle figlie adolescenti dei nostri pazienti. 475 00:27:03,220 --> 00:27:07,100 Giusto, piu' che giusto. E tu sei un porco. 476 00:27:08,720 --> 00:27:10,880 Mi spiace per la gamba. 477 00:27:10,910 --> 00:27:14,130 Gia'. Dovremmo davvero spendere del tempo per parlare di questa cosa. 478 00:27:14,740 --> 00:27:16,430 L'immunoglobulina lo ha peggiorato. 479 00:27:16,430 --> 00:27:17,740 La saturazione di ossigeno e' crollata. 480 00:27:18,990 --> 00:27:21,190 Allora sappiamo che non e' lupus. 481 00:27:21,230 --> 00:27:22,320 Cos'altro potrebbe essere? 482 00:27:22,350 --> 00:27:24,740 Fibrosi polmonare idiopatica. 483 00:27:24,760 --> 00:27:28,140 Per averne conferma avremo bisogno di una biopsia ai polmoni. 484 00:27:28,760 --> 00:27:30,920 Cosi' ora dovremmo operarlo? 485 00:27:30,960 --> 00:27:34,880 Certo, a meno che tu non trovi un altro sistema per fare una biopsia ai polmoni. 486 00:27:38,110 --> 00:27:44,540 Quando sei stata nell'ufficio del Dr.Powell hai trovato una copia del Massachusetts Medical Journal del gennaio 1967? 487 00:27:44,570 --> 00:27:45,280 Perche'? 488 00:27:45,300 --> 00:27:50,050 Pensavo solo che, dato che non stai facendo niente, potevi utilizzare il tuo tempo per leggerlo. 489 00:27:50,070 --> 00:27:52,400 Il protagonista di quel numero e' un assassino. 490 00:28:06,580 --> 00:28:07,680 Come va la gamba? 491 00:28:07,710 --> 00:28:08,900 Fa male. 492 00:28:08,930 --> 00:28:10,180 Lei continua a fare male. 493 00:28:10,200 --> 00:28:11,310 Tu continuerai a chiederlo? 494 00:28:11,330 --> 00:28:13,030 Come sta Ezra Powell? 495 00:28:14,570 --> 00:28:16,200 Riposa beato. 496 00:28:16,580 --> 00:28:18,360 Mmm, non e' quello che mi ha raccontato Cameron. 497 00:28:18,380 --> 00:28:20,470 Odio fare il medico all'asilo. 498 00:28:20,490 --> 00:28:22,570 Non ti sta chiedendo di aiutarlo a morire. 499 00:28:22,600 --> 00:28:24,200 Ti sta solo chiedendo di aiutarlo. 500 00:28:24,220 --> 00:28:25,710 Sara' la malattia ad ucciderlo. 501 00:28:25,740 --> 00:28:27,290 So cosa mi e' stato chiesto. 502 00:28:27,310 --> 00:28:28,210 Ho solo risposto di no. 503 00:28:28,230 --> 00:28:29,510 Lo hai gia' fatto altre volte. 504 00:28:29,520 --> 00:28:30,540 Molte volte. 505 00:28:30,560 --> 00:28:32,280 Con pazienti terminali. 506 00:28:32,300 --> 00:28:33,630 Oh, piantala. 507 00:28:33,630 --> 00:28:35,920 Questo non ha niente a che fare con salvare una vita. 508 00:28:35,950 --> 00:28:39,520 Non sopporti l'idea che un paziente muoia prima che tu sia in grado di dire perche'. 509 00:28:39,560 --> 00:28:42,900 Se cominciassimo a rifiutare le cure ai pazienti solo per tenere a bada il mio ego, 510 00:28:42,930 --> 00:28:45,430 dopo dovremmo cominciare a preoccuparci del reclutamento pazienti. 511 00:28:45,430 --> 00:28:48,790 Sei preoccupato riguardo alla tua media di un paziente a settimana? 512 00:28:49,040 --> 00:28:51,130 Sono uno zoppo, ricordi? 513 00:28:51,230 --> 00:28:53,530 Dovete avere pazienza con me... 514 00:29:02,370 --> 00:29:06,480 Campione del lobo sinistro isolato... e rimosso. 515 00:29:07,990 --> 00:29:09,060 Pinze. 516 00:29:12,890 --> 00:29:14,640 Perche' mi hai fatto leggere quell'articolo? 517 00:29:14,660 --> 00:29:15,970 Non l'hai trovato interessante? 518 00:29:15,990 --> 00:29:20,210 Ha trattato neonati con agenti radioattivi solo per diagnosticare reflusso uretrale. 519 00:29:20,230 --> 00:29:21,320 Era curioso. 520 00:29:21,320 --> 00:29:23,910 Non disse ai genitori che stava facendo esperimenti. 521 00:29:23,930 --> 00:29:25,670 Non fece niente che i suoi colleghi non facessero. 522 00:29:25,680 --> 00:29:28,280 I suoi colleghi a Tuskegee e Willowbrook? (due luoghi famosi per tragiche sperimentazioni non-etiche ndt) 523 00:29:28,290 --> 00:29:31,050 Ha violato i diritti di pochi per salvare quelli di molti. 524 00:29:31,080 --> 00:29:32,760 Cosi' appoggi quello che ha fatto... 525 00:29:32,780 --> 00:29:34,760 Quello che penso io non e' importante. 526 00:29:34,800 --> 00:29:37,400 E' cio' che tu pensi ad essere rilevante. 527 00:29:37,480 --> 00:29:42,190 Perche' se pensassi male di lui ti aiuterei di piu'? 528 00:29:43,760 --> 00:29:45,460 Ti sbagli. 529 00:29:45,810 --> 00:29:48,690 Il fatto che un paziente ha fatto cose sbagliate non cambia niente. 530 00:29:48,710 --> 00:29:51,510 Ha ancora il diritto di avere un po' di controllo del suo stesso corpo. 531 00:29:51,540 --> 00:29:54,130 Se avesse avuto controllo del suo corpo, sarebbe morto. 532 00:29:54,160 --> 00:29:55,680 Un PO' di controllo. 533 00:29:55,700 --> 00:29:57,520 Possiamo fermare il trattamento senza ucciderlo. 534 00:29:57,540 --> 00:29:59,680 No, non possiamo! 535 00:29:59,760 --> 00:30:01,790 O lo aiuti a vivere, o lo aiuti a morire. 536 00:30:01,790 --> 00:30:04,130 O l'una o l'altra. 537 00:30:08,780 --> 00:30:11,250 Suppongo non sia fibrosi. 538 00:30:13,300 --> 00:30:17,150 O forse morira' proprio ora, e ci rendera' il tutto piu' facile. 539 00:30:21,960 --> 00:30:23,070 Frequenza cardiaca accelerata. 540 00:30:23,100 --> 00:30:24,570 Pressione bassa. 541 00:30:26,970 --> 00:30:28,130 Nessun suono respiratorio a destra. 542 00:30:28,150 --> 00:30:29,740 Il polmone destro e' collassato. 543 00:30:29,740 --> 00:30:32,840 L'aria si accumula nella cassa toracica e preme sul cuore. 544 00:30:45,590 --> 00:30:46,620 La frequenza cardiaca diminuisce. 545 00:30:46,640 --> 00:30:48,610 La pressione si stabilizza. 546 00:31:08,820 --> 00:31:10,510 Che stai facendo? 547 00:31:16,740 --> 00:31:20,060 La parte sinistra reagisce allo stimolo, ma non la destra. 548 00:31:20,090 --> 00:31:21,730 Quelli sono riflessi involontari. 549 00:31:21,760 --> 00:31:22,950 E' sotto anestesia. 550 00:31:22,980 --> 00:31:25,560 O ha perso la sensibilita' da qualche parte. 551 00:31:25,590 --> 00:31:28,500 O l'ipossia ha inibito il sistema nervoso centrale. 552 00:31:28,540 --> 00:31:29,460 C'e' solo un modo per dirlo. 553 00:31:29,490 --> 00:31:31,230 Stimolazione del potenziale somatosensorio. 554 00:31:31,260 --> 00:31:33,970 Non possiamo farlo mentre e' in coma. 555 00:31:34,000 --> 00:31:35,090 Ci sono due modi per dirlo. 556 00:31:35,110 --> 00:31:37,430 Prendi un martelletto e controlla i suoi riflessi tendinei. 557 00:31:37,460 --> 00:31:38,070 Non funzionera'. 558 00:31:38,090 --> 00:31:40,800 Ha bisogno di rilassanti muscolari per stare sotto respiratore. 559 00:31:40,830 --> 00:31:42,410 C'e' un solo ALTRO modo per dirlo. 560 00:31:42,440 --> 00:31:43,490 Riflessi della pupilla. 561 00:31:43,520 --> 00:31:44,950 Sono tutti test della base del cervello. 562 00:31:44,970 --> 00:31:45,980 Vedi, avevo ragione. 563 00:31:46,000 --> 00:31:46,830 C'era solo UN modo per dirlo. 564 00:31:46,860 --> 00:31:48,670 Stimolazione del potenziale somatosensorio. 565 00:31:48,690 --> 00:31:50,940 Ho appena detto che non si puo' fare mentre e' in coma. 566 00:31:50,970 --> 00:31:52,810 Allora svegliamolo. 567 00:32:05,140 --> 00:32:08,600 "Non andare verso la luce." 568 00:32:09,300 --> 00:32:12,230 Cadrai e ti romperai il femore. 569 00:32:36,160 --> 00:32:38,000 Cosa sta succedendo? 570 00:32:41,170 --> 00:32:42,940 Ha schiacciato un sonnellino. 571 00:32:44,250 --> 00:32:47,820 So di aver detto che non volevo... 572 00:32:47,840 --> 00:32:50,190 Spiacente, sono un po' sordo da un orecchio. 573 00:32:50,350 --> 00:32:52,480 Il suo midollo osseo era ipocellulare. 574 00:32:52,510 --> 00:32:55,760 Esclusi Lupus e fibrosi polmonare. 575 00:32:55,780 --> 00:32:58,890 Sembra piuttosto attaccare i suoi nervi. 576 00:32:58,990 --> 00:33:01,230 Quindi e' tutta una perdita di tempo. 577 00:33:01,310 --> 00:33:03,740 Un totale fallimento. 578 00:33:04,580 --> 00:33:06,330 Impossibile. 579 00:33:06,450 --> 00:33:08,400 Lei e' Gregory House. 580 00:33:08,420 --> 00:33:10,750 Dobbiamo attaccarle addosso dei sensori. 581 00:33:10,780 --> 00:33:11,760 No. 582 00:33:11,790 --> 00:33:13,590 Guardi, non possiamo fare quello che ci ha chiesto. 583 00:33:13,620 --> 00:33:16,540 Abbiamo incaricato un'infermiera di assisterla in modo che non possa farlo nemmeno lei. 584 00:33:16,560 --> 00:33:18,260 Tanto vale che ci lasci fare il test. 585 00:33:18,300 --> 00:33:20,200 No, voglio essere dimesso. 586 00:33:20,220 --> 00:33:21,650 Lei non puo' essere dimesso. 587 00:33:21,670 --> 00:33:22,950 Ha due tubi nel torace. 588 00:33:22,990 --> 00:33:24,340 Allora toglieteli. 589 00:33:24,360 --> 00:33:26,250 Oh, lo faccia da solo. 590 00:33:26,290 --> 00:33:27,830 Il respiratore le ha riempito i polmoni. 591 00:33:27,860 --> 00:33:29,060 Stara' bene per qualche ora. 592 00:33:29,070 --> 00:33:30,620 Ci lasci solo fare il test. 593 00:33:33,850 --> 00:33:35,160 Ok. 594 00:33:36,420 --> 00:33:39,620 Ma prima, la rimetto un po' in ordine. 595 00:33:42,180 --> 00:33:43,040 Che... che fa? 596 00:33:43,060 --> 00:33:44,170 Lo trova piacevole? 597 00:33:44,200 --> 00:33:45,120 Che cosa cerchi di dimostrare? 598 00:33:45,140 --> 00:33:46,210 Le sto solo dando una rinfrescata. 599 00:33:46,230 --> 00:33:47,900 A te cosa sembra? 600 00:33:49,060 --> 00:33:51,620 Non fate caso all'uomo dietro il sipario. 601 00:33:55,320 --> 00:33:56,950 Vada via! 602 00:33:57,130 --> 00:33:59,480 Va bene, adesso me ne vado. 603 00:33:59,570 --> 00:34:01,500 Non vede che sono un povero zoppo? 604 00:34:03,590 --> 00:34:05,350 D'accordo, mi hai incuriosito. 605 00:34:05,370 --> 00:34:06,430 Avevo ragione. 606 00:34:06,460 --> 00:34:08,980 Qualunque cosa stia aggredendo i suoi polmoni sta facendo lo stesso col suo sistema nervoso. 607 00:34:09,010 --> 00:34:10,610 E l'hai capito dopo avergli gettato addosso dell'acqua gelata? 608 00:34:10,620 --> 00:34:13,620 Nessuna sensibilita' nella gamba sinistra, nell'addome e nel braccio destro. 609 00:34:13,640 --> 00:34:15,030 La tecnologia e' sopravvalutata. 610 00:34:15,070 --> 00:34:18,350 Questo significa che la risonanza al cervello e' pulita perche' e' coinvolto il sistema nervoso periferico. 611 00:34:18,380 --> 00:34:19,530 E il midollo osseo. 612 00:34:19,550 --> 00:34:21,240 La malattia di Kawasaki spiegherebbe l'insufficienza renale. 613 00:34:21,260 --> 00:34:22,350 O un linfoma. 614 00:34:22,360 --> 00:34:23,510 O la sarcoidosi. 615 00:34:23,540 --> 00:34:26,560 Sono tutte curabili. La questione e': quale. 616 00:34:26,570 --> 00:34:29,620 Dobbiamo cogliere in fallo quei piccoli bastardi. 617 00:34:29,670 --> 00:34:30,890 Qual e' l'organo piu' esteso? 618 00:34:30,910 --> 00:34:31,590 La pelle. 619 00:34:31,620 --> 00:34:33,570 Dobbiamo prenderne un pezzo. 620 00:34:33,860 --> 00:34:39,140 Certo, aspettiamo finche' non esce dalla stanza senza la pelle addosso, poi ci intrufoliamo dentro e ne prendiamo un pezzo. 621 00:34:39,920 --> 00:34:43,010 Voglio che ti procuri un campione di pelle per la biopsia. 622 00:34:43,130 --> 00:34:45,090 E io voglio che Johnny Deep mi faccia un massaggio ai piedi. 623 00:34:45,110 --> 00:34:49,280 Kawasaki, linfoma e sarcoidosi sono tutte malattie curabili. 624 00:34:49,300 --> 00:34:51,750 Ma potrebbero essere altre cento cose che non possiamo curare. 625 00:34:51,770 --> 00:34:52,850 Non puoi saperlo. 626 00:34:52,880 --> 00:34:54,490 Ma tu si'. 627 00:34:54,510 --> 00:34:55,410 Tu sai tutto. 628 00:34:55,410 --> 00:34:58,240 - Non ho detto che... - Esatto! 629 00:34:58,270 --> 00:35:01,060 Non sei tu a decidere se dobbiamo aiutarlo o fargli del male. 630 00:35:01,090 --> 00:35:02,230 Se e' buono o cattivo. 631 00:35:02,250 --> 00:35:06,470 O se vuoi una busta di carta, di plastica o di iuta. 632 00:35:07,410 --> 00:35:09,490 Fai il tuo maledetto lavoro. 633 00:35:11,600 --> 00:35:13,780 Non gli mentiro'. 634 00:35:17,670 --> 00:35:19,760 Va bene, digli la verita'. 635 00:35:19,800 --> 00:35:22,560 Basta che mi prendi un pezzo della sua pelle. 636 00:35:29,630 --> 00:35:30,820 Che cosa vuole? 637 00:35:30,850 --> 00:35:33,220 House vuole fare una biopsia alla sua pelle. Mi ha mandata a prenderne un campione. 638 00:35:33,250 --> 00:35:35,200 Ah, e lei ha accettato. 639 00:35:35,230 --> 00:35:39,030 Non ho avuto niente a che fare con il coma o con gli altri test. 640 00:35:39,050 --> 00:35:40,790 Ed ora eccoci qua. 641 00:35:40,810 --> 00:35:42,780 Ho letto alcuni dei suoi articoli. 642 00:35:43,060 --> 00:35:45,180 Ce n'erano parecchi. 643 00:35:47,070 --> 00:35:50,370 Il Massachusetts Medical Journal del 1967. 644 00:35:50,820 --> 00:35:52,660 Ha irradiato dei bambini, cosi', 645 00:35:52,680 --> 00:35:55,040 senza moduli, senza domande, niente. 646 00:35:55,060 --> 00:35:57,760 Lo sa quanti tumori ha causato? 647 00:35:57,850 --> 00:35:59,570 Non lo so. 648 00:35:59,700 --> 00:36:07,160 Quello che so e' che abbiamo scoperto delle tecniche che prevengono insufficienze renali mortali in centinaia di migliaia di altri bambini. 649 00:36:07,170 --> 00:36:08,320 Non e' pentito. 650 00:36:08,350 --> 00:36:10,450 Non rimpiango cio' che ho fatto. 651 00:36:10,470 --> 00:36:16,260 Il consenso informato e i diritti dei pazienti sono un limite alla ricerca. 652 00:36:20,640 --> 00:36:22,210 Che diavolo sta facendo? 653 00:36:22,230 --> 00:36:25,560 Il consenso informato e' un limite alla nostra diagnosi. 654 00:36:26,140 --> 00:36:27,960 Buon per lei. 655 00:36:29,280 --> 00:36:32,310 Finalmente prende una posizione. 656 00:36:32,420 --> 00:36:35,290 E fa quello in cui crede. 657 00:36:39,690 --> 00:36:40,800 Dottor House? 658 00:36:40,830 --> 00:36:41,850 Salve! 659 00:36:41,870 --> 00:36:42,930 Come sta? 660 00:36:42,960 --> 00:36:44,920 Non cosi' bene come tu credi che stia. 661 00:36:44,950 --> 00:36:46,160 Non si preoccupi, non la sto pedinando. 662 00:36:46,180 --> 00:36:47,430 Mio padre ha solo perso le medicine. 663 00:36:47,460 --> 00:36:49,210 E' dovuto tornare per un'altra prescrizione. 664 00:36:49,220 --> 00:36:50,630 Gia', giusto. 665 00:36:50,900 --> 00:36:52,510 La spaccia per la strada, eh? 666 00:36:52,530 --> 00:36:55,480 Oh si', il mio paparino, il boss della metanfetamina. 667 00:36:57,640 --> 00:37:00,330 Perche' non mi ha mai richiamata? 668 00:37:01,940 --> 00:37:03,650 Ho in programma di farlo. 669 00:37:03,720 --> 00:37:05,150 Fra un paio d'anni. 670 00:37:05,180 --> 00:37:08,800 La chiamavo solo per ringraziarla, e dirle quanto mi avesse impressionato. 671 00:37:08,830 --> 00:37:11,440 Ha fatto la diagnosi a mio padre solo guardandolo. 672 00:37:11,630 --> 00:37:13,840 Gli ho anche sentito le ghiandole. 673 00:37:15,720 --> 00:37:18,360 Oh, ecco mio padre. Devo andare. 674 00:37:18,940 --> 00:37:20,120 Si', anch'io. 675 00:37:20,150 --> 00:37:24,220 Ah, e... in realta' non dovra' aspettare un paio d'anni prima di richiamarmi. 676 00:37:24,250 --> 00:37:25,650 Solo sei mesi. 677 00:37:25,680 --> 00:37:27,560 Finche' non saro' maggiorenne. 678 00:37:38,410 --> 00:37:39,960 Non e' nemmeno la Kawasaki. 679 00:37:39,990 --> 00:37:41,150 Qual e' la prossima? 680 00:37:41,180 --> 00:37:42,750 Rosso Congo. 681 00:37:42,780 --> 00:37:43,760 Amiloidosi? 682 00:37:43,780 --> 00:37:45,900 Che altro avrei mai voluto dire con "rosso Congo"? 683 00:37:45,980 --> 00:37:47,040 Non e' nella lista. 684 00:37:47,060 --> 00:37:48,590 Non c'e' ragione perche' sia nella lista. 685 00:37:48,610 --> 00:37:51,910 Si sta formando una proteina anomala nelle cellule del suo corpo, 686 00:37:51,940 --> 00:37:53,500 che blocca i suoi organi, uno dopo l'altro. 687 00:37:53,530 --> 00:37:56,960 Spiega ogni cosa, le infiltrazioni ai raggi x, il midollo osseo, l'insufficienza renale. 688 00:37:56,990 --> 00:38:00,450 Abbiamo escluso l'amiloidosi perche' il primo sintomo riscontrato non coincideva. 689 00:38:00,480 --> 00:38:01,320 Avrebbe dovuto attaccare il cuore. 690 00:38:01,330 --> 00:38:01,910 Lo ha fatto. 691 00:38:01,940 --> 00:38:03,080 Non c'era nell'esame sotto stress. 692 00:38:03,090 --> 00:38:04,940 Non lo abbiamo sollecitato abbastanza. 693 00:38:04,960 --> 00:38:07,260 Aggiungi il colorante, vediamo cosa viene fuori. 694 00:38:08,910 --> 00:38:11,250 Ho aggiunto il rosso Congo. 695 00:38:11,350 --> 00:38:14,350 E adesso cambia la polarita' alla luce. 696 00:38:21,910 --> 00:38:24,310 Significa che e' curabile. 697 00:38:24,670 --> 00:38:25,830 Come diavolo hai fatto a... 698 00:38:25,880 --> 00:38:29,280 Non da solo, ho avuto una musa ispiratrice. 699 00:38:30,910 --> 00:38:32,560 Oh, Dio... 700 00:38:33,810 --> 00:38:36,270 La proteina e' di tipo AA. 701 00:38:53,780 --> 00:38:57,080 - Dottor House... - Lei ha l'amilaidosi. 702 00:38:57,400 --> 00:39:01,630 E' nei polmoni, reni, midollo osseo, e cervello. 703 00:39:02,610 --> 00:39:05,600 Perche' dovrei crederle adesso? 704 00:39:09,450 --> 00:39:14,570 Se stessi mentendo, non le direi che e' di tipo AA. 705 00:39:15,150 --> 00:39:17,630 E' terminale. 706 00:39:19,010 --> 00:39:21,930 Congratulazioni. 707 00:39:23,250 --> 00:39:26,050 Ha la sua risposta. 708 00:40:42,360 --> 00:40:44,900 Fresno by night. 709 00:40:48,310 --> 00:40:50,360 Sei mesi... Conto alla rovescia. 710 00:40:58,880 --> 00:41:01,020 Ezra Powell e' morto la scorsa notte. 711 00:41:01,050 --> 00:41:03,520 Ma sono sicura che tu gia' lo sapevi. 712 00:41:03,650 --> 00:41:04,600 No. 713 00:41:04,630 --> 00:41:05,780 Lo so adesso. 714 00:41:05,790 --> 00:41:08,290 L'infermiera lo ha controllato alle 2:00 ed era stabile. 715 00:41:08,330 --> 00:41:09,890 La respirazione era affaticata, ma regolare. 716 00:41:09,900 --> 00:41:11,950 Poi alle 2:30, improvvisamente ha smesso di respirare. 717 00:41:11,990 --> 00:41:13,470 Non sai niente a riguardo? 718 00:41:13,470 --> 00:41:17,570 Se lo sapessi, vorresti davvero saperlo? 719 00:42:30,490 --> 00:42:32,850 Sono orgoglioso di te. 720 00:42:33,490 --> 00:42:36,850 Traduzione Dr.House Team